Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Konferencja „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, 27-28 marca 2010, Kraków
Thread poster: Agenor Hofmann-Delbor
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 02:42
German to Polish
+ ...
do Michała Mar 30, 2010

Michal Berski wrote:
Przyszło mi do głowy poniewczasie, że mógłbym przygotować prezentację nt. tłumaczeń medycznych i się podzielić - pytanie ile osób byłoby zainteresowanych



Ile? Nie wiem, ale z pewnością byłoby zainteresowanie (przecież spora grupa tłumaczy teksty medyczne), trzeba właśnie wcześniej sprawdzić zainteresowanie zaproponowanym tematem, który wychodzi 1)od prelegenta 2) od potencjalnych użytkowników konferencji.


 
Monika Rokicka
Monika Rokicka  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
English to Polish
+ ...
na pewno wiele! Mar 30, 2010

Michal Berski wrote:

No właśnie, właśnie - jakie byłyby oczekiwania? Przyszło mi do głowy poniewczasie, że mógłbym przygotować prezentację nt. tłumaczeń medycznych i się podzielić - pytanie ile osób byłoby zainteresowanych


Myślę, że wiele osób byłoby zainteresowanych (ja np. z pewnością!). W końcu większość z nas specjalizuje się w jakiejś działce i takie doświadczenia są na wagę złota, niezależnie od tematyki (medyczna, czy techniczna innego rodzaju).


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 02:42
French to Polish
+ ...
Segmentacja, za przeproszeniem, targetu... Mar 30, 2010

Grażyna Piesiak wrote:

Popieram to, co już napisały Koleżanki, że wszelkie tematy dla początkujących powinny stanowić odrębny blok z wyraźną informacją, dla kogo jest przeznaczony.

Myślę. że tak, to dobry pomysł, żeby taką specjalizację gdzieniegdzie wprowadzić.
Może już na etapie rejestracji dla wybadania proporcji.

Np. na tej mojej prezentacji przy okazji pastwienia się nad Multitermem pojawił się np. termin CSV i coś mnie podkusiło, żeby spytać, czy ludzie wiedzą. o co chodzi i czy mam tłumaczyć.
Grupy słyszalne były mniej więcej dwie, jedna z lekceważeniem zamruczała "nieeee", a druga z lekkim przerażeniem "tak".
Prowadzenie jakichkolwiek bardziej konkretnych rzeczy technicznych dla obu takich grup jednocześnie zwykle nie ma sensu, bo jedni się nudzą, a drudzy nie jarzą.

Zdrówkot
GG


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 02:42
German to Polish
+ ...
gdzieniegdzie Mar 30, 2010

Grzegorz Gryc wrote:
Myślę. że tak, to dobry pomysł, żeby taką specjalizację gdzieniegdzie wprowadzić.


Grzegorz, gdzieniegdzie - o to mi właśnie chodziło!


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
English to Polish
+ ...
Moje dwa grosze Mar 30, 2010

Dziękuję organizatorom i - tak jak mym przedpiścom - pozwalam sobie zamieścić kilka uwag w celu sprawienia, aby kolejna konferencja była jeszcze lepsza. W końcu wszystkim nam powinno na tym zależeć.

Sądzę, że zamiast dwóch wykładów pod rząd, które mimo odmiennych tytułów pokrywały się i mówiły o tym, jak zacząć być tłumaczem, przydałby się raczej panel dyskusyjny, w trakcie którego "starz
... See more
Dziękuję organizatorom i - tak jak mym przedpiścom - pozwalam sobie zamieścić kilka uwag w celu sprawienia, aby kolejna konferencja była jeszcze lepsza. W końcu wszystkim nam powinno na tym zależeć.

Sądzę, że zamiast dwóch wykładów pod rząd, które mimo odmiennych tytułów pokrywały się i mówiły o tym, jak zacząć być tłumaczem, przydałby się raczej panel dyskusyjny, w trakcie którego "starzy wyjadacze" mogliby odpowiadać na pytania "nieopierzonych" - dałoby to, moim zdaniem, trochę więcej obu stronom, a do tego trochę dialogu między nas wprowadziło. (Tak, mnie też zabrakło części integrującej, mimo tego, że sporą część uczestników znałam...)

