GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:55 May 30, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Glaurung Poland Local time: 16:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | dokona rozliczenia z |
| ||
3 | potwierdzi |
|
dokona rozliczenia z Explanation: IMHO. Takie jest znaczenie 'to account to sb'. Czyli '...subject to Borrower...' brzmiałoby: "...pod warunkiem, że dłużnik dokona rozliczenia z wierzycielem po ustaleniu wartości zobowiązania". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
potwierdzi Explanation: Wydaje mi się, że chodzi o to, by pożyczkobiorca potwierdził pożyczkodawcy (za)istnienia zobowiązania. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.