Working languages:
English to Polish
Polish to English

Alicja Weikop
Currently unavailable for freelance work

Edinburgh, United Kingdom
Local time: 01:30 BST (GMT+1)

Native in: Polish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
User message
I am currently working full-time and in-house in project management and I am not available for freelance work.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
This translator helped to localize ProZ.com into Polish
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceComputers: Software
IT (Information Technology)Education / Pedagogy
Marketing / Market ResearchMedia / Multimedia
Telecom(munications)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,770
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 70, Questions answered: 31, Questions asked: 45
Project History 26 projects entered    5 positive feedback from outsourcers
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 8000 words
Completed: Aug 2017
Languages:
Polish to English
Art historical articles

For publication by Routledge in Anthology: European Art Writing on the Art of the United States 1945-1990

Art, Arts & Crafts, Painting
 No comment.

Translation
Volume: 7000 words
Completed: Aug 2017
Languages:
English to Polish
Updating of an e-Book

Updating of the Polish version of an e-book on German transition to renewable energy sources or the "Energiewende"

Energy / Power Generation
 No comment.

Translation
Volume: 200 hours
Duration: Sep 2015 to May 2017
Languages:
English to Polish
Translation of an IT service management platform

English to Polish translation of a large IT service management platform along with a client-side app and help documentation

Computers: Hardware, Computers: Software, IT (Information Technology)
 No comment.

Translation
Volume: 100000 words
Duration: Oct 2011 to Mar 2017
Languages:
English to Polish
Localisation of Tumblr

5 years as Polish Localisation Consultant at Tumblr.com. Translation of the site (41k words), the Android (6k) and iOS (6.5k) apps. Localisation of the help centre (28k words) and the staff blog posts with on-going editorial work in the Polish mirror of the staff blog @ ekipa.tumblr.com. Two years in customer support role.

Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Computers (general)
 No comment.

Translation
Volume: 25000 words
Completed: Sep 2011
Languages:
English to Polish
Collaborative project platform

Translation of an online platform for project collaboration for developers

Computers (general), Computers: Software
positive
Blue Board outsourcer info (20 to 50 entries):  Excellent translator and a great person to work with. Highly recommended.

Alicja Weikop: Thank you! Always a pleasure working with you.

Translation
Volume: 75000 words
Duration: Feb 2009 to Sep 2010
Languages:
English to Polish
Large translation of a database management system

Translation of a large database management system, along with the customer website and press releases.

Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Computers: Systems, Networks
 No comment.

Translation
Volume: 2400 words
Completed: Aug 2011
Languages:
English to Polish
Business Newsletter

Translation of a PowerPoint newsletter about the business goals and strategies of a multinational automotive manufacturer.

Automotive / Cars & Trucks, Business/Commerce (general), Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 1764 words
Completed: Mar 2011
Languages:
English to Polish
GoodPlanet website project

Charity translation for Translators Without Borders (GoodPlanet). Educational posters about forests http://www.goodplanet.org/forests/the-posters.html

Biology (-tech,-chem,micro-), Botany, Education / Pedagogy
positive
Translators Without Borders: Very professional and generous!

Alicja Weikop: Thank you. It was my pleasure.

Translation
Volume: 4300 words
Completed: Mar 2011
Languages:
English to Polish
Consumer testing - Field work manual

Step by step instruction for conducting a neuromarketing test.

Computers (general), Marketing / Market Research
 No comment.

Translation
Volume: 11000 words
Completed: Mar 2011
Languages:
Polish to English
Academic article on Polish Constructivism

Translation of an article by a Polish scholar to be published in an online journal Art in Translation.

Art, Arts & Crafts, Painting, History
 No comment.

Translation
Volume: 6000 words
Completed: Jan 2011
Languages:
English to Polish
EWC Agreement for a Multinational Company



Business/Commerce (general), Law (general), Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 30 pages
Duration: Jun 2004 to Oct 2010
Languages:
English to Polish
Polish to English
Certificates and documents

Over the years I have translated a range of personal documents such as birth certificates, marriage certificates, criminal record enquiry forms, CVs, university diplomas, school diplomas and other.

Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
 No comment.

Translation
Volume: 5000 words
Completed: Nov 2009
Languages:
English to Polish
Private air charter website

Translation of the website offering a whole range of air charter services.

Internet, e-Commerce, Aerospace / Aviation / Space
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 13000 words
Completed: Aug 2009
Languages:
English to Polish
Employee appraisal system

Proofreading of an automated system for employee appraisal and performance review.

Human Resources, IT (Information Technology)
 No comment.

Translation
Volume: 5000 words
Completed: Mar 2009
Languages:
English to Polish
EU correspondence: Wine and spirits sector

EU correspondence relating to a free trade agreement in the wine and spirits sector

International Org/Dev/Coop, Law: Taxation & Customs, Wine / Oenology / Viticulture
 No comment.

Translation
Volume: 1800 words
Completed: Apr 2008
Languages:
English to Polish
Marketing materials for mobile phones



Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research, Telecom(munications)
positive
Oban Digital / Formerly Oban Multilingual : great translator to work with - highly reliable and great attention to detail

Translation
Volume: 2700 words
Completed: Dec 2007
Languages:
English to Polish
Health & Safety training materials

Powerpoint presentation for training staff on Health and Safety in the Workplace, quiz to test the knowledge on H&S

Human Resources
 No comment.

Translation
Volume: 14500 words
Duration: Jun 2007 to Oct 2007
Languages:
English to Polish
Translation of technical manuals



Electronics / Elect Eng, Furniture / Household Appliances, Sports / Fitness / Recreation
 No comment.

Translation
Volume: 3500 words
Completed: Nov 2006
Languages:
English to Polish
Translation of software

Translation of a standalone Windows client application Mega Manager developed for the Megaupload website users.

Internet, e-Commerce, Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 10000 words
Duration: Feb 2006 to Mar 2006
Languages:
English to Polish
Website translation

Translation of a large website offering the possibility of uploading and downloading files.

Law (general), Internet, e-Commerce
 No comment.

Translation
Volume: 550 words
Completed: May 2006
Languages:
English to Polish
History-related sections of the website

Translation of some sections of the Aquila Polonica Publishing website http://www.aquilapolonica.com/Pol/Logo.htm

Internet, e-Commerce, History
positive
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  Would highly recommend for friendly service, helpful and very professional high quality translations!

Translation
Volume: 5000 words
Languages:
Polish to English
Translation of texts referring to WW2

This is an ongoing cooperation.

History
positive
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  Would highly recommend for friendly service, helpful and professional high quality translations!

Translation
Volume: 6000 words
Languages:
Polish to English
Articles about Polish motorcycles

The customer is a researcher and writer of books in the motorcycling industry. I have translated for him many articles relating to old models of Polish motorcycles.

Mechanics / Mech Engineering, History
 No comment.

Translation
Volume: 25000 words
Completed: Mar 2005
Languages:
Polish to English
The Golden Book of Poland

English translation of the beautiful album about Poland. Bonechi/Galaktyka Publishing House, published in August 2005, ISBN 83-89896-29-X

Tourism & Travel, History
 No comment.

Translation
Volume: 25000 words
Completed: Feb 2004
Languages:
Polish to English
The Golden Book of Lodz

English translation of the guidebook for my home city - Lodz. Contains lots of beautiful photographs. Proofread by a native speaker. Bonechi/Galaktyka Publishing House, published in June 2004, ISBN 83-87-914-95-9

Tourism & Travel, History
 No comment.

Translation
Volume: 900 pages
Duration: Feb 2003 to Jun 2004
Languages:
English to Polish
Localisation projects with CADExpert

• IBM Tivoli Storage Manager, • IBM Tivoli Access Manager, • IBM Tivoli Hierarchical Storage Manager, • Autodesk Mechanical Desktop 2004, • Autodesk AutoCAD LT 2004 CAT software experience - IBM Translation Manager

Computers: Systems, Networks, Computers: Software, Computers: Hardware
 No comment.


Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries IT
Translation education Master's degree - University of Lodz
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Polish (Certificate of Translation, University of ��d�, verified)
Memberships CIOL
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Frontpage, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, OneSky, Pootle, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows organized
Professional practices Alicja Weikop endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Linked In Logo iol_logo blue-logo

Qualified English - Polish Translator

Full member of the Chartered Institute of Linguists

M.A. in English Studies (Lodz University, Poland)

M.Sc. in Human-Centred Computer Systems (Sussex University, UK)

Experience in Multilingual Search Engine Marketing

Translation Project Coordination Experience

Interest in Usability, Website Cultural Customisation and Localisation

Born and educated in Poland I graduated in 2004 from the University of Lodz with an MA in English Studies. Among other subjects, my course of studies included a three-year translation specialisation and Teaching English as a Foreign Language module. During my student years, I cooperated with a Lodz based localisation company CADExpert.


In October 2006, I completed a postgraduate course at the University of Sussex. This course (MSc in Human-Centred Computer Systems) helped me to further develop my skills in Informatics and introduced me to the world of usability. My Masters dissertation explored the issues related to website cultural customisation on the example of Polish Internet users.

For a few years, I continued to worked as a part-time freelance translator, while dedicating most of my time to translation project coordination at the SEO company Oban Digital. During that time, I have also developed a thorough understanding of search engine marketing strategies (SEO and PPC.

Since October 2011, I have been working with the International Development Team at Tumblr.com in the role of a Polish Consultant. I have helped localise the main platform, the iOS and Android apps, the Help Center, worked for 2 years in user technical support and as the editor of the Polish mirror of the staff blog.

MAJOR TRANSLATIONS:

  • Polish localisation of the blogging platform Tumblr.com
  • Polish localisation of an IT service management platform
  • English translation of several art historical articles for the Art in Translation journal
  • Polish localisation of CRM & pipeline management tool along with online documentation
  • Polish localisation of a collaborative tool for developers
  • Polish translation of a field manual in neuromarketing
  • Polish translation of software for database management and the accompanying website
  • Polish translation of Tesco technical manuals
  • Polish translation of a file-sharing website along with a stand-alone application
  • English translation of "The Golden Book of Poland" for Bonechi/Galaktyka Publishing House
  • English translation of a city guidebook "The Golden Book of Lodz" for Bonechi/Galaktyka Publishing House
  • Software translation and localisation projects in cooperation with CADExpert Sp. z.o.o (Ltd) in Lodz, e.g. IBM Tivoli Storage Manager, IBM Tivoli Access Manager, IBM Tivoli Hierarchical Storage Manager, Autodesk Mechanical Desktop 2004, Autodesk AutoCAD LT 2004

lodz-wersja-angielska,10037the-golden-book-of-poland,12962

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects26
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation25
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Polish20
Polish to English7
Specialty fields
Internet, e-Commerce7
History6
Computers: Software4
IT (Information Technology)4
Computers (general)3
Art, Arts & Crafts, Painting2
Business/Commerce (general)2
Marketing / Market Research2
Human Resources2
Tourism & Travel2
Computers: Systems, Networks2
Computers: Hardware2
Energy / Power Generation1
Automotive / Cars & Trucks1
Education / Pedagogy1
International Org/Dev/Coop1
Telecom(munications)1
Sports / Fitness / Recreation1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Other fields
Mechanics / Mech Engineering2
Law (general)2
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Botany1
Law: Contract(s)1
Aerospace / Aviation / Space1
Law: Taxation & Customs1
Wine / Oenology / Viticulture1
Electronics / Elect Eng1
Furniture / Household Appliances1
Keywords: polish translator, polish translation services, polish localisation, polish-english, english-polish, website localisation, website translation, software localisation, localization, cultural customisation. See more.polish translator, polish translation services, polish localisation, polish-english, english-polish, website localisation, website translation, software localisation, localization, cultural customisation, cultural customization, website usability, guidebook, computer software, alicja weikop, alicja cendrowska, SEO, SEM, e-commerce. See less.




Profile last updated
Sep 24, 2021



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs