This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Chun Un Macau Member (2007) English to Chinese + ...
Yes...
Feb 11, 2013
on several occasions clients of both translation and interpreting assignments have paid me extra for the extra effort I made. It does not happen as often as I would like it to though...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rebecca Garber Local time: 10:23 Member (2005) German to English + ...
Yes
Feb 11, 2013
Once was an unexpected gift at the end of a translation.
Several times recently, PMs have gone out of their way to get me a larger budget because they value my work. So it's during the negotiations, but it's still nice.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Allison Wright (X) Portugal Local time: 15:23
Flowers
Feb 11, 2013
Flowers in appreciation. Huge arrangement worth twice the invoice of the job.
In full time employment, I once got paid three times my normal salary for coping with a disaster after the PR firm's computer crashed and we had to reconstitute the entire annual financial statements and management report section for the Board meeting the next day. I guess my editing skills, and "translation stamina" must have come to the fore on that occasion.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Once I was given some money by mistake, and I told the client immediately The same client (my first client and who is still my client), once gave some extra money for the urgency, although our agreement did not include any extra for that.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I was once paid interest for late payment without having requested it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter van der Hoek Spain Local time: 16:23 Member (2008) Dutch to English + ...
Twice
Mar 23, 2013
On one occasion the customer (a large Swedish firm) paid me two cents over my word rate without providing any explanations, and once I helped a fellow translator out with a very urgent large job. She paid me my fee and transferred an additional 450 dollars as a thank you.
Very nice when something like that happens.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free