https://pol.proz.com/kudoz/german-to-polish/government-politics/1690880-in-gewahrsam-genommen-vs-festgenomen.html
Dec 19, 2006 17:37
18 yrs ago
3 viewers *
niemiecki term

in Gewahrsam genommen vs. festgenomen

niemiecki > polski Prawo/patenty Rząd/polityka raport z działań policyjnych
Insgesamt wurden aus Anlass dieses Spiels 389 Personen in Gewahrsam und 53 festgenomen.

Jak jest tu różnica między tymi określeniami, jak oddalibyście różnicę?
Proposed translations (polski)
4 +2 aresztowane vs. zatrzymane

Discussion

iceblue Dec 20, 2006:
wolnosci, stosowane przed prawomocnym rozstrzygnieciem o przedmiocie procesu karnego
iceblue Dec 20, 2006:
In Gewahrsam nehmen: http://www.gesetze-im-internet.de/bgsg_1994/__39.html
Zatrzymanie: srodek przymusu, polegajacy na krotkotrwalym pozbawieniu wolnosci.
Aresztowanie (tymczasowe): prowizoryczne, raczej dlugotrwale, faktyczne pozbawienie podejrzanego

Proposed translations

+2
  36 min
Selected

aresztowane vs. zatrzymane

MSZ
Peer comment(s):

agree Crannmer : dobrze, tylko IMHO kolejnosc odwrotna // cofam zarzut wzgledem kolejnosci, jednakze w obliczu definicji pow. przynajmniej aresztowanie jest dosc niescisle
  1 godz.
No nie, sprawdziłem dokładnie
agree iceblue : Die Festnahme (umgangssprachlich „Arrest“) ist das Festhalten von Personen aufgrund rechtlicher Grundlage für einen vorläufigen Zeitraum. Sie kann aufgrund zivil- oder strafprozessrechtlicher Bestimmungen vorgenommen werden
  13 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"