Working languages:
English to Russian
Russian to English

maxtsymbalau
Mental health professional, translator.

Seattle, Washington, United States
Local time: 13:15 PDT (GMT-7)

Native in: Russian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
LinguisticsPsychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Cinema, Film, TV, Drama

Rates
English to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Russian to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 47, Questions answered: 30, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Check, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: "Take These Broken Wings" - subtitles to a documentary film
General field: Medical
Detailed field: Psychology
Source text - English
- My abnormal psychology textbook said something about nature and nurture,
- that certain things like having abusive parents
- or being sexually abused as a child
- increase the chances that you’ll be schizophrenic,
- but it’s also a chemical imbalance in the brain.
- Okay, let’s go to the broken brain theory, because this is important.
- [Robert Whitaker]
- This is the crux of the fraud being told to people.
- Maybe a chemical imbalance, I think it could be…
- Something is depleted in your brain...
- ...like there’s too much of some chemical or not enough of it…
- You go to Washington Square Park and ask people "What is schizophrenia?"
- A chemical imbalance, I guess.
- I’m pretty sure it’s a neurological disorder.
- Overload of brain activity.
- They have broken brains, the drugs help fix it.
- People with schizophrenia’s symptoms are often
- helped by medication that act on the brain,
- so that makes me think it’s a brain disorder.
- When I was a newspaper reporter I used to write that stuff...
- Alterations in the chemicals of the brain.
- Biological factors.
- Chemical imbalance…
- Because that’s what people told me…
- It’s an imbalance.
- DNA.
- Neurologically diseased.
- But it is intellectual fraud.
- Chemical imbalance.
- I’m sure the condition has always been there.
- It’s part of the human genome and memnome [sic].
- It’s easy to prove that it’s fraud.
- A guy named Kenneth Kendler, who’s an editor of one of the journals…
- ...I forget exactly which one…
- In 2005 he said, "We have looked for these chemical imbalances, and we have not found them."
- Most likely chemical imbalances in the brain.
- Arvid Carlsson was one of the initial promoters of this hypothesis.
- [A. Carlsson: Winner of Nobel Prize, medicine/physiology, 2000]
- In 1992 he said, "It didn’t pan out."
- It’s just a brain disorder that develops.
- Hormonal, mental imbalance.
- Chemical imbalance.
- John Kane said in 1993 or 1994...these are big psychiatric researchers:
- "The dopaminergic hypothesis is no longer credible."
- I have a neuro degree so I know it’s an imbalance of dopamine receptors.
Translation - Russian
- В моём учебнике по патопсихологии говорилось что-то о природе и воспитании,
- что если у вас были жестокие родители,
- или вас сексуально совращали в детстве,
- то ваши шансы заболеть шизофренией восрастают,
- но это также и химический дисбаланс в мозге.
- Хорошо, давайте рассмотрим теорию нарушенного мозга, это важно.
- [Роберт Уитакер]
- Это главная часть лжи, которую говорят людям.
- Может быть, это химический дисбаланс...
- Когда мозгу чего-то не хватает…
- …какого-то химического элемента слишком много или слишком мало…
- Пойдите в парк на площади Вашингтона и спросите людей: “Что такое шизофрения?”
- Наверное, химический дисбаланс.
- Мне кажется, это неврологическое расстройство.
- Перегрузка мозга.
- У людей нарушения в мозге, и лекарства их исправляют.
- Людям с симптомами шизофрении часто
- помогают лекарства, воздействующие на мозг,
- поэтому мне кажется, это расстройство мозга.
- Когда я работал репортёром в газете, я сам писал такие вещи...
- Изменения в химических свойствах мозга.
- Билогические факторы.
- Химический дисбаланс...
- Потому что это то, что мне говорили...
- Это дисбаланс.
- ДНК.
- Неврологическое заболевание.
- Но это интеллектуальное мошенничество.
- Химический дисбаланс.
- Я уверен, что это расстройство существовало всегда.
- Оно – часть генетического и культурного фонда человечества.
- Это мошенничество легко раскрыть.
- Кеннет Кендлер, редактор одного профессионального журнала...
- ...не помню, какого...
- В 2005 г. он сказал: “Мы пытались найти этот химический дисбаланс,
- но ничего не нашли.”
- Скорее всего, химический дисбаланс в мозге.
- Арвид Карлсон был одним из первых сторонников этой гипотезы.
- [А. Карлсон – лауреат Нобелевской премии в области медицины за 2000 г.]
- В 1992 году он сказал: “Я ошибся.”
- Это вид психического расстройства.
- Гормональный и психический дисбаланс.
- Химический дисбаланс.
- Джон Кейн сказал в 1993 или 1994 году...это всё влиятельные учёные:
- “Допаминергическая гипотеза не подтвердилась.”
- У меня диплом в неврологии, и я знаю, что это дисбаланс в рецепторах допамина.
English to Russian: Cognitive Semantics: Some Recent Developments
General field: Science
Detailed field: Linguistics
Source text - English
Cognitive Semantics: Some Recent Developments. George Lakoff.
This lecture will survey some recent developments in Linguistics, Anthropology and Psychology on the nature of cognition. This research continues the tradition of work on cognitive structures in the areas of natural categorization (by Rosch and others) and in frame semantics (by Filmore and others). Results to date in these areas indicate the following:
(1) Natural Categorization. The categories of human thought are not characterizable by set theory, even fuzzy set theory; instead they are structured in complex ways involving prototypes and family resemblances.
