https://pol.proz.com/kudoz/german-to-polish/electronics-elect-eng/2127233-schalter.html?paging=y
Sep 7, 2007 08:44
17 yrs ago
4 viewers *
niemiecki term

Schalter

niemiecki > polski Technika/inżynieria Elektronika
Czy jest ktoś w stanie mi wyłumaczyć, nie przetłumaczyć termin Schalter, ale wytłumaczyć dlaczego raz jest to łącznik, włącznik, wyłącznik a raz przełącznik, połącznik, rozłącznik. Zdaję sobie sprawę, że wszystko zalezy od kontekstu czy charakterystyki, ale nadal nie rozumiem dlaczego można wymiennie użyć włącznik np. z wyłącznikiem, a nawet łącznikem, a tym tak przetłumaczyć? Może zawiłe jest tu moje myslenie, ale wierzę, że ktoś to zrozumie.
Proposed translations (polski)
3 przełącznik

Discussion

Andrzej Mierzejewski Sep 7, 2007:
Ogólnie zgadzam się z Crannmerem. Polska terminologia jest bardzo szczegółowa i zależna od branży oraz zastosowania (szczególnie w elektryce) konkretnego Schaltera. Chyba najbezpieczniej szukać przez numery katalogowe u polskich sprzedawców.

Proposed translations

  4 min
Selected

przełącznik

przełącznik lub łącznik są najbardziej uniwersalne, bo nie mówią nic o tym, co robią.
Wyłącznik wyłącza coś, rozłącza jednak z reguły tylko jeden przewód (jedną żyłę). Rozłącznik rozłącza wszystkie żyły, tak samo jak odłącznik. Włącznik włącza - to chyba jasne. Przełącznik przełącza ze stanu a w stan b. To tak na chłopski rozum
Peer comment(s):

neutral Crannmer : Tu chlopskim rozumem mocno o glebe uderzyc mozna. Np. rozlacznik a odlacznik to sa dwa rozne urzadzenia o roznej budowie i roznym zastosowaniu. Trzeba po prostu wiedziec, co jest co. Zargon lub/i bledy oryginalu sa dalsza komplikacja. Bez kontekstu ani ru
  33 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thx za pomoc."