odbiór techniczny

angielski translation: commissioning

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  odbiór techniczny
Tłumaczenie (angielski):  commissioning
Autor wpisu: ironsz

14:08 Dec 17, 2006
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Bus/Financial - Finanse (ogólne) / projekt budowlany
Termin lub wyrażenie (polski):   odbiór techniczny
odbiór techniczny stacji uzdatniania wody
MartaK
Local time: 01:18
commissioning
Objaśnienie:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-12-17 14:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

This report reviews the challenges during commissioning/start-up of a water treatment plant fed with partially treated sewage. ...
www.fluor.com/papers/default.asp?action=display&id=207 - 20
Autor wybranej odpowiedzi:

ironsz
Local time: 01:18
Grading comment
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +4commissioning
ironsz
4 +2site acceptance test
bartek
4 +1(final) acceptance test
Józef Kwasniak
4takeover quality assessment
Marek Urban


  

Odpowiedzi


  1 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +4
commissioning


Objaśnienie:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-12-17 14:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

This report reviews the challenges during commissioning/start-up of a water treatment plant fed with partially treated sewage. ...
www.fluor.com/papers/default.asp?action=display&id=207 - 20

ironsz
Local time: 01:18
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 96

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Pawel Michniak
  8 min
  -> dzięki

neutralna  bartek: a nie jest to aż rozruch technologiczny?
  36 min
  -> brałem udział w kilku odbiorach /rozruchach i zawsze tak to nazywano...

pozytywna  bajbus: z mojego doswiadczenia też tak wynika, a aceptance documents to była dokumentacja odbiorowa; rozruch technologiczny nazywany był process start-up.
  4 godz.
  -> dzięki :-)

pozytywna  Michał Szcześniewski: rozruch to start-up
  6 godz.
  -> dzięki

pozytywna  A.G.
1 dzień   4 godz.
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

  37 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +2
site acceptance test


Objaśnienie:
sł budowlany

bartek
Local time: 01:18
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 656

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Marek Daroszewski (MrMarDar): zawsze odbiór tłumaczę jako (plant/site/facility) (final) acceptance (nie musi być 'test', ale czasem jest); rozruch - start-up; a 'commissioning' to IMHO przekazanie/oddanie do eksploatacji (jeszcze bez OT)
  7 godz.
  -> nie mów mi tego, bo wiem. Pamiętam, jak lata świetlne temu udowadniałeś acceptance na prozie :-) Teraz wystarczy, że Asker wykaże rozsądek :-)))

pozytywna  Daniel Dąbrowski: należało wybrać właśnie tę odpowiedź, jak podał w wyjaśnieniu Marek.
1616 dni
Login to enter a peer comment (or grade)

  2 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
(final) acceptance test


Objaśnienie:
-

Józef Kwasniak
Local time: 01:18
Język ojczysty: polski

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Marek Daroszewski (MrMarDar)
  5 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  22 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
takeover quality assessment


Objaśnienie:
quality assessment and quality audit

Marek Urban
Polska
Local time: 01:18
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search