Pages in topic:   [1 2 3] >
Razem świętujmy Dzień Tłumacza na pałłałach w każdym zakątku świata!
Thread poster: RominaZ
RominaZ
RominaZ  Identity Verified
Argentina
English to Spanish
+ ...
Jul 31, 2007

Spotkajmy się, by wspólnie cieszyć się naszym świętem

Drodzy ProZianie,

Zapraszamy do wspólnego świętowania Dnia Tłumacza ze społecznością ProZ.com na całym świecie!

W trakcie weekendu, na który przypada Dzień Tłumacza, czyli w dniach 28, 29 i 30 września, odbędzie się niezwykłe, ogólnoświatowe wydarzenie. W miastach na całym świecie tłumacze będą razem świętować, uczestnicząc w serii pałłałów ProZ.com. Mam
... See more
Spotkajmy się, by wspólnie cieszyć się naszym świętem

Drodzy ProZianie,

Zapraszamy do wspólnego świętowania Dnia Tłumacza ze społecznością ProZ.com na całym świecie!

W trakcie weekendu, na który przypada Dzień Tłumacza, czyli w dniach 28, 29 i 30 września, odbędzie się niezwykłe, ogólnoświatowe wydarzenie. W miastach na całym świecie tłumacze będą razem świętować, uczestnicząc w serii pałłałów ProZ.com. Mamy nadzieję, że wspólnie sprawimy, iż będzie to największe spotkanie tłumaczy wszech czasów!

Będzie można komunikować się z uczestnikami innych pałłałów i skorzystać z niepowtarzalnej okazji pozdrowienia Kolegów na całym świecie. Bardziej szczegółowe informacje podamy w późniejszym terminie.
Pierwszych kilka pałłałów z okazji Dnia Tłumacza zostało już zgłoszonych:

http://www.proz.com/powwows

Jeszcze nigdy nie byłeś na pałłale?

Nie przegap tej niepowtarzalnej okazji spotkania się z kolegami i wysłania w świat wspólnego przesłania. Pałłały ProZ.com to darmowe, nieformalne spotkania – nie musisz nic robić, po prostu przyjdź! Zajrzyj na
listę planowanych pałłałów i wpisz się na spotkanie w miejscu, do którego masz najbliżej.

Nie ma pałłałów w twojej okolicy? Sam zaproponuj spotkanie!

Jeżeli nie ma jeszcze zaplanowanych pałłałów w twojej okolicy, sam możesz zaproponować spotkanie. Jesteś członkiem ProZ.com lub masz zweryfikowane ID? Organizacja pałłału jest łatwa. Należy jedynie wybrać datę, godzinę i miejsce spotkania (np. restaurację) oraz potwierdzić obecność uczestników spotkania. Nie musisz reklamować spotkania, czy przemawiać w trakcie jego trwania. Promocja pałłałów leży w gestii ProZ.com, a spotkania nie mają scenariusza. Spróbuj, a może zaskoczyć cię, ilu ProZian mieszka blisko ciebie!

Tutaj możesz zaproponować nowy pałłał.

Udział w tym globalnym spotkaniu na pewno będzie niepowtarzalnym przeżyciem. Weź udział w realizacji tego niezwykłego przedsięwzięcia!

Jeżeli potrzebujesz więcej informacji na temat uczestnictwa, skontaktuj się ze mną [romina małpa proz.com]

Pozdrowienia,
Romina
Collapse


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Mam napad... Jul 31, 2007

jak mawiają nasi przyjaciele, Czesi. Czyli mam pomysł.
Jest takie miejsce w Krakowie, które nazywa się Massolit, taka kawiarnio-księgarnia.
www.massolit.com
I jeśli byście byli zainteresowani to razem z córką i jej mężem moglibyśmy zorganizować międzynarodowy pałłałl wlaśnie tam. Dojazd do Krakowa jest dobry zewsząd (może prócz Szczecina) i mam nadzieję, że przed 1 paźd
... See more
jak mawiają nasi przyjaciele, Czesi. Czyli mam pomysł.
Jest takie miejsce w Krakowie, które nazywa się Massolit, taka kawiarnio-księgarnia.
www.massolit.com
I jeśli byście byli zainteresowani to razem z córką i jej mężem moglibyśmy zorganizować międzynarodowy pałłałl wlaśnie tam. Dojazd do Krakowa jest dobry zewsząd (może prócz Szczecina) i mam nadzieję, że przed 1 października, calkiem przyzwoite i dość tanie noclegi udałoby się zorganizować w hotelach studenckich w pobliżu.
Już bardzo, bardzo wstępnie zaczęłam rozmawiać.
Czasu nie jest za wiele, więc dajcie znać, czy macie ochotę spotkać się w gronie innych tłumaczy w tym dniu.
Aha, ja proponuję sobotę, 29 września. Spotkajmy się.

Pozdrowienia,

Iwonka
Collapse


 
Joanna Borowska
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
English to Polish
Ja się piszę! Aug 1, 2007

Iwonko, świetny pomysł.
Wreszcie przestanę być pałłałową dziewicą!


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 15:23
German to Polish
+ ...
pałłał Aug 2, 2007

Równiez jestem za Krakowem

Nie znam tego, co podała Iwona, ale z ciekawości sprawdzę.

[Bearbeitet am 2007-08-02 06:10]


 
Irena Daniluk
Irena Daniluk  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
English to Polish
+ ...
Powwow w Krakowie? TAK! Aug 4, 2007

Iwonko, ja do Krakowa zawsze chętnie, odkąd tam studia kończyłam mało mam okazji, żeby bywac... a każdy pretekst dobry!


SzIwonka wrote:

jak mawiają nasi przyjaciele, Czesi. Czyli mam pomysł.
Jest takie miejsce w Krakowie, które nazywa się Massolit, taka kawiarnio-księgarnia.
www.massolit.com
I jeśli byście byli zainteresowani to razem z córką i jej mężem moglibyśmy zorganizować międzynarodowy pałłałl wlaśnie tam. Dojazd do Krakowa jest dobry zewsząd (może prócz Szczecina) i mam nadzieję, że przed 1 października, calkiem przyzwoite i dość tanie noclegi udałoby się zorganizować w hotelach studenckich w pobliżu.
Już bardzo, bardzo wstępnie zaczęłam rozmawiać.
Czasu nie jest za wiele, więc dajcie znać, czy macie ochotę spotkać się w gronie innych tłumaczy w tym dniu.
Aha, ja proponuję sobotę, 29 września. Spotkajmy się.

Pozdrowienia,

Iwonka


 
Miłosz Sliwa
Miłosz Sliwa  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
English to Polish
+ ...
Krak - tak :) Aug 4, 2007

Zdecydowanie jestem ZA!

Pozdrawiam z Krakowa


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Słowo się rzekło Aug 5, 2007

Dałam sobie słowo, że jeśli do końca tygodnia poprą mnie trzy osoby, to otworzę pałłałl-deskę.
Miłosz jeszcze przeważył szalę (dziękuję).

Jutro, a raczej pojutrze będę czynić wstępne przygotowania.
Może zostanę do środy.

Asiu przyłączysz się? Mówię do Asi Aktywistki, nie tej drugiej Marzycielki czarującej słowem.

Wszelkie sugestie co do formy obchodów będą mile widziane. Tym milej, że podobnie jak Asia, ni
... See more
Dałam sobie słowo, że jeśli do końca tygodnia poprą mnie trzy osoby, to otworzę pałłałl-deskę.
Miłosz jeszcze przeważył szalę (dziękuję).

Jutro, a raczej pojutrze będę czynić wstępne przygotowania.
Może zostanę do środy.

Asiu przyłączysz się? Mówię do Asi Aktywistki, nie tej drugiej Marzycielki czarującej słowem.

Wszelkie sugestie co do formy obchodów będą mile widziane. Tym milej, że podobnie jak Asia, nie tylko będę organizować pałłałl po raz pierwszy, ale i w nim uczestniczyć.

Przerażona i Trochę Radosna,

Iwonka

Adres do pałłałł-deski: http://www.proz.com/powwow/1529



[Zmieniono 2007-08-05 04:31]
Collapse


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 15:23
German to Polish
+ ...
Kraków Aug 5, 2007

Iwona, mogę równiez pomóc

 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Grażynko, super Aug 5, 2007

Grażyna Piesiak wrote:

Iwona, mogę również pomóc


Ja się zwróciłam do Joanny ze względu na jej nowy przydomek "Aktywistka" podany do wiadomości ProZian w otwartym przez nią wczoraj forum dotyczącym konkursu translatorskiego ProZ, w którym nawołuje, abyśmy "szable...", o przepraszam, "pióra w dloń" i w szranki ruszali!

A wszelka pomoc będzie przeze mnie jak najmilej widziana.

Mam kolejny napad okołłopałłałłowy. Może ogłosimy Konkurs na Maskotkę Pierwszego Międzynarodowego Pałłałłu z Okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza.

Maskotka zostałaby wykorzystana do zrobienia
plakietek, koszulek lub znaczków (przypinanych) pamiątkowych, które dostałby każdy uczestnik pałłałłu.

U mnie niestety nie funkcjonują w mózgu jakieś przekaźniki, które odpowiadają za przekładanie pomysłów i tworów mojej wyobraźni plastycznej na papier, więc sama nie mogę się podjąć takiego zadania.

Potrzebowałabym też pomocy i podpowiedzi, gdzie urządzić galerię prac konkursowych. Może napiszę do Rominy i zapytam, a może ktoś z ProZian ma świetny pomysł i tylko czeka, żeby się nim podzielić.

Dzięki, Grażynko

Pozdrawiam Wszystkich,

Iwonka


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:23
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Opole Aug 5, 2007

A ja nieśmiało zaproponowałabym Opole... Bo jeszcze nie było powwowu w Opolu (o, to się nawet rymuje), nie miałam okazji pokazać Wam mojego pięknego (no, czasami, miejscami) miasta. Czy są chętni? Jeśli nie, to przyjadę do Krakowa.

 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
English to Polish
+ ...
Popieram Opole Aug 5, 2007

Też nigdy tam nie byłam, a pod koniec września będę bawić we Wrocławiu.
Zastrzegam jednak, że nie obiecuję swej obecności na pałłale w Opolu, ale po prostu byłabym tam z większym prawopodobieństwem niż w Krakowie (a w Warszawie to na 100%)


 
Joanna Borowska
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
English to Polish
O żesz... Aug 5, 2007

No to się z tą aktywistką wkopałam
Iwonko, chętnie - w miarę możliwości - pomogę, ale od razu zaznaczam, że może być ze mnie niewiele pożytku, bo:

- jestem w Krakowie dość nowa, mało bywam i nie znam wielu knajpek, bom raczej domator (są tacy, co twierdza, że wręcz dzik)

- mój totalny brak orientacji w terenie jest wręcz legendarny (poza znajome tereny nie ruszam się bez mapy
... See more
No to się z tą aktywistką wkopałam
Iwonko, chętnie - w miarę możliwości - pomogę, ale od razu zaznaczam, że może być ze mnie niewiele pożytku, bo:

- jestem w Krakowie dość nowa, mało bywam i nie znam wielu knajpek, bom raczej domator (są tacy, co twierdza, że wręcz dzik)

- mój totalny brak orientacji w terenie jest wręcz legendarny (poza znajome tereny nie ruszam się bez mapy)

Mimo to możesz liczyć na moje wsparcie


A tak w kwestii Massolitu, to pomysł bardzo fajny, ale właśnie przypomniało mi się, że tam - jeśli dobrze kojarzę - można się napić kawy, czy zjeść ciastko, ale na full-blown meal nie ma chyba co liczyć, a z tego co wiem, powwowy (o, pardon, pałłały) zwykle odbywają się za suto zastawionymi stołami. No i nie wiem, co z tym fantem zrobić...

[Zmieniono 2007-08-05 12:43]
Collapse


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Odpowiedzią jest catering lub własna produkcja ProZian Aug 5, 2007

Joanna Borowska wrote:

No to się z tą aktywistką wkopałam
Iwonko, chętnie - w miarę możliwości - pomogę, ale od razu zaznaczam, że może być ze mnie niewiele pożytku, bo:

- jestem w Krakowie dość nowa, mało bywam i nie znam wielu knajpek, bom raczej domator (są tacy, co twierdza, że wręcz dzik)

- mój totalny brak orientacji w terenie jest wręcz legendarny (poza znajome tereny nie ruszam się bez mapy)

Mimo to możesz liczyć na moje wsparcie


A tak w kwestii Massolitu, to pomysł bardzo fajny, ale właśnie przypomniało mi się, że tam - jeśli dobrze kojarzę - można się napić kawy, czy zjeść ciastko, ale na full-blown meal nie ma chyba co liczyć, a z tego co wiem, powwowy (o, pardon, pałłały) zwykle odbywają się za suto zastawionymi stołami. No i nie wiem, co z tym fantem zrobić...

[Zmieniono 2007-08-05 12:43]


Atmosfera jest tak niezwykła i strasznie pasuje do moli słownych.
Można zamówić jedzenie i dowiozą. Tam się tak robi, a "mile" może nie muszą być full-blown. Jeśli nie chcecie Massolitu, to można w zwykłej knajpie, np. Mleczarnia (wina też podają) na Kazimierzu, Kawalerii na Gołębiej koło polonistyki. Te i kilka innych mam sprawdzonych i wiem, że są fajne. Na pewno Miłosz i Grażynka też coś dorzucę.

Problem nowości. Ja nawet nie jestem nowa w Krakowie, tylko od lat zakochana bez wzajemności lub teraz z połowiczną.

Dzik dzikowi łapę poda. Mam ten sam problem, chyba dlatego zostalam tłumaczem, ale czasem wychodzę z matecznika. Muszę mieć ważny powód. A ten wydaje mi się ważny.

Z topografią u mnie raczej wszystko w porządku i powiedz, gdzie Cię szukać, to na pewno Cię znajdę.

Pozdrawiam Dzik w Okresie Pewnego Oddziczania,

Iwonka

PS A teraz muszę iść na rodzinny obiad

[Zmieniono 2007-08-05 13:04]


 
Joanna Borowska
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 15:23
English to Polish
Pasimito Aug 5, 2007

Spoko, Iwonko, trafić to trafię, chodziło mi bardziej o to, że w dawaniu instrukcji przyjezdnym mogę być raczej kiepska Cytując moją ulubioną panią doktor (która powiedziała tak kiedyś o sama o sobie), jestem "debilem topograficznym"

Pomysł z własną twórczością kulinarną ProZian (wspomaganą ewentualnie cateringiem) bardzo mi się pod
... See more
Spoko, Iwonko, trafić to trafię, chodziło mi bardziej o to, że w dawaniu instrukcji przyjezdnym mogę być raczej kiepska Cytując moją ulubioną panią doktor (która powiedziała tak kiedyś o sama o sobie), jestem "debilem topograficznym"

Pomysł z własną twórczością kulinarną ProZian (wspomaganą ewentualnie cateringiem) bardzo mi się podoba. Jakby co, publicznie zobowiązuję się do przyrządzenia pysznej lazanii i placka ze śliwkami
Collapse


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:23
Member (2006)
English to Polish
+ ...
bez jedzenia????? Aug 5, 2007


A tak w kwestii Massolitu, to pomysł bardzo fajny, ale właśnie przypomniało mi się, że tam - jeśli dobrze kojarzę - można się napić kawy, czy zjeść ciastko, ale na full-blown meal nie ma chyba co liczyć, a z tego co wiem, powwowy (o, pardon, pałłały) zwykle odbywają się za suto zastawionymi stołami. No i nie wiem, co z tym fantem zrobić...

[Zmieniono 2007-08-05 12:43]


Bez jedzenia nie wyrobię. Ciastek nie jadam - nie lubię słodyczy. Pałłały - pzypomnę - są również zakrapiane, bynajmniej nie kawą...


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Razem świętujmy Dzień Tłumacza na pałłałach w każdym zakątku świata!






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »