Working languages:
English to Latvian
English to Russian
Latvian to English

Jānis Greivuls
..sometimes words have two meanings..

Latvia
Local time: 21:07 EEST (GMT+3)

Native in: Latvian Native in Latvian, Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchManufacturing
Law: Contract(s)Medical (general)
Finance (general)Law (general)
Computers: SoftwareInvestment / Securities

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1155, Questions answered: 478, Questions asked: 147
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Latvian: Hot Washer Pressure Cleaner User Manual
Detailed field: Engineering (general)
Source text - English
Ensure the burner switch is in the "OFF" position.
Pointing the trigger gun in a safe direction, unlock the trigger gun and squeeze the trigger.
Hold the trigger gun open while starting the engine according to the manufacture's instructions in the engine manual accompanying this unit.
Once the engine has started, ensure the engine throttle is adjusted to full RPM and perform the following procedures with the trigger gun open:
Inspect for system water leaks, oil leaks and fuel leaks.
If a fuel leak is found, TURN UNIT OFF IMMEDIATELY!
Translation - Latvian
Pārliecinieties, ka degļa slēdzis atrodas stāvoklī „OFF” („Izslēgts”).
Pavēršot pistoli ar sprūdmehānismu drošā virzienā, atlēdziet to un nospiediet sprūdu.
Dzinēja palaišanas brīdī turiet pistoli ar sprūdmehānismu atvērtā stāvoklī saskaņā ar ražotāja instrukcijām, kas ietvertas dzinēja komplektācijā ietilpstošajā ekspluatācijas rokasgrāmatā.
Kad dzinējs ir palaists, nodrošiniet, lai dzinēja drosele būtu noregulēta stāvoklī, kas nodrošina pilnus apgriezienus, un, atstājot pistoli ar sprūdmehānismu atvērtā stāvoklī, veiciet sekojošas darbības:
Pārbaudiet, vai sistēmā nav ūdens, eļļas vai degvielas noplūdes.
Ja tiek konstatēta degvielas noplūde, NEKAVĒJOTIES IZSLĒDZIET IEKĀRTU!
English to Russian: "Ralliart"
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
The story of Ralliart really starts with Andrew Cowan. Cowan had a relationship with Mitsubishi Motors going back decades – in 1972, he scored a historic first international rally victory for Mitsubishi in the Southern Cross Rally. In 1983, after a long and fruitful relationship, Mitsubishi asked Cowan to establish a European base for their motorsport activities. He founded Andrew Cowan Motorsports (ACMS), which was based in Rugby, Warwickshire. The company eventually evolved into Mitsubishi Ralliart, and the cars they created took Tommi Mäkinen to four consecutive World Rally Championship Drivers’ titles. In a particularly proud year for the company, Mitsubishi Ralliart won its only WRC manufacturers’ title in 1998. Then, in 2003, Mitsubishi Motors officially took over the business, although Cowan remained as "Sporting Advisor" for the next two years until his retirement aged 69.
Translation - Russian
На самом деле история Ralliart начинается с появлением в компании Эндрю Коуэна. Отношения Коуэна и Mitsubishi Motors длились десятилетиями – в 1972 году он принес компании ставшую исторической первую международную победу на ралли Southern Cross. В 1983 году после долгого и продуктивного сотрудничества руководство компании Mitsubishi попросило Коуэна основать в Европе базу для ее деятельности в области автоспорта. Он учредил компанию Andrew Cowan Motorsports (ACMS), которая базировалась в г. Рэгби (Ворвикшир, Великобритания). В итоге компания превратилась в Mitsubishi Ralliart, а построенные ею автомобили принесли Томми Мякинену четыре последовательных титула чемпиона мира по ралли. 1998 год для компании Mitsubishi Ralliart был особенным – завоевана единственная победа в зачете конструкторов Чемпионата мира по ралли. А в 2003-ьем Mitsubishi Motors официально переняла дело, хотя Коуэн до своего ухода на пенсию в возрасте 69 лет еще два года проработал на посту консультанта по спортивным вопросам.
Russian to English: Russian standard PB 10-115-96
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Manufacturing
Source text - Russian
2.3. Днища сосудов
2.3.1. В сосудах применяются днища:
эллиптические, полусферические, торосферические, сферические неотбортованные, конические отбортованные, конические неотбортованные, плоские отбортованные, плоские неотбортованные.
2.3.2. Эллиптические днища должны иметь высоту выпуклой части, измеренную по внутренней поверхности, не менее 0,2 внутреннего диаметра днища. Допускается уменьшение этой величины по согласованию со специализированной научно-исследовательской организацией.
2.3.3. Торосферические (коробовые) днища должны иметь:
высоту выпуклой части, измеренную по внутренней поверхности, не менее 0,2 внутреннего диаметра;
внутренний радиус отбортовки не менее 0,1 внутреннего диаметра днища;
внутренний радиус кривизны центральной части не более внутреннего диаметра днища.
Translation - English
2.3. Bottoms of vessels
2.3.1. The following bottoms are suitable for vessels:
elliptic, hemispheric, flanged and dished, spherical unbeaded, conic beaded, conic unbeaded, flat beaded, and flat unbeaded.
2.3.2. Elliptic bottoms must have the height of the bulge, measured on the inner surface, not less than 0.2 of the minor diameter of the bottom. Reducing of this value by agreeing upon with specialized research organization is assumed.
2.3.3. Flanged and dished (torispherical) bottoms must have:
the height of the bulge, measured on inner surface, is not less than 0.2 of minor diameter of the bottom;
the internal radius of the bead is not less than 0.1 of the minor diameter of the bottom;
the internal radius of the center sector curvature does not exceed the bottom internal radius.
Latvian to Russian: Blue Book
Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - Latvian
A1 šķira (vecajā klasifikācijā I šķira)
Mazi dzīvi vai nedzīvi zari < 7 mm netiek ņemti vērā. Pieļauj 1 saaugušu zaru katrā plaknē ar maksimālo diametru 8mm. Zaru kopas, cauri ejoši vai nedzīvi zari netiek pieļauti.
Savērpums nedrīkst pārsniegt 2% no dēļa platuma. Šķiedru slīpums nedrīkst pārsniegt 1cmm uz katriem 15cm garuma.
Translation - Russian
Сорт А1 (по старой классификации - 1 сорт) Небольшие живые и неживые сучки < 7 мм не учитываются. Допускается 1 сросшиеся сучок на каждой пласти с максимальным диаметром 8 мм. Не допускаются группа сучков, сквозные и неживые сучки.
Крыловатость не должна превышать 2 % ширины доски. Наклон волокон не должен превышать 1 см на каждые 15 см длины.

