przymus sądowy

angielski translation: without the need to resort to litigation.

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  przymus sądowy
Tłumaczenie (angielski):  without the need to resort to litigation.
Autor wpisu: TechLawDC

11:41 Aug 9, 2012
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Law/Patents - Prawo: umowy
Termin lub wyrażenie (polski):   przymus sądowy
Z Uzasadnienia Wezwania do próby ugodowej wystosowanego przez klienta banku wobec banku z tyt. niezasadnie pobranych opłat.

W zdaniu:
Mając powyższe na uwadze zwracam się z wnioskiem o zawezwanie Przeciwnika do próby ugodowej celem rozwiązania sporu na drodze polubownej bez konieczności odwoływania się do przymusu sądowego.
Beata Drezek
Wielka Brytania
Local time: 04:51
without the need to resort to litigation.
Objaśnienie:
Literally, "judicial compulsion".
However, "judicial compulsion", "court enforcement", "court authorized enforcement" are extremely unidiomatic in English, and do not really express the author's thought in Polish, which is quite general.
Alternative: "without the need to resort to the law".
Alternative 2: "without the need to resort to legal measures".
Autor wybranej odpowiedzi:

TechLawDC
USA
Grading comment
Bardzo wszystkim dziękuję!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4without the need to resort to litigation.
TechLawDC
3out-of-court settlement
Hanna Burdon
3filing an action
Robert Michalski
3legal measure of constraint
elszka
2court (authorized) enforcement
geopiet


  

Odpowiedzi


  29 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
legal measure of constraint


Objaśnienie:
Może tak jak tu:

Article 1 of the Protocol provides that ‘[t]he property and assets of the Communities shall not be the subject of any administrative or legal measure of constraint without the authorisation...


    Źródła: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
elszka
Local time: 05:51
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
court (authorized) enforcement


Objaśnienie:
?

geopiet
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 206
Login to enter a peer comment (or grade)

  2 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filing an action


Objaśnienie:
Kontekstowo i oddając znaczenie. Według mnie w tym zdaniu chodzi o to, że jeżeli strony się nie dogadają w drodze ugody, to jedna wniesie powództwo do sądu, którego postanowienie z kolei będzie wiążące dla obu.
Ja bym zrobił: "In view of the above and foregoing I request that the Opponent be called to negotiate an amicable settlement, so that there would be no need for filing an action".


Robert Michalski
Local time: 05:51
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

  2 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bez konieczności odwoływania się do przymusu sądowego.
without the need to resort to litigation.


Objaśnienie:
Literally, "judicial compulsion".
However, "judicial compulsion", "court enforcement", "court authorized enforcement" are extremely unidiomatic in English, and do not really express the author's thought in Polish, which is quite general.
Alternative: "without the need to resort to the law".
Alternative 2: "without the need to resort to legal measures".

TechLawDC
USA
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: angielski
Punktów PRO w kategorii: 54
Grading comment
Bardzo wszystkim dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

  7 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
out-of-court settlement


Objaśnienie:
Proponowałabym całe wyrażenie "próby ugodowej celem rozwiązania sporu na drodze polubownej bez konieczności odwoływania się do przymusu sądowego" przetłumaczyć jako "out-of-court settlement".

Hanna Burdon
Wielka Brytania
Local time: 04:51
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search