(2) Frame Semantics. Building-block models of cognitive structure are inadequate; instead holistic structure of experience (frames) are required to account for a wide variety of cognitive phenomena.
Building on this tradition of research, the talk will cover two further developments:
(3) Metaphor. Most of conceptual structure is metaphorical, in that abstract concepts are in general structured in terms of other concepts that are experienced more directly. These include most of our social, interpersonal, and emotional concepts.
The metaphorical structuring of concepts is in general not unique. Abstract concepts are defined by clusters of partly overlapping metaphors. In such cases, the concepts do not have a consistent ontology. Instead, each metaphor brings its own ontology with it. Even the Western concept of a rational argument is defined by three partly overlapping metaphors whose ontologies are not consistent with one another.
Conceptual structure is not universal. Conceptual metaphors characterize social, interpersonal and personal realities, and therefore serve as a basis for planning and action.
(4) Mental imagery. Each culture consists in part of a large set of mental images which are shared by the members of that culture to a remarkable degree, Such conventional mental images are necessary for the comprehension of much of natural language.
Such mental images are not unstructured (as in Kosslyn's cathode-ray-tube model) nor are they propositionally structured (as claimed by Pylyshyn and others). Instead they are structured by abstract image schemes. Such image schemes play a central role in the semantics of natural language.
Philosophical significance. These results clash with classical 'objectivist" views of reality and of cognition. These views are: (1) The world is made up of objects; at any given time, each object has a fixed set of properties and there is a fixed set of relationships among the objects. Classical model theory and most computer data bases reflect such a view of reality. (2) Cognitive categories are set-theoretical, thought is propositional, and logic is a model for 'correct' human reason. The results of cognitive semantics suggest that this picture is grossly inadequate.
Social significance. Suppose we are correct that abstract concepts are characterized by very different metaphors in diverse cultures. Then social and economics planning, as well as foreign policy, ought to take relevant conceptual differences into account. At present, they have barely begun to be studied.
Translation - Russian
Когнитивная семантика: Некоторые новейшие исследования. Джордж Лакофф.
Данная лекция является обзором новейших исследований в областях лингвистики, антропологии и психологии касательно сущности процесса познания. Эти исследования продолжают традиции по изучению структуры познания в таких областях как естественная категоризация (Рош и другие) и семантика языковых срезов (Филлмор и другие). На данный момент, исследования в этих областях указывают на следующее:
(1) Естественная категоризация. Теория множеств, и даже размытая её разновидность, не способна объяснить категории человеческого мышления; на самом деле эти категории строятся посредством прототипов и семейных сходств.
(2) Семантика языковых срезов. Теории, утверждающие, что структура познания состоит из строительных блоков, неверны; на самом деле, огромное разнообразие когнитивных явлений является результатом структуризации личного опыта (при помощи языковых срезов).
Основываясь на этих научных выводах, можно утверждать следующее:
(3) Метафора. Большая часть концептуальной структуры метафорична: абстрактные понятия строятся на основе более конкретных понятий. Это касается большинства социальных, межличностных и чувственных понятий.
Метафорическая структура понятий не однозначна. Абстрактные понятия строятся на основе совокупностей смежных метафор. В таких случаях, понятия не постоянны. Вместо этого, каждая из метафор привносит в них свой оттенок значения. Даже распространённое в западном мире понятие рационального довода определяется тремя лишь частично смежными метафорами.
Структура понятий не универсальна.
Концептуальные метафоры влияют на социальные, межличностные и внутриличностные реалии, а, значит, и на построение планов и действий.
(4) Мысленныее образы. Каждая культура состоит из широкого ряда мысленных образов, в поразительной степени закреплённных в сознании её носителей. Эти мысленные образы необходимы для понимания большой части естественного языка.
Подобные мысленные образы не лишены структуры (как, например, в модели катода-луча-пробирки Косслина), не являются они и пропозиционально структурированными (как утверждает Пилишин и другие). На самом деле, их структура основана на схемах абстрактных образов. Подобные схемы крайне важны для семантики естественного языка.
Философская значимомость. Данные выводы не соответствуют классическим “объективистским” взглядам на соотношение реальности и познания. Такими взглядами являются: (1) Мир состоит из объектов; в определённое время каждый объект обладает устойчивыми свойствами, и между объектами существует устойчивый набор отношений. Классические теории семантики и большая часть компьютерных баз данных отражают именно такой взгляд на реальность. (2) Категории познания объясняются теорией множеств, мышление пропозиционально, а “правильное” мышление логично. Выводы когнитивной семантики показывают, что подобная картина неверна.
Социальная значимость. Предположим, что в различных культурах абстрактные понятия действительно строятся на основе крайне разнообразных метафор. В таком случае эти концептуальные различия должны принимать во внимание при социальном, экономическом и внешнеполоитическом планировании. На данный момент эти различия лишь начинают изучаться.