Glossaries en - ru газ/нефть, en-lv chem, en-lv econom, en-lv gen, EN-LV IT, EN-LV iur, en-lv med, en-ru, en-ru auto/tech, en-ru IT

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, Crowdin, DejaVu, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBYY FineReader , Apsic Xbench, Poedit, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Events and training
Professional practices Jānis Greivuls endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Email: greivuls[at] inbox.lv or en.lv.ru.translations [at] gmail.com
Phone: +371 22335767
Skype: sajuutu_mednieks





LET MY WORKS SPEAK FOR MY SKILLS AND EXPERIENCE!

Some of my recent works:
* Published translations (EN>LV) of following books:
-“Public Relations Strategy” by Sandra Oliver;
-“The Coming Shape of Organization” by R. Meredith Belbin;
-“Harvard Business Review on Strategy Renewal”;
-“Harvard Business Review on Managing External Risk”;

* Website localization: “Mitsubishi” dealer website (EN>RU, appr. 60K words), the Audio Bible distribution website (EN>LV, appr. 1000 words);

* Medical articles (EN>LV), certificates of compliance (medical devices, materials), various hospital documentation (LV>EN, EN>RU, discharge summaries etc.), prescriptions;

* Data sheets (EN>LV food supplements “Total protection”, “Cappilarex”, “Testogen”, “Prosintech”, “FerroSport”, “Energia Rapida”, “Creatina Vector”, as well as “KODAK RP X-OMAT LO Fixer and Replenisher”, “Lumax”);

* “Pharmacoeconomic analysis of Multiferon (HuINF-alpha-Le) in the treatment of melanoma patients”, “Pharmacoeconomic analysis of Puregon (follitropinum beta) in the infertility treatment” (both LV>EN);

* Contracts, applications to court (LV>EN), certificates of marriage (EN>LV);

* Security system manuals (EN>RU and LV, detector AN303, GSM voice active monitoring module (GM-1000P), radio equipment “Funkwerk”, photoelectric beam sensors “Takex”);

* Participation in the Russian standard (PB-10-115-96 “Rules for Design and Safe Operation of Pressure Vessels”) translation project (RU>EN);

* Cross-country gas line technical documentation and requirements (RU>LV);

* Participation in the technical documentation translation projects related to the international gas line construction project, “Peaugeot” cars, and printing machines;

* Manuals (EN>LV): “Princess Classic Sandwich Grill”, solar collector system “EL NIÑO”, Bubble spa “B110 Blue Sea”, “B130 Camaro”, “B140 Elegance”, water filter systems “Brita”, “Matachana S100” steam sterilizers, TV sets “Thomson”;

* Technical requirements “Workstation design. Vessel Traffic Centre” (EN>LV, appr. 3000 words);

* Recipes (LV>EN);

* Quality certificates, information brochures, questionnaires (LV-EN and vice versa), newsletters (EN>LV), press releases (EN>RU), annotations, letters of motivation, letters of recommendation, letters of authorization, CVs, correspondence.



Hit Counter
Website Hit Counter
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1210
PRO-level pts: 1155


Top languages (PRO)
English to Latvian748
Latvian to English157
Latvian to Russian80
English to Russian60
Russian to Latvian59
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering262
Medical222
Bus/Financial211
Other182
Law/Patents146
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)126
Finance (general)104
Law (general)96
Mechanics / Mech Engineering69
Medical: Instruments56
Construction / Civil Engineering51
General / Conversation / Greetings / Letters36
Pts in 49 more flds >

See all points earned >
Keywords: angļu-latviešu, mārketings, PR, datori, English-Latvian translations, English-Russian, localization, IP translations, manuals, hospital documentation. See more.angļu-latviešu, mārketings, PR, datori, English-Latvian translations, English-Russian, localization, IP translations, manuals, hospital documentation, marketing, book translations, Russian-Latvian translations, technical translations, Latgalian language, Forex, fixed income, marketing, PR, medical devices, KIID translations, QRD, EMA submissions. See less.




Profile last updated
Mar 28