not being funny

polski translation: proszę się nie dziwić, ale ...

18:57 Nov 6, 2011
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Art/Literary - Poezja i literatura / theatrical play
Termin lub wyrażenie (angielski):   not being funny
Freya: Excuse me?
All the mothers: Yes?
Freya: I’m here for the picnic.
The mothers look her up and down. Smile in a fake way.
All the mothers: Not being funny but -
Freya: Okay.
All the mothers: Yeah.
Freya: My baby’s kicking.
All the mothers: How sweet!.
Freya: Not in a good way.
All the mothers: Ahhhh.
Freya: Do you worry about the future?
All the mothers: Not really.

Taka trochę surrealistyczna wymiana (przed tym spiewają Happiness by Goldfrapp). jak sądzicie czy chodzi tu o to, że sytuacja jest dziwna (Freya jest jeszcze w ciąży, niespecjalnie pasuje do towarzystwa reszty perfekcyjnych matek, jest przenikliwie oceniana i raczej negatywnie) czy chodzi o to że sytuacja po prostu "nie jest śmieszna" w sensie ironicznym. A może jeszcze o coś innego? Potrzebuję jakiegoś 'świeżego' spojrzenia. dzięki
Natalia Nieć
Kanada
Tłumaczenie (polski):  proszę się nie dziwić, ale ...
Objaśnienie:
Zgadzam sie z toba, ze problemem jest tu brak dziecka, a raczej "dziecko w brzuchu na pikniku"
patrza na brzuch i jw. albo "niech się pani nie dziwi, ale..." w domysle: ze tak na pania patrzymy , ...ale co sobie pani wyobraza?
Autor wybranej odpowiedzi:

Bubz
Local time: 04:06
Grading comment
pokombinuję coś w tym stylu. dzięki!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +2Wolne żarty...
aachenac PhD (X)
3 +1A tak na poważnie...
Ewa Olszowa
4Dziwne nie jest...
Beata Drezek
3proszę się nie dziwić, ale ...
Bubz


Głosy w dyskusji: 3





  

Odpowiedzi


  20 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
A tak na poważnie...


Objaśnienie:
propozycja

Ewa Olszowa
Kanada
Local time: 12:06
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  akkek
  18 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +2
Wolne żarty...


Objaśnienie:
Ewentualnie.

aachenac PhD (X)
Local time: 18:06
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Anna Lycett (X): no tak, bo to matki cos wytykaja Frei...
  13 godz.
  -> :)

pozytywna  transmiri
5 dni
  -> thx :)
Login to enter a peer comment (or grade)

  12 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proszę się nie dziwić, ale ...


Objaśnienie:
Zgadzam sie z toba, ze problemem jest tu brak dziecka, a raczej "dziecko w brzuchu na pikniku"
patrza na brzuch i jw. albo "niech się pani nie dziwi, ale..." w domysle: ze tak na pania patrzymy , ...ale co sobie pani wyobraza?

Bubz
Local time: 04:06
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 85
Grading comment
pokombinuję coś w tym stylu. dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

  13 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dziwne nie jest...


Objaśnienie:
propozycja

Beata Drezek
Wielka Brytania
Local time: 17:06
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search