Russian to English: Business Proposal for a chemical manufacturing plant
General field: Bus/Financial
Detailed field: Manufacturing
Source text - Russian
1.1. Оценка инвестиционной привлекательности производства инфузионных
растворов на современном этапе
В современной медицине особое место среди лекарственных средств первой
необходимости занимают инфузионные растворы: гемодинамические, дезинтоксикационные препараты для парентерального питания, регуляторы водно-солевого обмена. Средняя потребность в инфузионных растворах в пересчете на объем 500 мл составляет две упаковки на одного жителя (европейский показатель). В России. где потребность в этих препаратах около 300 млн. упаковок в год, выпускается примерно 30% от потребности. В других странах СНГ зта цифра еще меньше. То есть на рынке лекарственная: средств наблюдается большой дефицит препаратов для парентерального применения.
Аптеки при больницах производят сейчас до 70 % всех потребляемых в стране растворов. В средствах массовой информации все чаще обращают внимание на низкое качество инфузионных растворов. изготовленных экстемпорально. Вторым источником препаратов для парентерального применения являются фармацевтические предприятия, которые, к сожалению, не обеспечивают необходимых условий для выпуска качественных
лекарств.
Врачи отмечают частые негативные последствия лечения больных инфузионными
растворами низкого качества: устойчивые аллергии. посттрансфузионные осложнения вплоть до летальных исходов. Чаще всего страдают больные дети и беременные женщины. Именно поэтому вопросы производства и клиники перерастают в социальные проблемы всего общества.
Технология производства инфузионных растворов на крупных предприятиях-производителях России и стран СНГ (Красфарма. Биохимик. Мосхимфармпрелараты им.
НА. Семашко. дальхимфарм, Биомед. Биосинтез и др-) далека от стандартов СЗМР, внедрение которых в практику отечественной фарминдустрии предусмотрено Федеральной целевой программой «Развитие медицинской промышленности в 1998-2000 годах и на период до 2005 года», утвержденной Постановлением Правительства РФ от 24 июля 1998 г. № 650. В настоящее время указанный срок продлен до 2009 г. Предприятия, которые не смогут вовремя произвести переоснащение своего производства. уйдут с рынка по юридическим причинам (приостановление лицензии из-за несоответствия нормам ОМР) или просто в силу проигрыша в конкурентной борьбе. В результате, при
объективном анализе ситуации, очевидно, что ниша парентеральных растворов на
рынке лекарственных средств фактически свободна.
Подводя итог всему вышесказанному. можно сделать вывод о том, что вложения в производство инфузионных растворов - это стратегические инвестиции, направленные на развитие полноценного конкурентоспособного предприятия со стабильным доходом, рынок которого не ограничен региональными рамками, а имеет все перспективы для расширения (вполне реален также экспорт).
Translation - English
1.1. An estimate of the current investment attractiveness of the infusion solutions production.
In modern medicine, infusion solutions, such as hemodynamic, desintoxication preparations for parenteral nutrition and water-salt metabolism regulators, have secured an important place among emergency first aid supplies. In Europe, the average need for infusion solutions is two 500 ml packages per person. Russia manufactures only 30% of its 300 million packages annual need of these medicines. In other CIS countries such percentage is even lower. That is, currently there exists a big parenteral preparations deficit on the medical supplies market.
Hospitals’ pharmacies currently produce about 70% of all the solutions consumed in the country. The media often point out the low quality of these infusion solutions. Pharmaceutical businesses are another source of parenteral preparations, but they unfortunately do not provide the manufacturing conditions necessary to produce high quality medicines.
According to doctors, there are frequent negative consequences to consumption of low quality infusion solutions, such as persistent allergies and post-transfusion complications up to lethal cases. Pregnant women and children are under the most risk to get such negative consequences. This is why medical manufacturing conditions turn into a social problem for the whole nation.
The technologies of infusion solutions manufacturing used by major manufacturering businesses in Russia and the CIS (such as Krasfarma, Biohimik, the Semashko Moscow Chemical-Pharmaceutical Factory, Dalhimpharm, Biomed, Biosynthesis, and others) are far from meeting the GMP standards, which were recommended by the Federal Program “Development of the Medical Industry in 1998-2000 and in the period until 2005” initiated by the Russian Federation government by Decree No. 650 signed on July 24 1998. Currently, the deadline has been extended until 2009. The businesses which are not able to fully re-equip their production by the deadline will have to leave the market for legal reasons (their licenses will be suspended due to their failure to comply with the GMP standards) or simply due to competition. After an objective analysis of the situation, it is evident that the infusion solutions niche on the pharmaceutical market is practically vacant.
It can be concluded that investments into the production of infusion solutions are strategically well-grounded, as they will facilitate the development of a competitive business with a stable income, which will be able not only to successfully operate on the regional market, but also to export its products.


Translation education Other - Minsk State Linguistic University
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Minsk State Linguistic University, verified)
Russian to English (Minsk State Linguistic University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word
Professional practices maxtsymbalau endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
With 2.5 years of specialized translator education at Minsk State Linguistic University, a Bachelor's degree in Psychology from the University of Minnesota, and considerable experience in the mental health field, I specialize in topics pertaining to psychiatry, psychology, medicine, and the humanities.

You can contact me by email (use the "Send email" button at the top of this page), phone (provided under the "Contact" tab), or Skype (only if I am online; use the "Skype" button at the top of this page). If you call me on the phone or through Skype and I don't pick up, please leave me a detailed message and I will get back to you within one business day.

Thanks and I hope to work with you soon!

Max
View Max Tsymbalau's profile on LinkedIn
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 47
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian27
Russian to English20
Top general fields (PRO)
Medical16
Other15
Art/Literary8
Social Sciences4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)16
Cinema, Film, TV, Drama8
Human Resources8
Psychology8
Linguistics4
Food & Drink3

See all points earned >
Keywords: translator, interpreter, translation, Russian, English, Russian-English, English-Russian, schizophrenia, psychology, philosophy. See more.translator, interpreter, translation, Russian, English, Russian-English, English-Russian, schizophrenia, psychology, philosophy, clinical, psychiatry, medical, subtitles, linguistics, music, business. See less.


Profile last updated
Aug 1, 2014



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs