Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] | Profesjonalizm na forum Thread poster: M.A.B.
|
Dziękuję raz jeszcze. AM | | | Bitwa trwa... | Dec 17, 2009 |
Andrzej Mierzejewski wrote: Proszę bardzo, podbijam stawkę: (...) Toffi, rocznik 1998, owczarek niemiecki. Kolor naturalny, bez fotoszopowania. Ha! Zmierzcie się zatem z Didi! | | |
Monika, przegrałaś bitwę, bo... podobno rasowy tłumacz ma nie tylko CAT-a, ale i kota! Ja niestety nie mam, bo gdybym miała, nie mogłabym nigdzie wyjechać na dłużej niż te parę dni... | | |
Lucyna Długołęcka wrote: Monika, przegrałaś bitwę, bo... podobno rasowy tłumacz ma nie tylko CAT-a, ale i kota! Jestem zatem dachówkarz-nierasowiec, bo na koty mam uczulenie. Chyba, że liczy się kot, którego mam na punkcie psa | |
|
|
Kot trzeciego rodzaju | Dec 18, 2009 |
Monika Rozwarzewska wrote: Jestem zatem dachówkarz-nierasowiec, bo na koty mam uczulenie. Chyba, że liczy się kot, którego mam na punkcie psa To taki kot chyba też może być. Chyba każdy, byle kot! | | | Żeby jednego... | Dec 18, 2009 |
Lucyna Długołęcka wrote: Monika, przegrałaś bitwę, bo... podobno rasowy tłumacz ma nie tylko CAT-a, ale i kota! Ja niestety nie mam, bo gdybym miała, nie mogłabym nigdzie wyjechać na dłużej niż te parę dni... Jeden CAT/kot to zdecydowanie za mało | | | Jaroslaw Michalak Poland Local time: 08:05 Member (2004) English to Polish SITE LOCALIZER Eksprofesjonaliści... | Dec 18, 2009 |
My do niedawna mieliśmy małego kotka, ale to się zmieniło: teraz mamy małą foczkę... Mała foczka wygląda tak (po lewej): Mam nadzieję, że gdy ponownie będzie kotkiem, będziemy mogli wrócić do grona profesjonalnych tłumaczy? | | | Tłumaczątko zamiast kota | Dec 18, 2009 |
Ja na tym zdjęciu foczki nie widzę, nawet takiej czarodziejskiej, która by się zmieniała w kotka i z powrotem Ale mam coś na pociechę: prawdziwie profesjonalny tłumacz ma: a) CAT-a (najlepiej niejednego) b) kota (najlepiej niejednego) c) tłumaczątko (jedno wystarczy) d) kota (na punkcie czegoś) Im więcej warunków spełnia, tym bardziej profesjonalny. Tak wynika z niepisanych reguł,... See more Ja na tym zdjęciu foczki nie widzę, nawet takiej czarodziejskiej, która by się zmieniała w kotka i z powrotem Ale mam coś na pociechę: prawdziwie profesjonalny tłumacz ma: a) CAT-a (najlepiej niejednego) b) kota (najlepiej niejednego) c) tłumaczątko (jedno wystarczy) d) kota (na punkcie czegoś) Im więcej warunków spełnia, tym bardziej profesjonalny. Tak wynika z niepisanych reguł, które zaobserwowałam. ▲ Collapse | |
|
|
Jerzy Czopik Germany Local time: 08:05 Member (2003) Polish to German + ... Obserwacja uboczna | Dec 18, 2009 |
Im bardziej profesjonalnie chcemy się widzieć, tym większe głupoty nam do głowy przychodzą Z tego prosty wniosek: uczestnicy tego wątku są przepracowani i potrzebują zaworów bezpieczeństwa w postaci kotów, psów, zwierząt maści różnej oraz wszelkiego innego rodzaju inwentarza, żywego czy też martwego. Obyśmy się więc w naszym profesjonaliźmie dalej błogo rozwijali, czego wszystkim Wam na... See more Im bardziej profesjonalnie chcemy się widzieć, tym większe głupoty nam do głowy przychodzą Z tego prosty wniosek: uczestnicy tego wątku są przepracowani i potrzebują zaworów bezpieczeństwa w postaci kotów, psów, zwierząt maści różnej oraz wszelkiego innego rodzaju inwentarza, żywego czy też martwego. Obyśmy się więc w naszym profesjonaliźmie dalej błogo rozwijali, czego wszystkim Wam na nadchodzący nowy Rok serdecznie życzę. A celem dalszej wentylacji bezpieczeństwa może otworzymy nowy wątek o tłumaczeniowych "piorunochronach"? ▲ Collapse | | | Smok Wawelski i piorunochrony | Dec 18, 2009 |
Moniko: miniaturowy smok wymiata (a może on(a) jeszcze urośnie - pod Wawelem też najpierw było małe smoczątko... Jerzy: dobry pomysł - piorunochrony są potrzebne! A teraz zobaczcie, jakie 3 wątki występują (18:37 w piątek 18.12.09) na samej prawie górze tabeli ogólnoforumowej: Profesjonalizm na forum Professional Translators Against Crowdsourcing and Other Unethical Busin... See more Moniko: miniaturowy smok wymiata (a może on(a) jeszcze urośnie - pod Wawelem też najpierw było małe smoczątko... Jerzy: dobry pomysł - piorunochrony są potrzebne! A teraz zobaczcie, jakie 3 wątki występują (18:37 w piątek 18.12.09) na samej prawie górze tabeli ogólnoforumowej: Profesjonalizm na forum Professional Translators Against Crowdsourcing and Other Unethical Business Practices How to make the KudoZ system fairer and more professional? Profesjonalizm rulez, jak to mówią młodzi duchem. Piorunochrony krajowe i zagraniczne potrzebne od zaraz. Pzdr, PW ▲ Collapse | | |
Piotr Wargan wrote: Moniko: miniaturowy smok wymiata W razie czego mam jeszcze sporo innego inwentarza; dzięki przyjaźni z właścicielem sklepu zoologicznego zamieniam moje M4 w zoo. Proponowano mi już wiele razy, by zacząć sprzedawać bilety... Lucyno: Twoje obserwacje są znakomite. Dorzucam tłumaczątko (oj, się zacznie...) Z kotami będzie poważniejszy problem... a figurka z ceramiki może się liczyć? | | | Coś o profesjonalizmie | Dec 19, 2009 |
Czytając w nocy Poradnik Psychologiczny POLITYKI Tom 3 natknęłam się na ciekawą wypowiedź prof. Małgorzaty Górnik-Durose: "Jedno z moich ulubionych badań pokazuje, że studenci, którzy mają problem z myśleniem o sobie w kategoriach profesjonalisty, szczególnie często sięgają po materialne atrybuty profesji, do której się przygotowywali, na przykład profesji biznesmena. Gdy się wchodzi do szpitala, od razu widać młodych lekarzy, bo młody lekarz ma zazwyczaj wszystko ... See more Czytając w nocy Poradnik Psychologiczny POLITYKI Tom 3 natknęłam się na ciekawą wypowiedź prof. Małgorzaty Górnik-Durose: "Jedno z moich ulubionych badań pokazuje, że studenci, którzy mają problem z myśleniem o sobie w kategoriach profesjonalisty, szczególnie często sięgają po materialne atrybuty profesji, do której się przygotowywali, na przykład profesji biznesmena. Gdy się wchodzi do szpitala, od razu widać młodych lekarzy, bo młody lekarz ma zazwyczaj wszystko to, co świadczy o jego statusie, a profesor już niekoniecznie".
[Zmieniono 2009-12-19 14:41 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Lucyna Długołęcka wrote: ... a profesor już niekoniecznie". Przypomina mi to znakomity, choć nie pierwszej młodości kawał: młody inżynier i inżynier z dwudziestoparoletnim stażem mieszkali blisko siebie i często razem chodzili do pracy. Młodszy z aktówkami, teczkami, skoroszytami pod pachą i Bóg wie, czym jeszcze, starszy - z małą siateczką na drugie śniadanie. Młodszy z podziwem patrzy na starszego kolegę i mówi: "Pan, panie kolego, to nie musi już tyle rzeczy ze sobą nosić, bo ma to wszystko w głowie...". "Nie, panie kolego" - spokojnie mówi starszy - "ja mam to wszystko w..." | | |
Monika Rozwarzewska wrote: Młodszy z aktówkami, teczkami, skoroszytami pod pachą i Bóg wie, czym jeszcze, To nie musi być dowcip. Na jednym z forów na ProZie tłumacz niedawno opisał wyposażenie swojego warsztatu pracy: cztery monitory. Mogę podać link do tego wpisu, jeżeli nie wierzycie. Ja nie mam biurka na tyle dużego, żeby zmieścić cztery ekrany. A też bym chciał AM
[Zmieniono 2009-12-19 18:42 GMT] | | | Nie taki zły pomysł | Jan 15, 2010 |
Andrzej Mierzejewski wrote: To nie musi być dowcip. Na jednym z forów na ProZie tłumacz niedawno opisał wyposażenie swojego warsztatu pracy: cztery monitory. Mogę podać link do tego wpisu, jeżeli nie wierzycie. Ja nie mam biurka na tyle dużego, żeby zmieścić cztery ekrany. A też bym chciał Prawdę pisząc juz od dłuższego czasu chodzi mi po głowie pomysł zakupu trzeciego monitora nie jest konieczny ale pracowałoby się łatwiej. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Profesjonalizm na forum Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |