Working languages:
English to Polish
Polish to English

Alicja Weikop
Currently unavailable for freelance work

Edinburgh, United Kingdom
Local time: 21:43 BST (GMT+1)

Native in: Polish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
User message
I am currently working full-time and in-house in project management and I am not available for freelance work.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
This translator helped to localize ProZ.com into Polish
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceComputers: Software
IT (Information Technology)Education / Pedagogy
Marketing / Market ResearchMedia / Multimedia
Telecom(munications)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,770
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 70, Questions answered: 31, Questions asked: 45
Project History 26 projects entered    5 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Polish: GoodPlanet.org - Posters
General field: Science
Detailed field: Botany
Source text - English
The forest: a living community

Forests are the dry land environments containing the greatest number of life forms and species. Forests play an essential role in water, carbon and oxygen cycles. They contribute to the making, enriching and protection of the soil. Hundreds of millions of people depend on forests for their livelihoods. They are also the source of a major part of our medications.
For centuries, humans have exploited the forests, their resources and their lands to cater to their own needs. As with other ecosystems, we must now ask ourselves how to establish a balance between human activity and the forests, which are indispensable to our very existence, in both industrialized and developing countries. In fact, deforestation and the deterioration of forest ecosystems weigh as heavily on societies as on climate change – the destruction of the forests is responsible for a significant part of the worldwide emissions of greenhouse gases – and on the impoverishment of biodiversity.
As the fundamental and complex functions and services forests provide are better recognized and understood, they become the object of new kinds of protection and management in line with the objectives of sustainable development.
Translation - Polish
Las: żywe środowisko

Lasy to środowiska lądowe zawierające największą liczbę organizmów żywych i gatunków na Ziemi. Odgrywają one kluczową rolę w obiegu wody, węgla i tlenu. Przyczyniają się do powstawania i ochrony gleb, a także je użyźniają. Byt setek milionów ludzi zależy od lasów. Stanowią one również źródło większości stosowanych na świecie lekarstw.
Przez wieki ludzie wykorzystywali lasy, zajmowane przez nie tereny i zasoby leśne na własne potrzeby. Jak w przypadku innych ekosystemów, musimy zadać sobie teraz pytanie, jak znaleźć równowagę pomiędzy działalnością człowieka a ochroną lasów, które są tak niezbędne dla naszego istnienia zarówno w krajach uprzemysłowionych, jak i rozwijających się. Deforestacja i pogorszenie się kondycji ekosystemów leśnych odbijają się negatywnie na społeczeństwach i na zmianie klimatu – wyniszczenie lasów jest jedną z głównych przyczyn emisji gazów cieplarnianych – jak również wpływają na zubożenie różnorodności biologicznej.
W miarę odkrywania i lepszego zrozumienia fundamentalnej i skomplikowanej roli, jaką lasy ogrywają, stają się one obiektem nowych metod ochrony i zagospodarowania zgodnych z celami zrównoważonego rozwoju.
 English to Polish: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #4858
Source text - English
Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.

When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be enter­tained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival.
Translation - Polish
Angielskie zimy bywały chłodne. Spędzaliśmy je, a przede wszystkim rodzice, oglądając w telewizji zapasy. Oglądając zapasy na biało-czarnym telewizorze w sobotnie popołudnia rodzice na krótko wpuszczali odrobinę życia i koloru do swojej szaroburej codzienności. Tu, wypłowiałe ubranie robocze zlewało się z wypłowiałą i niezmienioną od lat pokrywą kanapy, a nawet ich wspomnienia o tym kim byli przed przybyciem do Anglii również zaczęły już płowieć. Moi rodzice, jak i całe to pokolenie, spędzili najlepsze lata swego życia w kieracie fabryk w zamian za marne tygodniówki. Było to życie wypełnione monotonną harówką, zdeformowanymi kręgosłupami, chronicznym artretyzmem i urwanymi dłońmi przy pracy. Oni jednak zagryzali zęby i znosili tę udrękę. Nie mieli innego wyboru. W myślach, próbowali odciąć się od tego wszystkiego – ignorować zniewagi rzucane przez innych robotników, nie reagować na wymądrzanie się wymuskanych kierowników, a w przypadku indyjskich kobiet, nie przejmować się zbytnio mężowskim poniewieraniem. Nie poddawaj się, powtarzali sobie, wytrzymaj jeszcze – promieniujący ból ramion, zwyrodniałe stawy biodrowe, spazmy kręgosłupa spowodowane latami garbienia się nad maszyną do szycia, zgrubiałe knykcie od ręcznego prania ubrań, reumatyczne kolana od szorowania podłogi kuchennej starą bielizną męża.

Rozsiadając się przed telewizyjnym seansem zapasów w sobotnie popołudnia z kubkiem mlecznej herbaty z kardamonem w ręku, rodzice oczekiwali rozrywki i powodu do śmiechu. Lecz oprócz tego pragnęli również, aby choć ten raz to dobry bohater zatriumfował nad tym złym. Chcieli, aby puszący się i szydzący tyran doczekał się wreszcie swego. Modlili się, aby powalony na macie, unieruchomiony chwytem wyłamującym mu palce lub w agonii trzymający się za nerki miły facet nie poddawał się. Gdyby tylko mógł wytrzymać odrobinę dłużej, pokonać ból, doczekać do końca rundy. Gdyby tylko udało mu się tego dokonać, istniała szansa, jak to w zapasach, że to on zatriumfuje. Wygrana ta byłaby jednak połowiczna. Oto i zwycięzca – wyczerpany, ledwo zdolny pomachać do tłumu. Jego triumf to przede wszystkim przetrwanie.

English to Polish: Birth Certificate
General field: Law/Patents
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English
I, Jane Smith Deputy Registrar of Births and Deaths for the sub-district of Brentford and Chiswick in the Registration District of Hounslow do hereby certify that the above particulars have been compiled from an entry in a register in my custody.
Translation - Polish
Ja, Jane Smith, zastępca Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego rejonu Brentford i Chiswick w okręgu rejestracyjnym Hounslow, poświadczam, że powyższy wykaz danych osobowych został sporządzony na podstawie wpisu do księgi znajdującej się pod moją pieczą.
English to Polish: Idiomatic text
Source text - English
The high street is having a facelift. In an unprecedented flurry of activity, new retailing concepts are being launched, while some of the 'oldies' are being revitalised. Marks and Spencer is testing new layouts, shops within shops, satellite stores. The experimental Woolworth stores are light years away from the traditional Woolies. Burton has begun a blitz to install some of its high street names in branches of the department store chain Debbenhams, which it has just acquired – with the controversial 'galleria' concept to follow.
Translation - Polish
Ulice handlowe poprawiają swój wygląd. W niespotykanej dotąd atmosferze nagłego ożywienia realizowane są nowe pomysły handlowe, a stare rozwiązania podlegają zabiegom rewitalizującym. Sieć Marks and Spencer testuje nową organizację wnętrz, sklepy w sklepie, czy oddziały satelickie. Nowatorskie stoiska sieci Woolworth dzielą lata świetlne od ich tradycyjnych poprzedników, nazywanych potocznie "Woolies". Firma Burton podjęła zdecydowane kroki w celu wprowadzenia niektórych swoich marek produktów do sieci niedawno nabytych przez siebie domów handlowych Debbenhams, a jej kolejnym posunięciem będzie realizacja kontrowersyjnego pomysłu na pasaże handlowe.

Glossaries IT
Translation education Master's degree - University of Lodz
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Polish (Certificate of Translation, University of ��d�, verified)
Memberships CIOL
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Frontpage, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, OneSky, Pootle, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows organized
Professional practices Alicja Weikop endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Linked In Logo iol_logo blue-logo

Qualified English - Polish Translator

Full member of the Chartered Institute of Linguists

M.A. in English Studies (Lodz University, Poland)

M.Sc. in Human-Centred Computer Systems (Sussex University, UK)

Experience in Multilingual Search Engine Marketing

Translation Project Coordination Experience

Interest in Usability, Website Cultural Customisation and Localisation

Born and educated in Poland I graduated in 2004 from the University of Lodz with an MA in English Studies. Among other subjects, my course of studies included a three-year translation specialisation and Teaching English as a Foreign Language module. During my student years, I cooperated with a Lodz based localisation company CADExpert.


In October 2006, I completed a postgraduate course at the University of Sussex. This course (MSc in Human-Centred Computer Systems) helped me to further develop my skills in Informatics and introduced me to the world of usability. My Masters dissertation explored the issues related to website cultural customisation on the example of Polish Internet users.

For a few years, I continued to worked as a part-time freelance translator, while dedicating most of my time to translation project coordination at the SEO company Oban Digital. During that time, I have also developed a thorough understanding of search engine marketing strategies (SEO and PPC.

Since October 2011, I have been working with the International Development Team at Tumblr.com in the role of a Polish Consultant. I have helped localise the main platform, the iOS and Android apps, the Help Center, worked for 2 years in user technical support and as the editor of the Polish mirror of the staff blog.

MAJOR TRANSLATIONS:

  • Polish localisation of the blogging platform Tumblr.com
  • Polish localisation of an IT service management platform
  • English translation of several art historical articles for the Art in Translation journal
  • Polish localisation of CRM & pipeline management tool along with online documentation
  • Polish localisation of a collaborative tool for developers
  • Polish translation of a field manual in neuromarketing
  • Polish translation of software for database management and the accompanying website
  • Polish translation of Tesco technical manuals
  • Polish translation of a file-sharing website along with a stand-alone application
  • English translation of "The Golden Book of Poland" for Bonechi/Galaktyka Publishing House
  • English translation of a city guidebook "The Golden Book of Lodz" for Bonechi/Galaktyka Publishing House
  • Software translation and localisation projects in cooperation with CADExpert Sp. z.o.o (Ltd) in Lodz, e.g. IBM Tivoli Storage Manager, IBM Tivoli Access Manager, IBM Tivoli Hierarchical Storage Manager, Autodesk Mechanical Desktop 2004, Autodesk AutoCAD LT 2004

lodz-wersja-angielska,10037the-golden-book-of-poland,12962

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects26
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation25
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Polish20
Polish to English7
Specialty fields
Internet, e-Commerce7
History6
Computers: Software4
IT (Information Technology)4
Computers (general)3
Art, Arts & Crafts, Painting2
Business/Commerce (general)2
Marketing / Market Research2
Human Resources2
Tourism & Travel2
Computers: Systems, Networks2
Computers: Hardware2
Energy / Power Generation1
Automotive / Cars & Trucks1
Education / Pedagogy1
International Org/Dev/Coop1
Telecom(munications)1
Sports / Fitness / Recreation1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Other fields
Mechanics / Mech Engineering2
Law (general)2
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Botany1
Law: Contract(s)1
Aerospace / Aviation / Space1
Law: Taxation & Customs1
Wine / Oenology / Viticulture1
Electronics / Elect Eng1
Furniture / Household Appliances1
Keywords: polish translator, polish translation services, polish localisation, polish-english, english-polish, website localisation, website translation, software localisation, localization, cultural customisation. See more.polish translator, polish translation services, polish localisation, polish-english, english-polish, website localisation, website translation, software localisation, localization, cultural customisation, cultural customization, website usability, guidebook, computer software, alicja weikop, alicja cendrowska, SEO, SEM, e-commerce. See less.




Profile last updated
Sep 24, 2021



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs