Working languages:
English to Nepali
Nepali to English
Hindi to English

Dr. Shrawan Bhandari
Med. Scientist, Translator & Interpreter

Tauranga, Bay of Plenty, New Zealand
Local time: 02:00 NZST (GMT+12)

Native in: Hindi Native in Hindi, Nepali Native in Nepali
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
User message
Translation by highly educated (BVSc, MSc, PhD.), trained and experienced professional !
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareLaw (general)
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Science (general)Biology (-tech,-chem,micro-)
Medical: InstrumentsCosmetics, Beauty
GeneticsLivestock / Animal Husbandry

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 14, Questions asked: 2
Project History 19 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Subtitling
Volume: 6 hours
Completed: Apr 2011
Languages:
Nepali to English
Transcription and translation of six hour video footage for a documentary

Nepali> English transcription and translation of six hour video footage shot for a documentary about Wildlife Conservation in Nepal. Subtitling was done using timecodes and in .srt file format and excel file format.

Environment & Ecology
 No comment.

Translation
Volume: 35000 words
Completed: Feb 2011
Languages:
English to Nepali
Translation of website www.myukinfo.com from English to Nepali

This is one of the biggest single project I have worked so far. The word count was >35,000 and I had used SDL Trados Studio 2009. The website name is www.myukinfo.com and it gives access to important information about working and living in the UK.

Education / Pedagogy
 No comment.

Translation
Volume: 3411 words
Completed: Jan 2011
Languages:
English to Nepali
Translation of Medical Terminologies

This was a small 'medical dictionary like booklet' containing 3411 words in total.

Medical (general)
 No comment.

Translation
Volume: 11300 words
Completed: Dec 2010
Languages:
English to Nepali
Human Resource training program

These were power point slides for human resource training of employees in a firm in the United States. I had used Trados Tag Editor for translating the 11300 words.

Human Resources
 No comment.

Interpreting
Volume: 100 hours
Completed: Oct 2010
Languages:
English to Nepali
Nepali to English
Interpreting for Bhutanese Nepalese in New Zealand

I work for "Interpreting New Zealand" and until now I have done more than 100 hours of interpreting, mainly for Bhutanese Nepalese living in New Zealand. I have done on-site as well as telephone intrepreting for them. Most of these intrepreting jobs are health-care related but some were related to relationship and legal counselling.

Medical: Health Care, Psychology
 No comment.

Translation
Volume: 4736 words
Completed: Jul 2010
Languages:
English to Nepali
Health information about HIV/AIDS for general public

This was medical information about etiology, transmission, symptoms and prevention of HIV/AIDS to be published in a leading American Publich Health website. I had used SDL Trados in this work.

Medical: Health Care
 No comment.

Translation
Volume: 4750 words
Completed: Jul 2010
Languages:
English to Nepali
Information about emergency preparedness

This was an English to Nepali translation of information about emergency preparedness and included the following topics: -Building an emergency preparedness kit -Sheltering in place -Watches and warnings -Sirens and CodeRED -Evacuation and community shelters -Fire safety at home -Floods and flash flooding -Lightning and thunderstorms -Tornadoes -Downed power lines -Heat waves -Winter storms and extreme cold -Wildlfires -Blackouts -Natural gas emergencies -Chemical emergencies, Public health emergencies I had used Trados for this project.

Education / Pedagogy
 No comment.

Translation
Volume: 16 pages
Completed: Jun 2010
Languages:
Nepali to English
Nepali to English translation of constitution of an organization in Nepal

This was a Nepali to English translation of constitution of an regiligious organization Nepal. The source was scanned files and delivery was done as unicode word files.

Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 0 days
Completed: Jun 2010
Languages:
Nepali to English
Court document (Text messages) 5114 words

This was a mobile phone text message file containing 5114 words. This document was presented as evidence in a count in New Zealand.

Law (general)
 No comment.

Subtitling
Volume: 27 hours
Completed: May 2010
Languages:
Nepali to English
Subtitling of a documentary named "LEFT"

Subtitled in a 4.5h footage of a documentary named "left". This was done using "AgeiSub" software. Happy Home is a new and developing charity based in Kathmandu that needs a large network of support. The aim of this film is to create awareness of the project and help the charity develop relationships and sponsors. More details in the link http://nepaldoc-left.com/

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Training session
Volume: 120 hours
Completed: Apr 2010
Languages:
Hindi
Preparation of test materials for Hindi Language Poficiency Test

These materials were prepared for Avant Assessment LLC.,a spinout of University of Oregon's Center for Applied Second Language Studies.

Education / Pedagogy
 No comment.

Translation
Volume: 3500 words
Completed: Apr 2010
Languages:
English to Nepali
Translation of a training manual (3000 words)

This was a training manual for cleaners working in hospitals in Malayasia. Source and delivery format- excel.

Education / Pedagogy
 No comment.

Translation
Volume: 3200 words
Completed: Apr 2010
Languages:
English to Nepali
Translation of html web page

W3C style sheet pages translated using Trados Tag Editor. Source and delivery format: html page

IT (Information Technology)
 No comment.

Translation
Volume: 8500 words
Completed: Apr 2010
Languages:
English to Hindi
Employment contract

This project was translation of emplyoment contract of 8500 words. This was done using Trados.

Law: Contract(s)
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 4600 words
Completed: Apr 2010
Languages:
English to Nepali
User manual of mobile phone & Windows 7 End User Licence Agreement in Nepali

This was the proofreading of EULA for Windows 7 and a user manual of a mobile phone translated into Nepali. The work was done in excel sheet.

Law: Contract(s)
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 6000 words
Completed: Mar 2010
Languages:
English to Nepali
Information for new immigrants in New Zealand

This was translation of materials from Christchurch City Council website entitled "New to Christchurch". I had done the proofreading, and typesetting in InDesign. It contains useful information for refugees and migrants in Christchurch and New Zealand.

Advertising / Public Relations
 No comment.

Translation
Volume: 1250 words
Completed: Mar 2010
Languages:
English to Nepali
Information about care services provided by Hampshire County Council, UK

This was about community care support provided by Hampshire County Council, UK.

Medical: Health Care
 No comment.

Translation
Volume: 2156 words
Completed: Feb 2010
Languages:
Hindi
Translation of "The Book of Galatians"

Translated a chapter of "The Book of Galatians"

Religion
 No comment.

Translation
Volume: 10000 words
Completed: Jan 2010
Languages:
English to Nepali
Translation of consent form for a clinical trial at the NIH, USA.

This was a patient consent form for a clinical trial (about a haematological disorder) at the National Institute of Health, USA. I had used SDL Trados in this work.

Medical (general)
 No comment.


Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, Check, Visa, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Medical (general)
Translation education Other - www.interpret.org.nz
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Nepali to English (New Zealand- Interpreting Canterbury)
English to Nepali (New Zealand- Interpreting Canterbury )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Typing Devnagari Script, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.shrawanbhandari.com
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Dr. Shrawan Bhandari endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Trained Professional Interpreter; Five years in Health care Research; Doctor of Veterinary Medicine; MSc in Microbiology and Public Health; PhD in Medical Pathology

My name is Shrawan Bhandari and I am origionally from Nepal. I am a part-time freelance English<>Nepali translator/interpreter based in New Zealand. I am a fully bilingual health-care researcher, grown up in Nepali speaking community. I have completed Doctor of Veterinary Medicine from Nepal and MSc in Microbiology and Public Health from New Zealand. I have also completed PhD in Medical Pathology in 2012.

Specializations: While I am happy to translate, edit or proofread general texts (Stories, for example), I mainly specialize in the field of Biomedical sciences and related areas. I have in-depth knowledge of Nepali, Hindi and English medical terminology. My fields of expertise include: 1) General Science; 2) Biotechnology; 3) Pharmaceuticals; 4) General Medicine; 5) Public health and 6) Veterinary medicine.

Resources: State-of-the-art PC-hardware and -software equipment enable me to work with a wide range of file formats. The CAT-programs SDLX and Trados and SDL Trados Studio 2011 supplement the office software packages (OpenOffice 3.1 and MS Office 2010). A high-speed broadband internet connection guarantees constant availability and makes up- and down- loading of large files very easy. As I am a computer enthusiast, I have all my hardwares and softwares perfoming at the best.

I have been living in New Zealand since 2004 and I have near native level of English. I also have an excellent written communications skills including medical and scientific report writing.
I have been working directly with the clients as well as through the outsources.

I have gained insights into the translation and interpreting industry by taking a five week intensive course from Interpreting New Zealand.

With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt response to your phone calls and e-mails. Please let me know if I can provide you with any additional information.



With best regards,
Shrawan Bhandari
New Zealand
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation13
Subtitling2
Editing/proofreading2
Interpreting1
Training session1
Language pairs
English to Nepali12
Nepali to English5
Hindi2
English to Hindi1
Specialty fields
Education / Pedagogy4
Medical: Health Care3
Law: Contract(s)3
Medical (general)2
Environment & Ecology1
Human Resources1
Psychology1
Law (general)1
Cinema, Film, TV, Drama1
IT (Information Technology)1
Advertising / Public Relations1
Religion1
Other fields
Keywords: Nepali transcription, Nepali Documentary Transcription, Shrawan Bhandari, Nepali to English, English to Nepali, Hindi to English, English to Hindi, software localization, Medical Translation, Clinical trial. See more.Nepali transcription, Nepali Documentary Transcription, Shrawan Bhandari, Nepali to English, English to Nepali, Hindi to English, English to Hindi, software localization, Medical Translation, Clinical trial, informed consent form, English-Hindi, English-Nepali native translator/proofreader/editor, web site translation, NGO documents, clinical research studies, clinical trials, back translation, medical general, health questionnaires, pharmaceuticals, fitness, nutrition, survey questionnaires, business, financial, computer learning, software translations, hospitals, clinics, contracts, agreements, annual reports, recruitment rules, automobiles, hospitality, cultural sensitivity reviews, environment, marketing, advertisements, subtitling, tourism, immigration, food processing, electricity and electrical appliances, manuals, mobile phones, games, large projects, high volume, translation services, editing services, Interpreting, Kathmandu, Nepal, technical translations, certificate translation, guidelines for company employees, workers, traffic and driving rules, patient information sheets, consent forms, Animal Science, veterinary science, Agriculture, Environmental science, Ecology, Educational materials, Bhutanese Refugees, English to Bhutanese, English-Bhutanese, Native Hindi, Native Nepali, Indian languages, Hindi, Hindu, नेपाली अनुवादक, हिन्दी अनुवादक, learn hindi online, learn nepali online, learn nepalese online, Nepali voiceover, Nepali Translation, Hindi Translation, Voiceover artist. See less.


Profile last updated
Jul 28, 2020



More translators and interpreters: English to Nepali - Nepali to English - Hindi to English   More language pairs