Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Podziękowanie + pożegnanie
Thread poster: OTMed (X)
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
German to Polish
+ ...
Głowa do góry Oct 3, 2010

annana wrote:

no masz.
to teraz to juz wogole nie wiem co myslec o tym portalu - dopiero przyszlam i ledwo sie rozejrzalam, wyglada jak fajny potral gdzie moglabym sie rozejrzec co i jak z tlumaczeniami, zdobyc chocbby jakies fundamenty wiedzy na ten temat, a tu taka antyreklama, "marna jakosc bo wazna ilosc" i jakas niezdrowa konkurencja..
to jak to rzeczywiscie jest? jestem kompletnie zielona (total noob), liczylam na znalezienie jakiegos w miare przyjaznego srodowiska w ktorym moglabym zaczac podpatrywac co i jak, a niezdrowa konkurencja brzmi raczej odstreczajaco bo nieprzyjaznie.


Na pewno znajdziesz tutaj coś dla siebie.

T.


 
moniq
moniq
Local time: 22:37
English to Polish
+ ...
Szkoda :( Oct 3, 2010

Witam,
Ja również jestem od niedawna na Proz, chociaż już od dawna zaglądałam do glosariuszy, bo tłumaczę od lat nastu. Bardzo żałuję, że nie zostałam prozowiczem wcześniej, skoro teraz nastał ten "niedobry czas". Będzie mi też brakować Kolegi Grzegorza, gdyż akurat medycyna jest moją wiodącą dziedziną tłumaczeń. Należę raczej do odpowiadaczy, więc mam nadzieję, że nie podpadłam jako "nowa, leniwa, czekająca na gotowce"...
See more
Witam,
Ja również jestem od niedawna na Proz, chociaż już od dawna zaglądałam do glosariuszy, bo tłumaczę od lat nastu. Bardzo żałuję, że nie zostałam prozowiczem wcześniej, skoro teraz nastał ten "niedobry czas". Będzie mi też brakować Kolegi Grzegorza, gdyż akurat medycyna jest moją wiodącą dziedziną tłumaczeń. Należę raczej do odpowiadaczy, więc mam nadzieję, że nie podpadłam jako "nowa, leniwa, czekająca na gotowce" Staram się znajdować czas, żeby zasiąść do komputera i komuś pomóc swoją propozycją tłumaczenia (bardzo to lubię albo wesprzeć swoim skromnym "agrisiem", gdy wiem, że odpowiedź jest OK. Myślałam, że tak trzeba i że po to, między innymi, jest ten portal. A tu dowiaduję się o wyścigu na punkty, o coraz częstszym braku reakcji na odpowiedź (przecież wtedy jest ważne i "agree" i merytoryczne "disagree"), o złośliwym niezgadzaniu się. Zauważyłam parę "incydentów", wciąż mam nadzieję, że jest to rzadkość i że nie zniechęcę się tak, by również zrezygnować.
Pozdrawiam wszystkie Koleżanki i Kolegów i bardzo dziękuję Koledze Grzegorzowi za wiele medycznych (i nie tylko) wpisów w glosariuszach, z których mogłam skorzystać.
Collapse


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 22:37
English to Polish
+ ...
zaraz, zaraz Oct 3, 2010

Dlaczego porządni ludzie mają gdzieś uciekać, tylko dlatego, że taki jeden czy drugi rozpycha się łokciami i tinyurlami?

Grzesiu, zamiast się wycofywać, lepiej dać odpór - jest nas tu chyba dość dużo, żeby to przeprowadzić?
(tym samym zaliczyłam siebie do "porządnych ludzi")

Chyba że chodzi o jakieś drugie dno Prozowe, którego nie znam - może nas Jerzy oświeci na pałłale.
Ale szkoda. Najpierw zniknęła Magda, teraz znika Grześ.
... See more
Dlaczego porządni ludzie mają gdzieś uciekać, tylko dlatego, że taki jeden czy drugi rozpycha się łokciami i tinyurlami?

Grzesiu, zamiast się wycofywać, lepiej dać odpór - jest nas tu chyba dość dużo, żeby to przeprowadzić?
(tym samym zaliczyłam siebie do "porządnych ludzi")

Chyba że chodzi o jakieś drugie dno Prozowe, którego nie znam - może nas Jerzy oświeci na pałłale.
Ale szkoda. Najpierw zniknęła Magda, teraz znika Grześ.

Magdo, wróć! Grzesiu, zostań!
Collapse


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Polish
+ ...
no właśnie - przyłączam się do głosu! Oct 3, 2010

Barbara Gadomska wrote:

Dlaczego porządni ludzie mają gdzieś uciekać, tylko dlatego, że taki jeden czy drugi rozpycha się łokciami i tinyurlami?(...)

Magdo, wróć! Grzesiu, zostań!



[Edited at 2010-10-03 20:45 GMT]


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
Polish to English
+ ...
problem w tym jak Oct 3, 2010

Barbara Gadomska wrote:

Grzesiu, zamiast się wycofywać, lepiej dać odpór - jest nas tu chyba dość dużo, żeby to przeprowadzić?
(tym samym zaliczyłam siebie do "porządnych ludzi")



Nie bardzo jest jak taki odpór dać, bo taki jeden z drugim jest całkowicie impregnowany na perswazję werbalną


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Że się nie za bardzo parlamentarnie wyrażę Oct 4, 2010

Michal Berski wrote:
Nie bardzo jest jak taki odpór dać, bo taki jeden z drugim jest całkowicie impregnowany na perswazję werbalną


Olać.


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:37
Member (2006)
English to Polish
+ ...
jedyny sposób Oct 4, 2010

Iwona Sz. wrote:

Michal Berski wrote:
Nie bardzo jest jak taki odpór dać, bo taki jeden z drugim jest całkowicie impregnowany na perswazję werbalną


Olać.


... i jedyne, co "takich" boli, to - przepraszam - totalny olew.


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 22:37
English to Polish
+ ...
olew nie wystarczy Oct 4, 2010

Moim zdaniem "odpór" wymaga działania z naszej strony. Czyli nawet ci, którzy się wycofali albo ograniczyli częstotliwość odpowiadania, powinni sie znów uaktywnić (biję się także we własne piersi).

Sporo osób zamilkło, zrażonych nieprzyjemną atmosferą i niezyczliwymi komentarzami - i moim zdaniem ten aspekt "klimatyczny" rzeczywiście trzeba olać, nie przejmować się, gdy ten czy ów robi nieżyczliwe uwagi. Ale trzeba to uzupełnić pewnym wysiłkiem - włączy
... See more
Moim zdaniem "odpór" wymaga działania z naszej strony. Czyli nawet ci, którzy się wycofali albo ograniczyli częstotliwość odpowiadania, powinni sie znów uaktywnić (biję się także we własne piersi).

Sporo osób zamilkło, zrażonych nieprzyjemną atmosferą i niezyczliwymi komentarzami - i moim zdaniem ten aspekt "klimatyczny" rzeczywiście trzeba olać, nie przejmować się, gdy ten czy ów robi nieżyczliwe uwagi. Ale trzeba to uzupełnić pewnym wysiłkiem - włączyć się nie tylko w odpowiadanie, ale także w agrije i dizagrije, no i posługiwać się argumentami merytorycznymi.

To prawda, że jakość pytań często wskazuje na bezdenny brak niewiedzy ze strony pytających - i to nie tylko wiedzy językowej, ale i ogólnej - oraz niezrozumienie, czym w gruncie rzeczy jest przekład (nawet wśród tłumaczących bywają tacy, co uważają, że wystarczy zastąpić słowo polskie obcym, i już, a domaganie się kontekstu jest fanaberią). I że takie pytania zniechęcają do odpowiadania. Ale chyba tym bardziej trzeba zacisnąć zęby i próbować takim nowicjuszom wskazać właściwą ścieżkę - nie tylko do poszukiwanego słowa czy zwrotu, ale także do odpowiedniego podejścia do zawodu. Może dzięki temu ktoś sobie uświadomi, że tłumaczenia nie można traktować w kategoriach dorabiania sobie na boku, tylko że jest to pełnoprawny zawód, ze wszystkimi tego konsekwencjami - koniecznością dokształcania się, na przykład.

Zdaję sobie sprawę, że to brzmi bardzo pozytywistycznie - praca u podstawi i tak dalej... Ale nie widze innego sposobu.
Collapse


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
Polish to English
+ ...
Nie pomaga Oct 4, 2010

Iwona Sz. wrote:

Olać.


Tylko lepiej rośnie


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:37
Member (2003)
Polish to German
+ ...
No news is good news Oct 4, 2010

Więc olew jest pewnie tak traktowany.
Niemniej jednak olew możemy skierować inaczej: nie reagować na daną osobę. Działać jak zawsze, a nie zwracać uwagi na tę właśnie osobę. To rodzaj olewu, który ma nieco inny wydźwięk.

Jednak zwróćcie uwagę, że ten problem nie występuje wszędzie. W parze DEPL jakoś takich problemów nie widzę, choć prawdą jest też, że nie udzielam się tam już prawie wcale.
Natomiast problematyka braku kontekstu oraz ogóln
... See more
Więc olew jest pewnie tak traktowany.
Niemniej jednak olew możemy skierować inaczej: nie reagować na daną osobę. Działać jak zawsze, a nie zwracać uwagi na tę właśnie osobę. To rodzaj olewu, który ma nieco inny wydźwięk.

Jednak zwróćcie uwagę, że ten problem nie występuje wszędzie. W parze DEPL jakoś takich problemów nie widzę, choć prawdą jest też, że nie udzielam się tam już prawie wcale.
Natomiast problematyka braku kontekstu oraz ogólnej niewiedzy szerzy się w sposób straszliwy na forach technicznych. Jednakże nie dotyczy to ciągle tych samych osób, a atmosfera ogólnie jest dobra.

Do zobaczenia w Warszawie dla tych, którzy mogą. Pałłał na desce jest już zatwierdzony.
Pozdrawiam wszem i wobec
Jerzy
Collapse


 
Witold Chocholski
Witold Chocholski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
English to Polish
+ ...
O odchodzeniu, portalach i folklorze oraz moje podziękowania Oct 4, 2010

Wtrącę tutaj swoje 3 grosze w odniesieniu do poruszanych tu spraw.

Decyzję Grzegorza w pewnym sensie rozumiem (bo wiem, jak niektóre wirtualne spotkania mogą być denerwujące) i w pełni ją szanuję. Żałuję, że jest ona właśnie taka i mam nadzieję, że jednak nie jest ona ostateczna.

Nie zgadzam się jednak z jej przesłankami. Ustępowanie pola trolom (tak roboczo nazwijmy osoby denerwujące normalnych ProZowiczów:-)) nie jest dobrą taktyką. Już na p
... See more
Wtrącę tutaj swoje 3 grosze w odniesieniu do poruszanych tu spraw.

Decyzję Grzegorza w pewnym sensie rozumiem (bo wiem, jak niektóre wirtualne spotkania mogą być denerwujące) i w pełni ją szanuję. Żałuję, że jest ona właśnie taka i mam nadzieję, że jednak nie jest ona ostateczna.

Nie zgadzam się jednak z jej przesłankami. Ustępowanie pola trolom (tak roboczo nazwijmy osoby denerwujące normalnych ProZowiczów:-)) nie jest dobrą taktyką. Już na pewno lepiej ich olewać, bo stare porzekadło mówi, że "trol niekarmiony zdycha". A jeżeli nawet znajdzie się jakiś wytrzymały egzemplarz, można go przefiltrować i nie widzieć. ProZ jest częścią internetu, a trole są częścią internetu od samego jego początku. Liczenie na to, że ProZ będzie od nich wolny, to liczenie na wygraną w totolotka, gdy się nie skreśliło numerków.

Dla mnie o wiele ważniejszą cechą tego serwisu jest możliwość zasięgania opinii fachowców, dyskusji i nawiązywania kontaktów. Pod tymi względami jest on niezastąpiony i nie ma sobie równych. Po prostu jest to najlepszy portal dla tłumaczy, a wszystkie pozostałe pozostają tak daleko w tyle, że w zasadzie mogłoby ich w ogóle nie być. To właśnie tzw. społeczność (albo może nawet wcale nie "tzw.") jest siłą tego miejsca, a budują ją nie owe denerwujące osoby, ale życzliwi profesjonaliści chętni do pomocy kolegom po fachu. Takie jest moje postrzeganie ProZ i mimo wszelkich zmian, które obserwuję (czasem z radością, a czasem z pewnymi obawami), nic tego postrzegania na razie nie jest w stanie zmienić.

Gdy klika lat temu odkryłem to miejsce, byłem nim zafascynowany. Obecnie bez ProZ i wszystkich życzliwych prozowiczów, którzy naprawdę zawsze są gotowi pomóc, nie wyobrażam sobie mojej pracy tłumacza.

Chcę zatem wszystkim życzliwym osobom podziękować za pomoc udzieloną na moją wyraźną prośbę (w postaci pytań KudoZ czy postów na forach) czy pośrednio (w postaci odpowiedzi na pytania zadane przez kogoś innego, artykułów itp.). Serdecznie dziękuję Wam wszystkim! Jesteście niezastąpieni!

Dziękuję, ale się nie żegnam Ja zamierzam tu zostać.

Pozdrawiam wszystkich serdecznie
W
Collapse


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 22:37
English to Polish
+ ...
@ Witold Oct 4, 2010

Podpisuję sie obiema rękami.
b.


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
Member (2010)
English to Polish
+ ...
konsekwencje Oct 4, 2010

Barbara Gadomska wrote:
Może dzięki temu ktoś sobie uświadomi, że tłumaczenia nie można traktować w kategoriach dorabiania sobie na boku, tylko że jest to pełnoprawny zawód, ze wszystkimi tego konsekwencjami - koniecznością dokształcania się, na przykład.

jak i inwestowania w słowniki


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:37
German to Polish
+ ...
@Barbara Oct 4, 2010

Zgadzam się z tym pozytywistycznym podejściem. Ostatnio odpowiadam raczej rzadko. Czasem zdarza mi się wrzucić propozycję, kiedy ktoś pyta o taką bzdurę jak „sygnatura akt“, ale tak naprawdę największą satysfakcję sprawiają mi takie pytania sprzed miesiąca, gdzie toczy się dyskusja, dochodzimy do jakiegoś stanowiska i tworzymy standard. To przecież zostaje i potem ktoś, kto nie wie, czy Justizhauptsekretär się tłumaczy czy nie, może sobie poczytać opinie kilku tłumacz... See more
Zgadzam się z tym pozytywistycznym podejściem. Ostatnio odpowiadam raczej rzadko. Czasem zdarza mi się wrzucić propozycję, kiedy ktoś pyta o taką bzdurę jak „sygnatura akt“, ale tak naprawdę największą satysfakcję sprawiają mi takie pytania sprzed miesiąca, gdzie toczy się dyskusja, dochodzimy do jakiegoś stanowiska i tworzymy standard. To przecież zostaje i potem ktoś, kto nie wie, czy Justizhauptsekretär się tłumaczy czy nie, może sobie poczytać opinie kilku tłumaczy, z argumentami za i przeciw i wyrobić pogląd. Odpowiedź po 3 minutach z uzasadnieniem z autorytetu (moim zdaniem, zawsze tak to tłumaczę) jest przydatna tylko przez kolejne trzy minuty i de facto zastępuje słownik, ale potem chwały nie przynosi - tym bardziej kiedy jest strzałem kulą w płot.

Jeszcze o ignorowaniu, bojkotowaniu i innych. Wprawdzie nie odpowiadam na kudozy w tej smutnej parze - szybko przestałem właśnie ze względu na atmosferę - ale jestem przekonany, że jeśli stworzymy (my, osoby którym nie zależy na biciu rekordów, tylko na faktycznej, wartościowej pomocy wzajemnej) sobie regułę, wedle której będziemy odpowiadać na pytania po minimum 25 minutach - jak się już hunterzy wystrzelają i błotem obrzucą, to jesteśmy w stanie upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. Po pierwsze wyeliminujemy pytania słownikowe, a po drugie wyrobimy dobre nawyki (szukania w źródłach, merytorycznej dyskusji itp.).

[Zmieniono 2010-10-04 14:05 GMT]
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 22:37
Polish to English
+ ...
Babalu Oct 4, 2010

Głupio będzie nie wpaść, bo mieszkam 100 m od tej knajpy

Tylko nie stroić się zbytnio, bo człowiek stamtąd wychodzi pachnąc jak wyciąg kuchenny. To wada tego przybytku.

Ad temat główny... Kilka lat temu nastąpiła zmiana gwardii, wraz z napływem nowego narybku i zmianą zasad obowiązujących na portalu.

Podpór polskiego Proza takiego, jakim go zastałem chyba w 2001 r. (?) nie
... See more
Głupio będzie nie wpaść, bo mieszkam 100 m od tej knajpy

Tylko nie stroić się zbytnio, bo człowiek stamtąd wychodzi pachnąc jak wyciąg kuchenny. To wada tego przybytku.

Ad temat główny... Kilka lat temu nastąpiła zmiana gwardii, wraz z napływem nowego narybku i zmianą zasad obowiązujących na portalu.

Podpór polskiego Proza takiego, jakim go zastałem chyba w 2001 r. (?) nie widzę już od kilku lat. Wpadam raz na kilka dni, przeglądam polskie forum, tyle.

Paweł

ad "smutna para" Szymona:
No patrz, a EN-PL było kiedyś wzorcem, arbitraż był uznawany za nowatorskie rozwiązywanie sporów...

[Edited at 2010-10-04 14:37 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podziękowanie + pożegnanie






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »