Glossary entry (derived from question below)
niemiecki term or phrase:
KFZ-Brief
polski translation:
karta pojazdu
Added to glossary by
Uwe Kirmse
Jul 23, 2002 12:03
22 yrs ago
17 viewers *
niemiecki term
KFZ-Brief
Non-PRO
niemiecki > polski
Technika/inżynieria
KFZ
Bitte faxen Sie uns eine Kopie des KFZ-Briefes, um die technischen Daten des Fahrzeugs zu sehen.
Proposed translations
(polski)
4 +1 | książka właściciela pojazdu |
Jerzy Czopik
![]() |
5 +1 | karta pojazdu |
Ryszard Jahn
![]() |
4 +1 | Der komplette Satz: |
Jerzy Czopik
![]() |
4 | dowód rejestracyjny |
Andrzej Lejman
![]() |
Proposed translations
+1
34 min
Selected
książka właściciela pojazdu
Zu unterscheiden sind der Kfz.-Schein, der die Zulassung des Fzgs. bestätigt, und der Kfz.-Brief, der die Eigentumsfrage klärt und die ABE (allgemeine Betriebserlaubnis) beinhaltet.
In Polen gibt es diese Unterscheidung jedoch nicht, die obige Übersetzung habe ich dennoch in gerichtlichen Unterlagen in Bezug auf Fzg.-Import aus der BRD gesehen.
In Polen gibt es diese Unterscheidung jedoch nicht, die obige Übersetzung habe ich dennoch in gerichtlichen Unterlagen in Bezug auf Fzg.-Import aus der BRD gesehen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!
Da ich selbst kein Polnisch spreche und,obwohl ich an der polnischen Grenze aufgewachsen bin, nur wenig verstehe, war die Erklärung auf Deutsch für mich sehr wichtig.
Kann ich vielleicht auch den ganzen Satz bekommen?"
3 min
dowód rejestracyjny
u nas; w przypadku samochodów niemieckich "brief" - po polsku z niemiecka, czyli "metryka" auta.
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: dies wäre der Kraftfahrzeugschein, Kfz.-Brief ist doch was anderes
28 min
|
+1
20 godz.
Der komplette Satz:
Prosimy o przefaksowanie nam książki właściciela pojazdu w celu sprawdzenia jego danych technicznych.
Vorsicht: diesen Satz nur dann Anwenden, wenn das Fzg. eine deutsche Zulassung hat, denn in Polen gibt es so etwas wie "książka właściciela pojazdu (=Fzg.-Brief)" eigentlich nicht. Dann müssten Sie um das Faxen des Kfz.-Scheines bitten:
Prosimy o przefaksowanie nam dowodu rejestracyjnego w celu ustalenia danych technicznych pojazdu.
HTH
MfG
J. Czopik
Vorsicht: diesen Satz nur dann Anwenden, wenn das Fzg. eine deutsche Zulassung hat, denn in Polen gibt es so etwas wie "książka właściciela pojazdu (=Fzg.-Brief)" eigentlich nicht. Dann müssten Sie um das Faxen des Kfz.-Scheines bitten:
Prosimy o przefaksowanie nam dowodu rejestracyjnego w celu ustalenia danych technicznych pojazdu.
HTH
MfG
J. Czopik
Peer comment(s):
agree |
Dariusz Kozłowski
: Richtig ! :-) Und alle Nebenbemerkungen sind ja auch zu recht gemacht worden!
21 min
|
neutral |
Uwe Kirmse
: Eine alte Frage, aber inzwischen gibt es das in Polen, es heißt "karta pojazdu". Ich ändere das Glossar, wenn du nicht einverstanden bist, dann poste im Forum "arbitraz".
206 dni
|
+1
990 dni
karta pojazdu
i tak ma ryczej być, mimo innych tu egzotycznych propozycji::
czyli tak jak w słowniku
czyli tak jak w słowniku
Something went wrong...