Szanuję organizatorów za trud i trzymanie się harmonogramu, ALE... O ile rozpoczynanie punktualnie wykładów jest ważne, o tyle - w razie godziny zakończenia prelekcji i rozpoczęcia przerwy - wolałabym, aby zainteresowani kawą wyszli, zaś zainteresowani końcem prezentacji oraz ewentualną dyskusją mogli zostać w sali. Rozumiem, że trzeba było zmienić komputer i szklankę na biurku, ale trudno kontynuować wykład dla kilkudziesięciu osób w kuluarach i bez mikrofonu...

Oczywiście popieram ankiety po każdym merytorycznym punkcie programu - sądzę, że większość osób obecnych na prezentacji Michała Toszy była naprawdę zadowolona z czasu tam spędzonego. Z drugiej strony, trafili się też prelegenci, którzy czytali coś ze swojego monitora, nie przedstawili tematu przedstawionego w agendzie, a do tego nie byli zainteresowani jakąkolwiek dyskusją z uczestnikami...

Popieram wyróżnienie prelegentów, a nawet byłabym za tym, aby pomyśleć nad mikroportami - wówczas i usta są odsłonięte, i prelegentowi jest wygodniej. Urządzenia takie można wynajmować, ale można też kupić ze 4-5 zestawów i mieć "na wszelki wypadek" - ceny są naprawdę niskie.

Aby usprawnić nam wszystkim życie, postuluję ustalenie/oznaczenie bloków dla początkujących/zaawansowanych/wszystkich itepe oraz np. przygotowanie identyfikatorów z wyraźnym zaznaczeniem par językowych (można też po prostu flagi państw "narysować").

Dobrze też zapewnić sobie jakieś zaplecze osobowo-materiałowe "w razie W" - osoby, które uczestniczyły w sobotnim bloku z powodu prelekcji o Macintoshach, na pewno poczuły się zawiedzione...


I na sam koniec dwie sprawy marginesowe, ale ważne z mojego osobistego punktu widzenia:

1. wstępny program konferencji: zdaję sobie sprawę, że wiele się zmienić może i wiele się zmienia, ale dobrze byłoby podać program wcześniej, aby potencjalni uczestnicy nie musieli płacić "w ciemno" (szkic programu pojawił się praktycznie na sam koniec okresu, w którym można było skorzystać ze zniżki),
2. jedzenie: niestety jako jedna z tych "innych" (jestem wegetarianką od 20 lat) zarówno obiad, jak i bankiet przegłodowałam, a czasu i możliwości na wyjście i zjedzenie czegoś poza hotelem nie było...


Pozdrawiam Wszystkich, z którymi dane mi było się spotkać, porozmawiać, a także tych, z którymi minęliśmy się w tłumie. Mam nadzieję, że uda nam się jeszcze lepiej spędzić czas na następnej konferencji.

Marcelina.
Collapse


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
English to Polish
+ ...
W kwestii menu Mar 30, 2010

Marcelina, ja też jestem wegetarianką od 20 lat, ale było jednak coś dla jaroszy w menu. W piątek krem z pomidorów z natką pietruszki i grzankami, dorsz w sosie chrzanowo-koperkowym, warzywa gotowane z masłem ziołowym, mix kolorowych sałat z winegretem, ciasto z morelami. W sobotę: morszczuk w cieście serowym, ziemniaki z koperkiem, buraczki zasmażane, mizeria, mus czekoladowy. W niedzielę: kąski panierowanego sera, ziemniaki ziołowe, marchew po parysku, sałatka wiosenna, mus ma... See more
Marcelina, ja też jestem wegetarianką od 20 lat, ale było jednak coś dla jaroszy w menu. W piątek krem z pomidorów z natką pietruszki i grzankami, dorsz w sosie chrzanowo-koperkowym, warzywa gotowane z masłem ziołowym, mix kolorowych sałat z winegretem, ciasto z morelami. W sobotę: morszczuk w cieście serowym, ziemniaki z koperkiem, buraczki zasmażane, mizeria, mus czekoladowy. W niedzielę: kąski panierowanego sera, ziemniaki ziołowe, marchew po parysku, sałatka wiosenna, mus malinowy z czekoladą (podaję za oficjalnym menu, bo nie jadłam tego wszystkiego).

