Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Off topic: Katyń = Ból
Thread poster: Piotr Wargan
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:44
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Jakie złe słowa? Apr 18, 2010

dinde wrote:

to cechuje Was, koledzy. Skoro nie wolno powiedzieć dobrego słowa, wstrzymajcie się ze złymi jeszcze te 3 godziny.


Albo jakie dobre? Przecież nikt nikomu tu nie urąga. Hipokrytą z pewnością nie jestem.
Parafrazując Monikę powiem, że co się stało mego zdania o braciach nie zmieni. I tyle. Jeżeli uważasz to za hipokryzję, to bardzo mi przykro. Gdzie indziej nazwano by to raczej wolnością przekonań.


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
Obsługa pogrzebu Apr 18, 2010

A na jakie języki były tłumaczenia na tych uroczystościach?

PS. Maya, thank you!


 
Marcin Rey
Marcin Rey  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Polish to French
+ ...
trwają Apr 18, 2010

Lucyna Długołęcka wrote:

A na jakie języki były tłumaczenia na tych uroczystościach?


One trwają - ja siedzę w kabinie. Francuski, angielski, rosyjski, niemiecki i hiszpański


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member (2010)
English to Polish
+ ...
@Maya Apr 18, 2010

Maya Gorgoshidze wrote:
My sincere condolences and deepest sympathy to the Polish nation


thank you Maya


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
@Maya Apr 18, 2010

Thank you, Maya

 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Trzymajcie się Apr 18, 2010

Marcin Rey wrote:

One trwają - ja siedzę w kabinie. Francuski, angielski, rosyjski, niemiecki i hiszpański


Hmm, tłumacz zawsze na posterunku.
Wspomnijmy naszego Kolegę, który odszedł wraz z Prezydentem - na służbie.


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member (2010)
English to Polish
+ ...
@ dinde Apr 18, 2010

dinde wrote:
to cechuje Was, koledzy. Skoro nie wolno powiedzieć dobrego słowa, wstrzymajcie się ze złymi jeszcze te 3 godziny.


Dinde, mocne słowa i niestety na tym forum niczym nieuzasadnione. Nie chcę wdawać się w tego typu dyskusję, ale ma wrażenie, że nie znasz znaczenia słowa ‘hipokryzja’. Tu znajdziesz definicję:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hipokryzja
Patrz również Słownik języka polskiego PWN.
Ewa

Ps. Można opłakiwać stratę człowieka, a jednocześnie (dalej) nie zgadzać się z jego polityką.


[Edited at 2010-04-18 20:53 GMT]


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
tłumaczka M. Kaczyńska Apr 18, 2010

Iwona Sz. wrote:

Marcin Rey wrote:

One trwają - ja siedzę w kabinie. Francuski, angielski, rosyjski, niemiecki i hiszpański


Hmm, tłumacz zawsze na posterunku.
Wspomnijmy naszego Kolegę, który odszedł wraz z Prezydentem - na służbie.


Zapomnieliśmy, że pani prezydentowa przez jakiś czas również pracowała jako tłumaczka!


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:44
Member (2006)
English to Polish
+ ...
opowiedz! Apr 19, 2010

Marcin Rey wrote:

One trwają - ja siedzę w kabinie. Francuski, angielski, rosyjski, niemiecki i hiszpański


Podzielisz się wspomnieniami i wrażeniami?


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
Wspomnienie o Aleksandrze Fedorowiczu Apr 20, 2010

http://www.atominium.com/blog/2010/04/18/tlumacz-prezydenta/

 
Piotr Fras
Piotr Fras  Identity Verified
Poland
English to Polish
+ ...
Dobre słowo ze strony przeciwnika politycznego Apr 20, 2010

dinde wrote:

to cechuje Was, koledzy. Skoro nie wolno powiedzieć dobrego słowa, wstrzymajcie się ze złymi jeszcze te 3 godziny.


Polecam wszystkim:

http://wyborcza.pl/10,82983,7755572,Adam_Michnik_o_Lechu_Kaczynskim__Serce_mnie_boli_gdy.html


 
literary
literary
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
Pogrzeb tłumacza Apr 21, 2010

http://fakty.interia.pl/raport/lech-kaczynski-nie-zyje/news/pogrzeb-prezydenckiego-tlumacza-mial-39-lat,1467613

 
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Krzysztof Kajetanowicz (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
mądre słowa Apr 21, 2010



Kurczę, nie chcę przy tej okazji nikogo krytykować, ale szkoda, że dostojnicy kościelni prowadzący inne uroczystości nie zawsze byli w stanie zdobyć się na słowa tak mądre jak zacytowane wypowiedzi bydgoskiego bpa Tyrawy.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:44
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dobre słowa Apr 21, 2010

dla kolegi - cieszy to, że uszanowano wreszcie i jego.

A co do słów dobrych czy jak tu powiedziano złych, od hipokrytów, to ja dodam jeszcze tyle:
Gdyby Prezydent zmarł śmiercią naturalną, nikt nie wziąłby mi za złe, gybym powiedział, że był zwykłym człowiekiem, przeciętnym politykiem i przeciętnym prezydentem, a zagranicą zrobił z bratem Polsce w zasadzie wiele niedźwiedzich przysług.
Tak zupełnie na marginesie, to ochłodzenie stusnków z Rosją
... See more
dla kolegi - cieszy to, że uszanowano wreszcie i jego.

A co do słów dobrych czy jak tu powiedziano złych, od hipokrytów, to ja dodam jeszcze tyle:
Gdyby Prezydent zmarł śmiercią naturalną, nikt nie wziąłby mi za złe, gybym powiedział, że był zwykłym człowiekiem, przeciętnym politykiem i przeciętnym prezydentem, a zagranicą zrobił z bratem Polsce w zasadzie wiele niedźwiedzich przysług.
Tak zupełnie na marginesie, to ochłodzenie stusnków z Rosją Polska zawdzięczała braciom, a teraz los zdecydował, że dzięki jednemu z braci stosunki się ponownie ocieplą. Mam tylko nadzieję, że drugi brat nie zaprzepaści tego.
Collapse


 
Piotr Wargan
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
TOPIC STARTER
Ochłodzenie i ocieplenie Apr 21, 2010

@Jerzy: stosunki z władzą Rosji zależą głównie od punktu widzenia Rosji (vide historia - silny mógł sobie z nią stosunki układać, a słaby niekoniecznie).

Wygląda to prosto: dobre stosunki z Rosją masz, jeżeli robisz to, co Rosja chce;
zechcesz czegoś, czego Rosja nie chce (tarczy pięknej, amerykańskiej na przykład) i już masz zamrożone stosunki; kupisz rafinerię na Litwie, to zakręcą ci ropę, wspomnisz Katyń i zechcesz dokumentów i już jesteś be.... See more
@Jerzy: stosunki z władzą Rosji zależą głównie od punktu widzenia Rosji (vide historia - silny mógł sobie z nią stosunki układać, a słaby niekoniecznie).

Wygląda to prosto: dobre stosunki z Rosją masz, jeżeli robisz to, co Rosja chce;
zechcesz czegoś, czego Rosja nie chce (tarczy pięknej, amerykańskiej na przykład) i już masz zamrożone stosunki; kupisz rafinerię na Litwie, to zakręcą ci ropę, wspomnisz Katyń i zechcesz dokumentów i już jesteś be.

Podejście do sprawy Katynia to dawniej i teraz dobry probierz: gdzie zaczyna się interes polityczny, tam kończy się przyjaźń miedzy sojusznikami (kto nam zamykał usta: m.in. Churchill), a nowa jakość w stosunkach może się zacząć, gdy Rosja ujawni to, co ma w archiwach, zrehabilituje oficjalnie niewinnie pomordowanych ludzi.

To na czym ma polegać z naszej strony działanie w kierunku poprawy stosunków z Rosją? Może mamy przperosić ich za te pretensje o Borysław, za Andersa i Sikorskiego, za nagabywanie o dokumenty, czy za kupienie Możejek?
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Katyń = Ból






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »