poczta

angielski translation: (opuścić)

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  poczta
Tłumaczenie (angielski):  (opuścić)
Autor wpisu: literary

19:17 Nov 3, 2010
Tłumaczenia polski – angielski [Non-PRO]
Law/Patents - Prawo: umowy
Termin lub wyrażenie (polski):   poczta
ul. Żeromskiego 15, poczta 37-253 Goniądz

w adresie firmy

post office? postal code?
literary
Local time: 05:45
.
Objaśnienie:
Po prostu pominąć - ten wyraz jest zbędny.

Wzór adresu pocztowego - znajdujący się na chyba każdej skrzynce pocztowej w Polsce - nie zawiera wyrazu "poczta", patrz
http://pl.wikipedia.org/wiki/Adres_pocztowy

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2010-11-04 08:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

W mojej odpowiedzi jest kropka, ponieważ portal nie chciał przyjąć odpowiedzi z pustym polem.
Autor wybranej odpowiedzi:

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 05:45
Grading comment
w tym kontekście lepiej opuścić to słowo
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +4nie tłumaczyć
Beata Drezek
5 +2.
Andrzej Mierzejewski
3postal code
p_t


Głosy w dyskusji: 6





  

Odpowiedzi


  1 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postal code


Objaśnienie:

imho

p_t
Polska
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

  16 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +4
nie tłumaczyć


Objaśnienie:
To adres, więc proponuję nie tłumaczyć.

Beata Drezek
Wielka Brytania
Local time: 04:45
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Notki do odpowiadającego
Pytający: nie, tak nie zostawię


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Michal Berski
  1 godz.
  -> Dziękuję

pozytywna  hibiskus (X)
  2 godz.
  -> Dziękuję

pozytywna  Bubz: literary, jezeli przetlumaczysz adres, a komus wpadloby do glowy napisac na ten adres list, to jakim sposobem poczta w Goniadzu da sobie z tym rade? Adresow nie tlumaczymy - NEVER
  2 godz.
  -> Dziękuję

pozytywna  whole grain: zgadzam się, ten adres będzie przecież potem wykorzystany w korespondencji, więc nie należy go tłumaczyć
  11 godz.
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

  12 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 5/5 opinia (wypadkowa): +2
.


Objaśnienie:
Po prostu pominąć - ten wyraz jest zbędny.

Wzór adresu pocztowego - znajdujący się na chyba każdej skrzynce pocztowej w Polsce - nie zawiera wyrazu "poczta", patrz
http://pl.wikipedia.org/wiki/Adres_pocztowy

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2010-11-04 08:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

W mojej odpowiedzi jest kropka, ponieważ portal nie chciał przyjąć odpowiedzi z pustym polem.

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 05:45
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 60
Grading comment
w tym kontekście lepiej opuścić to słowo
Notki do odpowiadającego
Pytający: kiedy nie mam akurat trudnych pytań, zadaję średnio trudne - nawet jeśli mam wątpliwości tylko nieznaczne


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  rzima
  1 godz.
  -> :-)

pozytywna  Evonymus (Ewa Kazmierczak): ja jednak myślę, że literary się z nas wszystkich 'nabija' :) nie wierzę, że naprawdę o to pyta :))
  1 godz.
  -> :-) a ja myślę, że on zadaje pytania z całą powagą, dlatego ja odpowiadam z całą powagą. :-)

neutralna  Beata Drezek: Mam znajomych z adresem Poczta Wipsowo i Poczta Piaski, bez kodu.
  9 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search