Jak skonwertować pamięć z SDL 2007 na 2011
Thread poster: agajan
agajan
agajan
German to Polish
Jan 28, 2012

Pobrałam 30 dniową wersję testową TRADOS Studio 2011 i nie mogę znaleźć rozwiązania, jak skonwertować pamięć z Trados 2007 (powstałą przy wykorzystaniu Workbencha) do nowego formatu. Będę wdzięczna za podpowiedzi.

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:36
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Opcja Jan 29, 2012

Wiem, że jest jakieś narzędzie do zrobienia upgrade'u pamięci (Upgrade Translation Memories...) w Menu Tools (w widoku pamięci) ale mi zawsze wystarczało wyeksportowanie starej pamięci do tmx i jej import do nowej pamięci w Studio.

Pozdrawiam
S


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Typowo Tools - Upgrade TM Jan 29, 2012

w Studio 2011.
Nie wiem tylko, czy wersja testowa instaluje też moduły obsługi 2007.
Jeżeli nie, w 2007 eksport do TMX, w 2011 nowa pamięć i import TMX.
Nie ma co sobie życia komplikować, gdy nie jest to potrzebne.


 
agajan
agajan
German to Polish
TOPIC STARTER
Pomogło Jan 29, 2012

Bardzo dziękuję za podpowiedź, to było znacznie prostsze niż myślałam.

 
Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 17:36
Member (2007)
English to Polish
+ ...
A przy okazji Jan 30, 2012

... taki import porządkuje bazę danych, co prędzej czy później i tak jest potrzebne

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak skonwertować pamięć z SDL 2007 na 2011






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »