Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
German to Russian

OHTranslations
Medical, legal and technical translation

Germany
Local time: 03:52 CEST (GMT+2)

Native in: Ukrainian Native in Ukrainian, Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)
AccountingMedical: Pharmaceuticals
Law: Contract(s)Finance (general)
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
English to Ukrainian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour
German to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour
German to Ukrainian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour

Blue Board entries made by this user  10 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Ukrainian: Part of user manual for microwave oven translation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English


For NN-GM230

Grilling
For NN-GT260

• Set Cooking Mode selection dial to Grill position .
• Set grilling time by turning Timer dial. If
the door is already closed cooking time
will begin immediately.
• Press Grill Pad to select
level.
1 press grill 1 (high)
2 presses grill 2 (medium)
3 Presses grill 3 (low)
The grill indicator light appears
in the display.

• Select Cooking time. Time
can be set up to 90 minutes.

• Press Start.


Note:
®
1. Place food on grill rack on turntable. Place a heatproof plate (Pyrex ) underneath to catch
fat and drips.
2. Never cover foods when grilling.
3. DO NOT attempt to preheat the grill.
4. The grill will only operate with the oven door closed. It is not possible to use the grill
function with the door open.
5. There is no microwave power on the GRILL only program.
6. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open oven door
and CAREFULLY remove grill rack using oven gloves.
7. After turning, return food to the oven and close door. For NN-GM230 grill mode will restart
when the oven door is closed. For NN-GT260 after closing oven door, press
START. The oven display will continue to count down the remaining grilling time. It is quite
safe to open the oven door at any time to check the progress of the food as it is grilling.
8. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the oven after
using the Grill and before using the microwave or combination.
9. NN-GM230 only: After grill use the thermostat may switch off to prevent overheating. If
using continuously, allow oven to cool between cooking.

Translation - Ukrainian
Функція грилю
Для NN-GM230

• Встановити режим приготування, вибравши функцію Гриль на регуляторі
• Встановити час для грилю, повертаючи таймер на регуляторі. Якщо дверцята вже закриті, то час приготування розпочнеться негайно.


• Натисніть кнопку для вмикання грилю
1 натисніть гриль 1 (високий)
2 натисніть гриль 2 (середній)
3 натисніть гриль 3 (низький)
Індикатор гриля з’явиться на дисплеї
• Виберіть час приготування. Час може бути встановлено на 90 хвилин
• Натисніть START
Примітки:
1. Помістіть їжу на решітку для приготування грилю. Під неї поставте теплостійку тарілку для збирання жиру та крапель.
2. Ніколи не накривайте їжу під час грилю.
3. НЕ НАМАГАЙТЕСЯ попередньо нагріти гриль
4. Гриль буде ввімкнено лише у тому випадку, коли дверцята будуть зачинені. Неможливо використовувати функцію грилю, коли дверцята відкриті.
5. При ввімкненні програми ГРИЛЬ мікрохвильова енергія не використовується.
6. Більшість їжі необхідно повертати під час приготування. Повертаючи їжу, відкрийте дверцята пічки і ОБЕРЕЖНО зніміть решітку для гриля, використовуючи рукавички.
7. Після того, як Ви перевернули їжу, поставте її назад у піч і закрийте дверцята. Для моделі NN-GM230 режим грилю буде пере завантажено, коли дверцята закриються. Для моделі NN-GT260 після закриття дверцят натисніть START. Дисплей на пічці буде відраховувати час, який залишився до закінчення приготування. Достатньо безпечно відкривати дверцята у будь-який час, щоб перевірити готовність страви. Завжди необхідно чистити пічку після грилю.
8. Гриль буде рухатися під час увімкнення функції – це нормально. Завжди потрібно чистити пічку після використання функції гриль, а також перед використанням мікрохвильової печі у комбінованому режимі.
9. Тільки для NN-GM2230: Після закінчення роботи грилю може вимкнутися термостат для запобігання перенагрівання. У випадку тривалого використання, необхідно охолодити піч між етапами приготування

Russian to English: Part of article in biophysics translation
General field: Science
Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - Russian
Возможно, в скором будущем для анализа генетических вариаций, обуславливающих характер реагирования организма на тот или иной препарат, пациентам не придется отправлять образцы по почте и ожидать результат неделями. Это станет возможным благодаря разработанной компанией Nanosphere тест-системе Verigene, позволяющей в течение нескольких часов прямо в кабинете врача анализировать ДНК, содержащуюся в образце крови или другого биологического материала, на наличие одной или нескольких искомых генетический вариаций.

