This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Collection of list of non-found search terms - dictionary
Thread poster: Frank Jensen
Frank Jensen Spain Local time: 13:34 Member English to Danish + ...
Apr 4, 2013
Hi there...
This is more of a suggestion for improvement, but would like to hear other opinions too...
As you probably all know sometimes (!#") a translator is under time-pressure and will have to make a quick decision.
When I cannot find a search term I do not always have time to make a query. In these cases it would be great if the platform automatically harvested the non-found search term and perhaps made a separate list that would be available for late... See more
Hi there...
This is more of a suggestion for improvement, but would like to hear other opinions too...
As you probably all know sometimes (!#") a translator is under time-pressure and will have to make a quick decision.
When I cannot find a search term I do not always have time to make a query. In these cases it would be great if the platform automatically harvested the non-found search term and perhaps made a separate list that would be available for later purposes.
Kudos points could be awarded for adding translations of such terms and gradually we can build a better dictionary/lookup function...
It could be combined with another one - maybe a bit easier to implement. Very often we don't find an answer using "term search" options but as it is our job to find it, shortly afterwards we find something. It would be great if the platform would convert a search with no results into a glossary entry, where it would be sufficient to add translation and click "save" to create a new entry.
Best Regards Stanislaw
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marie-Helene Dubois Spain Local time: 13:34 Member (2011) Spanish to English + ...
That's a brilliant idea
Apr 4, 2013
Both Frank's and Stanislaw's. I had never thought about this but of course it would be fantastic if both of these suggestions were implemented.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Denmark Local time: 13:34 Member (2003) Danish to English + ...
My vote in favour too!
Apr 4, 2013
Sometimes I add things to my personal glossary when I find them later, but often they only get as far as one of my lists on my own computer.
It might be a great way of filling in the 'holes' in the glosary.
Would it be an idea to add a quick link to unanswered questions as well? I see there are a couple today in the language pairs I track, which nobody seems able to answer. It is no help to the original asker weeks after the deadline, but these things do come up a... See more
Sometimes I add things to my personal glossary when I find them later, but often they only get as far as one of my lists on my own computer.
It might be a great way of filling in the 'holes' in the glosary.
Would it be an idea to add a quick link to unanswered questions as well? I see there are a couple today in the language pairs I track, which nobody seems able to answer. It is no help to the original asker weeks after the deadline, but these things do come up again!
Give the whole setup a prominent position on the homepage, and it would be a great place to look at in coffee breaks... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free