Concordance stopped working in Trados 2007
Thread poster: Suvi Mikkola
Suvi Mikkola
Suvi Mikkola  Identity Verified
Finland
Local time: 08:00
Finnish to English
+ ...
Feb 12, 2013

Hi all,

I have Trados 2007 Freelance on Windows 7 with Office 2010, and suddenly concordance stopped working. The button only gives a ping sound and the keyboard shortcut does nothing. Otherwise the porogram works as it should.

I tried uninstalling and reinstalling, but that did not help.

Has anyone come across a similar problem before?

I would appreciate any help, concordance is such a crucial feature.

Suvi

NOTE: Prob
... See more
Hi all,

I have Trados 2007 Freelance on Windows 7 with Office 2010, and suddenly concordance stopped working. The button only gives a ping sound and the keyboard shortcut does nothing. Otherwise the porogram works as it should.

I tried uninstalling and reinstalling, but that did not help.

Has anyone come across a similar problem before?

I would appreciate any help, concordance is such a crucial feature.

Suvi

NOTE: Problem solved. The issue was with the TM, not the program, what a relief.

[Edited at 2013-02-12 14:56 GMT]
Collapse


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:00
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Have you previously worked on 2 monitors and now only on one? Feb 14, 2013

I haven't use 2007 in years but I remember that sometimes the concordance window remained on the disconnected screen. The easiest solution was to connect that screen again. Alternatively there is a combination of keyboard shortcuts which helps to move that window back to your main screen but I don't remember it.

Best Regards
Stanislaw


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Concordance stopped working in Trados 2007







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »