This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marcelina Haftka Poland Local time: 18:38 English to Polish + ...
May 12, 2010
Niniejszym zapraszam już teraz na spotkanie tłumaczek i tłumaczy 25 czerwca w Opolu. Szczegóły tutaj: http://www.proz.com/powwows/3236 Pozdrawiam i do zobaczenia! Marcelina.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
elzbieta jatowt France Local time: 18:38 French to Polish + ...
Wpisuję tę wiadomość do postu Marcelinki, bo wydaje mi się to bardziej zwartą informacją.
Oczywiście forma spotkania jest wciąż dynamiczna i możemy ją "oswoić".
Franela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Monika Rozwarzewska United Kingdom Local time: 17:38 Member (2006) English to Polish + ...
@ franela
May 23, 2010
ale czemu we wtorek?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
elzbieta jatowt France Local time: 18:38 French to Polish + ...
Wybór
May 23, 2010
Jestem trochę usztywniona przez mój przyjazd/wyjazd. Pierwsza sobota wypada zbyt wcześnie, nie zdążę się obejrzeć, ale druga jest do przedyskutowania. Dlaczego wtorek? Ostatni raz na pałłale w Warszawie widziałam "Milusińskich", więc pomyślałam sobie, że to dobry dla nich dzień... i ..., że mogę zapakować, choć czekoladki... Reszta jest w rękach naszej wspólnej inicjatywy.
Franela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.