Working languages:
English to Korean
Korean to English

kevin sohn
IT NLS experts

Local time: 08:25 EDT (GMT-4)

Native in: Korean Native in Korean, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareElectronics / Elect Eng
Human ResourcesBusiness/Commerce (general)
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
SAPTelecom(munications)
Computers (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Visa, Wire transfer, Check, Money order
Translation education Bachelor's degree - Yonsei University
Experience Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Hi folks.
I'm Kevin Sohn, born October 4th, 1956 in Korea. I'm an IT experts specializing software develop, NLS, system integration, consulting plus translation & tech editing. Over 10 years of my extraordinary experiences is NLS - National Language Support, which is to implement Non-English languages such as Korean on English software.
Translation could be considered as the core part of NLS, yet NLS involes a lot more than translation. Technically, first step of NLS is to enable computers to handle different Languages. Sounds easy. But, twenty some years ago, NLS was not that simple thing. Lot's of technical works must been done. Making NLS enabled Operating System, brand new Terminals, printers, font, Database, search algorithm, translation of MRI(Machine readable information) etc etc.

NLS and translation are not always one direction from English to target languages but from one source language such as Korean to multi-target languages. I had managed projects to convert Korean Software to English, Chinese, Japanese, Spanish and German Languages. It was never easy job to manage multiple translation vendor at the same time.


Profile last updated
Apr 28, 2009



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs