https://pol.proz.com/kudoz/german-to-polish/general-conversation-greetings-letters/1925042-folgender-reifbsommerbereif-nur-von-herstmichelin-gen-td200-60vr365.html
May 21, 2007 11:12
17 yrs ago
niemiecki term

FOLGENDER REIF.B.SOMMERBEREIF. NUR VON HERST.MICHELIN GEN: TD200/60VR365

niemiecki > polski Technika/inżynieria Ogólne/rozmówki/listy
Uwagi w dowodzie rejestracyjnym. Byłabym niezmiernie wdzięczna, gdyby ktoś mi pomógł, zwłaszcza interesuje mnie REIF.B.

Proposed translations

+3
  57 min
Selected

ogumienie letnie: tylko Michelin TD200/60VR365

IMO: Folgende Reigen bei Sommerbereitung nur vom Hersteller Michelin: GEN(?): TD200/60VR365

Nie wiem, co znaczy GEN, dlatego umiarkowana pewność.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-05-21 12:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

ReiFen, nie Reigen, wciórności :-)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-05-21 12:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

SommerbereiFung, nie -bereiTung, wciórności do kwadratu :-)
Peer comment(s):

agree james18 : gen. może genehmigt
  39 min
możliwe :-)
agree Crannmer : genehmigt (die ganze Antwort) :-)
  54 min
agree Agnieszka Debska : tez sadze, ze to wlasnie znaczy owy tekst
  6 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Baaardzo dziękuję, mój honor uratowany! Sorry, że tak późno, ale nie miałam dostępu do netu."