Popieram pomysł flag(=języków) na identyfiaktorach!

Nie popieram jednak tego, by "zainteresowani kawą wyszli, zainteresowani prezentacją zostali w sali". Uważam, że byłoby trochę bałaganu. A co, jeśli byłabym zainteresowana jednym i drugim? Publiczne prezentowanie treści jest sztuką, której trzeba się uczyć, a więc, jeśli ktoś ma np. 50 minut na wystąpienie, musi tak zorganizować wykład, by nie tylko zmieścić się w czasie, ale by jeszcze zostało trochę tego czasu na dyskusję, pytania z sali. Może być i tak, że tego czasu by za dużo zostało - wówczas też powinno się jeszcze coś "w zandarzu" mieć, np. pokazać pewne rozwiązania w praktyce, krok po kroku etc.
Jeśli ktoś z prelegentów nie zmieścił się w czasie, to trudno; ci, którzy rzeczywiście byli zainteresowani jego wykładem i będą chcieli wiedzieć coś więcej, zagadną go na przerwie czy bankiecie, a może nawet później, drogą mailową...
Collapse


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
Polish to English
+ ...
No to właśnie zapytowuję Mar 30, 2010

Grażyna Piesiak wrote:

Michal Berski wrote:
Przyszło mi do głowy poniewczasie, że mógłbym przygotować prezentację nt. tłumaczeń medycznych i się podzielić - pytanie ile osób byłoby zainteresowanych



Ile? Nie wiem, ale z pewnością byłoby zainteresowanie (przecież spora grupa tłumaczy teksty medyczne), trzeba właśnie wcześniej sprawdzić zainteresowanie zaproponowanym tematem, który wychodzi 1)od prelegenta 2) od potencjalnych użytkowników konferencji.


Pod kątem przyszłej konferencji

MB


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
English to Polish
+ ...
Menu c.d. Mar 30, 2010

Mówiłam, że to sprawy istotne dla mnie, a nie - dla ogółu były...

W piątek w Qubusie mnie nie było, a na papierze ten dzień wyglądał zdecydowanie najciekawiej kulinarnie... Niestety w sobotę dotarłam do niemalże pustych "kontenerów", więc miałam wyjście: ziemniaki z mizerią, albo nic.
Sęk w tym, że ja nie jem zwierzątek w ogóle, a więc ryb czy owoców morza też nie, a mus czekoladowy to nie obiad, tym się nie najem (chyba że zjadłabym ze 20, ale wt
... See more
Mówiłam, że to sprawy istotne dla mnie, a nie - dla ogółu były...

W piątek w Qubusie mnie nie było, a na papierze ten dzień wyglądał zdecydowanie najciekawiej kulinarnie... Niestety w sobotę dotarłam do niemalże pustych "kontenerów", więc miałam wyjście: ziemniaki z mizerią, albo nic.
Sęk w tym, że ja nie jem zwierzątek w ogóle, a więc ryb czy owoców morza też nie, a mus czekoladowy to nie obiad, tym się nie najem (chyba że zjadłabym ze 20, ale wtedy mogłabym na kolejną prelekcję nie dotrzeć). Przyznaję - w niedzielę było lepiej, bo ser panierowany, a do tego najadłam się na zapas poprzedniej nocy.
Collapse


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
German to Polish
+ ...
Wrażenia Mar 30, 2010

Dziękuję za konferencję i chętnie również się wypowiem.

Mocne strony:
dyscyplina czasowa
organizacja (było dobrze wiadomo co gdzie jest i jaki jest plan)
bankiet - dobrze zorganizowany, wina i jedzenia nie brakowało. Standing party spełniło swoją funkcję - pozwoliło na dobry networking.

Słabe strony:
piątkowe „warsztaty“ były takimi tylko z nazwy - to były raczej prezentacje
zbyt mało czasu na networking - z kilku pre
... See more
Dziękuję za konferencję i chętnie również się wypowiem.

Mocne strony:
dyscyplina czasowa
organizacja (było dobrze wiadomo co gdzie jest i jaki jest plan)
bankiet - dobrze zorganizowany, wina i jedzenia nie brakowało. Standing party spełniło swoją funkcję - pozwoliło na dobry networking.

Słabe strony:
piątkowe „warsztaty“ były takimi tylko z nazwy - to były raczej prezentacje
zbyt mało czasu na networking - z kilku prezentacji musiałem zrezygnować dla dobra kuluarowych rozmów
przeładowanie - za dużo tego było moim zdaniem - szczególnie w sobotę pod koniec trudno było się skupić.

Propozycje:
1) dłuższe przerwy, albo trzy sale, albo jedno i drugie
2) zamiast zapraszać egzotyczne biura tłumaczeń, które marudzą, że są niskie stawki na rynku i w ogóle jest źle i trzeba regulować i minimalne stawki ustalać, może warto zaprosić przedstawicieli administracji publicznej, agencji PR, HR i inne AR, przedstawicieli działów prasowych dużych korporacji...
3) przychylam się do postulatu przedpiśców wyodrębnienia tematów dla początkujących do osobnego bloku i zorganizowania kilku panelów dla starych wyjadaczy, abyśmy nad trendami i przyszłością branży mogli zastanawiać się w większym gronie niż przy kawce w kuluarach.

Ogólnie - mniej wykładów, więcej burzy mózgów (oczywiście z twardym moderowaniem)


Zdaję sobie sprawę, że to mój subiektywny punkt widzenia, bo w konferencjach uczestniczę przede wszystkim ze względu na networking. Prezentacje są dla mnie sprawą drugorzędną, co nie znaczy, że nie uczestniczę chętnie w dobrze zrobionych wykładach, jak choćby ten Michała Toszaka o narzędziach, czy Jurka Czopika o tagach.
Collapse


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:42
Member (2006)
English to Polish
+ ...
burza Mar 30, 2010

Szymon Metkowski wrote:

Ogólnie - mniej wykładów, więcej burzy mózgów (oczywiście z twardym moderowaniem)



Czytając opinie uczestników coraz bardziej podoba mi się taka wizja: temat, ktoś, kto wprowadza, a następnie dyskusja, wymienianie się doświadczeniami. Uczmy się od siebie nawzajem, jak tłumaczki niderlandzkiego które - tu informacja dla tych, którzy nie słyszeli wypowiedzi Kasi Szylderowicz - spotykają się co jakiś czas wcale nie na konferencjach i dzielą swą wiedzą. W Krakowie było wiele, wiele osób, od których mogłabym się sporo nauczyć, a nie starczyło czasu.
Podkreślam też, że wszystkie krytyczne uwagi służą wyłącznie temu, by pokazać, czego oczekujemy od (oby wielu) przyszłych spotkań, a nie temu, aby ich nie było.


 
Michał Szcześniewski
Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
English to Polish
+ ...
to jest myśl! Mar 30, 2010

Szymon Metkowski wrote:

2) zamiast zapraszać egzotyczne biura tłumaczeń, które marudzą, że są niskie stawki na rynku i w ogóle jest źle i trzeba regulować i minimalne stawki ustalać, może warto zaprosić przedstawicieli administracji publicznej, agencji PR, HR i inne AR, przedstawicieli działów prasowych dużych korporacji...


Świetny pomysł. Obawiam się jednak, że na ten pomysł 'trzeba mieć pomysł'. W sensie organizatorzy takowych zapraszają i... co dalej? W jakim panelu dyskusyjnym byś ich widział? Nie chciałbym, aby dyskusja z nimi przerodziła się we wzajemne wylewanie pretensji. Marzy mi się, aby taki panel z udziałem przedstawicieli klientów bezpośrednich zakończył się jakąś chociażby deklaracją:) Ale to chyba utopia...

Co do egzotycznych BT. Nie wiem, które są egzotyczne, ale każdy może brać udział w konferencji i nie odbierajmy tego prawa w sposób dość arbitralny...


