stress conditions

polski translation: warunki stresowe

18:19 Nov 15, 2006
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Science - Chemia, inżynieria chemiczna / badania chemiczne
Termin lub wyrażenie (angielski):   stress conditions
studies (...) when the bulk substance was subjected to stress conditions
Michal Berski
Polska
Local time: 09:31
Tłumaczenie (polski):  warunki stresowe
Objaśnienie:
uwierz lub nie, ale tak piszą w oficjalnych i naukowych pismach i tak się przyjęło. Tak też spotykam w polskich tekstach tłumaczonych na angielski. Nasi doskonale to rozumieją.
Autor wybranej odpowiedzi:

Piotr Sawiec
Local time: 09:31
Grading comment
Chiba tak bedzie najlepiej
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +1w warunkach obciążeń
OTMed (X)
4warunki stresowe
Piotr Sawiec
3poddawać obciążeniu
Fionella
2 -1stan naprężenia
emer


  

Odpowiedzi


  23 min   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 opinia (wypadkowa): -1
stan naprężenia


Objaśnienie:
tutaj bym napisała "poddana naprężeniom"
ale pewność niska, bo żaden chemik ze mnie

Przykładowe zdanie/zdania:
  • Stan naprężenia w górotworze w otoczeniu pól ścianowych w kopalni ,,Bogdanka'' — Stress conditions in the strata surrounding longwall areas at ``Bogdanka'' mine (...)

    Źródła: http://www.bpp.agh.edu.pl/bpp-show.phtml?s=b1&R=0&aut=1624&v...
    Źródła: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22stress+conditions%22+...
emer
Local time: 09:31
Język ojczysty: polski

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
negatywna  Piotr Sawiec: oj nie, tu chodzi o narażenie na czynniki mogące prowadzić do degradacji, np. wysoką temperaturę
  4 min
  -> no właśnie, jak kulą w płot! ale może się przyda, jak ktoś będzie pisał o skałach czy kopalniach, to się nie chowam ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

  27 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
warunki stresowe


Objaśnienie:
uwierz lub nie, ale tak piszą w oficjalnych i naukowych pismach i tak się przyjęło. Tak też spotykam w polskich tekstach tłumaczonych na angielski. Nasi doskonale to rozumieją.

Piotr Sawiec
Local time: 09:31
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 145
Grading comment
Chiba tak bedzie najlepiej

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  M.A.B.: Dziwnie.
  3 godz.
  -> a ja wiem że dziwnie, takie dziwy sie zdarzają w każdej dziedzinie, i większość się z tym godzi, ale nie forsuję jakoś szczególnie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

  5 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
w warunkach obciążeń


Objaśnienie:
jeśli wiadomo o jakie obciążenia chodzi, można sprecyzować - obciążenia termiczne, mechaniczne, wibracyjne.
Jeśli niespecjalnie wiadomo w czjom dzjeła, może obciążenia fizykochemiczne?

Rzeczywiscie googiel mówi, że rolnicy piszą o warunkach stresowych buraka pastewnego. Nie mogę się się oprzeć wizerunkowi buraka w stresie ze zmarszcoznym czołem, drżeniem naci i globusem bulwy.:-)


OTMed (X)
Polska
Local time: 09:31
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 60

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  M.A.B.: No właśnie, też tak bym wolał, zestresować to się może tłumacz jak nie wie jak przetłumaczyć...
  3 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  23 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poddawać obciążeniu


Objaśnienie:
Może w ogóle z drugiej strony to ugryźć?

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-16 18:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

Może trzeba zerknąć na szerszy kontekst, ale chyba nie straci sensu jeśli po polsku pominie się 'conditions'. Jakie peer comments?

Fionella
Local time: 09:31
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search