Performance Development Review

polski translation: Rewizja (Ocena) Wydajności i Rozwoju Pracownika

13:27 Feb 20, 2013
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Bus/Financial - Zarządzanie
Termin lub wyrażenie (angielski):   Performance Development Review
Performance Development Review

Half year review and Full year review

Z kwestionariusza Performance Development Review:
1. Performance measures in the following areas: quality, delivery, conduct, heath & safety. Give details of areas for improvement for each area.
2. Behavioural competencies: builds effective relationships, supports colleagues & shares information, problem solving, contributes ideas for continuous improvement, adapting to change, taking action, managing own time & working to standards, achieving objectives & developing. Give details of area(s) for improvement for these competencies.
3. Learning and development - state the employee's career aspirations and how these could be supported over the review period, including areas for development.
Beata Drezek
Wielka Brytania
Local time: 03:55
Tłumaczenie (polski):  Rewizja (Ocena) Wydajności i Rozwoju Pracownika
Objaśnienie:
Sądze, że w tym przypadku chodzi o rewizje (ocenę) wydajności i rozwoju umiejętności, zachowania, pracy danego pracownika (prawo pracy).
Autor wybranej odpowiedzi:

Jo82
Local time: 03:55
Grading comment
Bardzo dziękuję za obie propozycje.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4Rewizja (Ocena) Wydajności i Rozwoju Pracownika
Jo82
1Pomiar rozwoju i wydajności
konradxtofik


Głosy w dyskusji: 1





  

Odpowiedzi


  12 min   stopień pewności: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
performance development review
Pomiar rozwoju i wydajności


Objaśnienie:
Bądź przegląd.

konradxtofik
Local time: 03:55
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  6 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
performance development review
Rewizja (Ocena) Wydajności i Rozwoju Pracownika


Objaśnienie:
Sądze, że w tym przypadku chodzi o rewizje (ocenę) wydajności i rozwoju umiejętności, zachowania, pracy danego pracownika (prawo pracy).

Jo82
Local time: 03:55
Język ojczysty: angielski, polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Grading comment
Bardzo dziękuję za obie propozycje.
Notki do odpowiadającego
Pytający: Ocena wydajności i rozwoju - też tak przełozyłam :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search