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
German to Polish
+ ...
chodzi o akcent Mar 30, 2010

Michał Szcześniewski wrote:

Co do egzotycznych BT. Nie wiem, które są egzotyczne, ale każdy może brać udział w konferencji i nie odbierajmy tego prawa w sposób dość arbitralny...


Chodzi o rozłożenie akcentów. Nie wiem, czy taki jest zamysł organizatorów, ale mam wrażenie, że wysiłek jest nakierowany na pozyskanie maksymalnej liczby agencji tłumaczeń. Moją wypowiedzią postuluję przeniesienie tego akcentu na podmioty, o których wspomniałem.

Obawiam się jednak, że na ten pomysł trzeba mieć pomysł.


Służę: pomysłem, aby ich zaciekawić jest skorzystanie przy organizacji konferencji z pomocy agencji HR. Oni tam w tych agencjach naprawdę mają gadane. Może zamiast szukać sponsorów wyłącznie wśród dostawców branżowych, warto zapytać np. bank oferujący „konta dla wolnych zawodowców“, czy nie chciałby postawić sobie stoiska... nie trzeba od razu dawać „czasu antenowego“. Z pozyskanych pieniędzy można kluczowe osoby „zaprosić“, w sensie zafundować im tę konferencję.

Możliwości jest wiele, to tylko taka luźna sugestia na gorąco. Jednocześnie nie wiem, czy Agenor i s-ka nie podejmowali już wysiłków w tym kierunku i czy nie zakończyły się fiaskiem. Tym niemniej uważam, że trzeba próbować nadal, bo edukacja klienta to cel, na którym skorzystamy wszyscy - nawet malkontenci.

Co do tego wzajemnego wylewania pretensji - to wszystko zależy od moderatora panelu i od doboru panel boardu. Konstrukcja dobrego panelu to nie jest sprawa prosta, ale i w tym zakresie dostępni są na rynku specjaliści.

[Zmieniono 2010-03-30 11:50 GMT]


 
Michał Tosza
Michał Tosza  Identity Verified
Local time: 02:42
English to Polish
+ ...
minimalistycznie Mar 30, 2010

Od siebie dorzucę:
- niech pierwsze "zajęcia" zaczynają się trochę później niż o 9 z minutami;
- identyfikator się ciągle przekręcał na lewą stronę;
- fenomenalna organizacja, brawo Agenor;
- doskonałe sobotnie spotkanie przy winie, kontynuować i więcej wina;
- ZA bardziej specjalistycznymi prezentacjami/warsztatami;
- ZA mikroportami - w moim przypadku podczas prezentacji klika
... See more
Od siebie dorzucę:
- niech pierwsze "zajęcia" zaczynają się trochę później niż o 9 z minutami;
- identyfikator się ciągle przekręcał na lewą stronę;
- fenomenalna organizacja, brawo Agenor;
- doskonałe sobotnie spotkanie przy winie, kontynuować i więcej wina;
- ZA bardziej specjalistycznymi prezentacjami/warsztatami;
- ZA mikroportami - w moim przypadku podczas prezentacji klikanie programów było bardzo utrudnione, gdy chciałem jednocześnie mówić, co właśnie robię.


Szymon Metkowski wrote:
wykładach, jak choćby ten Michała Toszaka o narzędziach, czy Jurka Czopika o tagach.


Prawie, prawie, Szymon.

Miło było Was zobaczyć, poznać i porozmawiać.
Collapse


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:42
German to Polish
+ ...
Proszę o wybaczenie Mar 30, 2010

Michał sorki, pisałem z pamięci, bez patrzenie na wizytówkę. Jeszcze raz przepraszam.

 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:42
Member (2006)
English to Polish
+ ...
natchnienie dentystyczne Mar 30, 2010

Byłam dzisiaj u mojego dentysty, który z zapałem godnym lepszej sprawy obwiesza sobie gabinet certyfikatami uczestnictwa w różnych imprezach branżowych - szkoleniach, KONFERENCJACH, wykładach, KONFERENCJACH... jak myślicie, czy byłoby fajnie dostać od organizatorów ładny świstek uczestnictwa?

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Konferencja „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, 27-28 marca 2010, Kraków






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »