https://pol.proz.com/kudoz/german-to-polish/other/434129-einbringung-in-betriebsgemeinschaften.html
May 14, 2003 09:56
22 yrs ago
2 viewers *
niemiecki term

Einbringung in Betriebsgemeinschaften

Non-PRO niemiecki > polski Inne Agrarpolitik
Für die Zusätzprämie gilt:
Übertragung nur bei Hofübergabe und Einbringung in Betriebsgemeinschaften

Proposed translations

  1 godz.
Selected

wniesienie (gospodarstwa jako udzialu) do spoldzielni gospodarstw rolnych

Einbringung - wniesienie udzialu,
Betriebsgemeinschaft - na podst. wyjasnienia w linku.
Peer comment(s):

neutral Alina Brockelt : Ale dlaczego spoldzielni godpodarstw rolnych?
  10 min
Bo rzecz dotyczy polityki agrarnej - reszta w linku :-)
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
  1 godz.

wniesienie przez podmiot gospodarczy posiadanego kapitalu

(firme, zaklad) do majatku podmiotu gospodarczego (w tym wypadku moze: zespolu podmiotow lub firm), przez ktory zostal on przejety.

Troche zawile (i stylistycznie nie za ciekawie), ale nic innego nie moge wymyslec.
Ogolne chodzi oto, ze jezeli jedna firma przejmuje inna, to ta przejmowana wnosi do tej przejmujacej swoj posiadany kapital. Nie nalezy mylic z fuzja, bo wtedy dwie firmy "rownorzedne" podmioty sie lacza, a wypadku "Einbringung" czyli wniesienia silniejszy podmiot "wchlania" slabszy.

Propozycja.
Peer comment(s):

neutral Grzegorz Cygan (X) : Jak dla mnie zbyt ogolnie - rzecz dotyczy gospodarstw rolnych (patrz jeszcze wczesniejsze pytania). Nie wydaje mi sie, zeby poza rolnictwem byla taka forma wspolpracy jak Betriebsgemeinschaft i gugiel na to wskazuje.
  21 min
Niekoniecznie, w guglu sa rozne "Betriebsgemeinschaften, np. http://www.sternwarte-zollern-alb.de/mitglied/1-info.pdf, ale rzeczywiscie najwiecej dot. rolnictwa, ale z pytania to jednoznacznie nie wynika
Something went wrong...