not being funny

Polish translation: proszę się nie dziwić, ale ...

18:57 Nov 6, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / theatrical play
English term or phrase: not being funny
Freya: Excuse me?
All the mothers: Yes?
Freya: I’m here for the picnic.
The mothers look her up and down. Smile in a fake way.
All the mothers: Not being funny but -
Freya: Okay.
All the mothers: Yeah.
Freya: My baby’s kicking.
All the mothers: How sweet!.
Freya: Not in a good way.
All the mothers: Ahhhh.
Freya: Do you worry about the future?
All the mothers: Not really.

Taka trochę surrealistyczna wymiana (przed tym spiewają Happiness by Goldfrapp). jak sądzicie czy chodzi tu o to, że sytuacja jest dziwna (Freya jest jeszcze w ciąży, niespecjalnie pasuje do towarzystwa reszty perfekcyjnych matek, jest przenikliwie oceniana i raczej negatywnie) czy chodzi o to że sytuacja po prostu "nie jest śmieszna" w sensie ironicznym. A może jeszcze o coś innego? Potrzebuję jakiegoś 'świeżego' spojrzenia. dzięki
Natalia Nieć
Canada
Polish translation:proszę się nie dziwić, ale ...
Explanation:
Zgadzam sie z toba, ze problemem jest tu brak dziecka, a raczej "dziecko w brzuchu na pikniku"
patrza na brzuch i jw. albo "niech się pani nie dziwi, ale..." w domysle: ze tak na pania patrzymy , ...ale co sobie pani wyobraza?
Selected response from:

Beata Claridge
Local time: 23:41
Grading comment
pokombinuję coś w tym stylu. dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Wolne żarty...
aachenac PhD (X)
3 +1A tak na poważnie...
Ewa Olszowa
4Dziwne nie jest...
Beata Drezek
3proszę się nie dziwić, ale ...
Beata Claridge


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
A tak na poważnie...


Explanation:
propozycja

Ewa Olszowa
Canada
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  akkek
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wolne żarty...


Explanation:
Ewentualnie.

aachenac PhD (X)
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Lycett (X): no tak, bo to matki cos wytykaja Frei...
13 hrs
  -> :)

agree  transmiri
5 days
  -> thx :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proszę się nie dziwić, ale ...


Explanation:
Zgadzam sie z toba, ze problemem jest tu brak dziecka, a raczej "dziecko w brzuchu na pikniku"
patrza na brzuch i jw. albo "niech się pani nie dziwi, ale..." w domysle: ze tak na pania patrzymy , ...ale co sobie pani wyobraza?

Beata Claridge
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 85
Grading comment
pokombinuję coś w tym stylu. dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dziwne nie jest...


Explanation:
propozycja

Beata Drezek
United Kingdom
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search