18:57 Nov 6, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / theatrical play | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 23:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Wolne żarty... |
| ||
3 +1 | A tak na poważnie... |
| ||
4 | Dziwne nie jest... |
| ||
3 | proszę się nie dziwić, ale ... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
A tak na poważnie... Explanation: propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wolne żarty... Explanation: Ewentualnie. |
| ||||||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|