Apr 10, 2005 19:32
20 yrs ago
5 viewers *
niemiecki term
Einkünfte vs. Einnahmen
niemiecki > polski
Inne
Prawo: cła i podatki
tłumaczę niemieckiego PITa (Berechnung der Einkommensteuer und Kirchensteuer) i oba te pojęcia pojawiają się na przemian, a słownik i leksykon używa ich zamiennie. Na czym polega różnica?
Proposed translations
(polski)
2 +1 | przychody wpływy |
krzysiek12
![]() |
4 -1 | zła wiadomość |
Andrzej Lejman
![]() |
Proposed translations
+1
1 dzień 12 godz.
niemiecki term (edited):
Eink�nfte vs. Einnahmen
Selected
przychody wpływy
?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
-1
21 min
niemiecki term (edited):
Eink�nfte vs. Einnahmen
zła wiadomość
w obu przypadkach są to po prostu "przychody"; o ile w DE Einkünfte można na siłę zakwalifikowac jako "przychody z działalności gospodarczej", a Einnahmen jako kapitałowe, o tyle w PL nie ma takiego rozróżnienia. Tylko zyski z giełdy mają specustawę.
Peer comment(s):
disagree |
Ryszard Jahn
: Podzia³ ten jest wygodny, z tym, ¿e nie jest nawet na si³ê prawdziwy. np. Einkünfte aus Haus- und Grundbesitz musia³yby tu nazywaæ siê z "dzia³alno¶ci gospodarczej"?
2 godz.
|
neutral |
james18
: "podziwiam" ludzi, którzy odwa¿aj¹ siê krytykowaæ nie daj¹c innej propozycji, d=to do Cieie rjz, sprawdŸ i napisz prawid³ow¹ odpowiedŸ, bo ja te¿ nigdy nie wiem jaka jest ró¿nica
1 dzień 2 godz.
|
Something went wrong...