A. Одноразовый картридж, внутри которого протекают химические реакции, обеспечивающие выделение ДНК и выявление специфических генетических признаков.
По завершении процесса верхняя часть картриджа сжимается, открывая подготовленное к дальнейшей обработке предметное стекло с образцом.
В. Штрих-код, напечатанный на картридже и находящемся внутри него предметном стекле, минимизирует вероятность случайных ошибок.
C. Лунки для реагентов содержат необходимые для протекания химических реакций реагенты. После выделения ДНК они высвобождаются внутрь картриджа с помощью давления воздуха и механических клапанов. Искомые последовательности ДНК прикрепляются к поверхности предметного стекла и обеспечивающим визуализацию результата золотым наночастицам с помощью комплементарных к ним фрагментов ДНК. После этого картридж отмывает несвязанные фрагменты ДНК и наночастицы и запускает реакцию, в результате которой связанные золотые наночастицы покрываются серебром для облегчения сканирования.
D. Отверстие для загрузки содержащего образец картриджа в прибор, внутри которого ДНК расщепляется на мелкие фрагменты и отдельные комплементарные цепочки, которые впоследствии прикрепляются к предметному стеклу.
E. Предметное стекло, к которому прикрепляются искомые фрагменты ДНК, меченые покрытыми слоем серебра золотыми наночастицами. Специальное устройство считывает результаты посредством оценки характера рассеивания падающего на образец пучка света.
Интерпретация зашифрованной в ДНК информации по-прежнему остается исключительно сложной задачей, а специалисты еще слишком мало знают о влиянии различных генетических вариаций на здоровье человека. Однако это не ослабляет интерес людей к геномике, и многие уже сегодня живут мечтами о том времени, когда персонализированная медицина наконец-то полностью вступит в свои права и секвенирование генома станет рутинным медицинским тестом, проведение которого сразу после рождения позволит каждому человеку максимально оптимизировать качество и продолжительность своей жизни.
Translation - English
Maybe in the nearest future the patients will not need to dispatch their species by post and during the weeks wait for the results in order to test genetic variations, which stipulate the character of body reaction regarding one or another medication. It will be possible due to the developed by Nanosphere company test-system to enable just in the doctor’s office the analysis of DNA, contained in the blood probe or in other biological material, in order to find out about the one or several sought genetic variations.
A. One-off cartridge with chemical reactions proceeding inside, which provide the DNA elimination and the detection of specific genetic characteristics. After the process is finished, the upper part of the cartridge becomes clenched and opens the prepared for the further elaboration preparation glass with species.
B. The bar-code, printed on the cartridge and also on the preparation glass inside it, minimizes the chance of accidental mistakes.
C. The wells for the chemicals contain necessary chemicals for chemical reactions. After DNA is eliminated, they release inside the cartridge with the help of the air pressure and mechanical valve. The sought DNA consequences attach to the preparation glass surface and golden nanoparticles, which provide the result visualization. Thereafter the cartridge washes out the unconsolidated DNA fragments and nanoparticles, and start up the reaction, where the consolidated golden nanoparticles are covered with silver to alleviate the scanning.
D. The hatchway to upload the cartridge with species into the device, where DNA is split into the small fragments and separate complementary chains, which finally stick to the preparation glass.
E. The preparation glass with attached to it sought DNA fragments, which are marked with the golden nanoparticles covered with silver. Special device reads in the results through the evaluation of the dispersion character of the falling light sheaf species.
The interpretation of DNA information is still an exceptionally complicated task, and the specialists have not yet enough knowledge about the influence of various genetic variations on human health. However, that does not reduce the interest of people toward genomics, and many people already dream about the time in future, when the individualized medicine will come into the rights and genome sequencing will become a routine medical test, the conduction of which at once after the birth will help every human to optimize his/her quality and length of life to the most.
German to Russian: Contract part translation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
§ 1 (Absatz 12)
"Produkte" sind Produkte und Dienstleistungen, die Kunden und ihren Karteninhabern durch die Lieferanten zur Verfügung gestellt werden und welche mit Nutzung der Karte gekauft werden können. Zu diesen Produkten und Dienstleistungen gehören unter anderem Fahrzeugservice (wie beispielsweise Pannenhilfe und Austausch und Reparatur von Reifen/Scheibenwischern) Gasöl, Schmieröl, Tunnelkarten, Mautkarten und/oder Mautboxen und Parkeinrichtungen. XXXXXXXXX bezieht sich auf XXXXXXXXXXXXXXX
"Arbeitstage" sind Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr, mit Ausnahme von gesetzlichen Feiertagen.
$ 2 (komplett)
2. Bei diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen handelt es sich um die einzigen Bedingungen, die XXXXXXXXXXXXXX, jeder europäischen Betriebstochtergesellschaft und jedem Lieferanten bei den Geschäftstätigkeiten mit dem Kunden als Grundlage dienen. Sie gelten unter Ausschluss aller anderen Bedingungen für alle Lieferungen von Kraftstoff und Produkten an den Kunden. Keine anderen dem Kunden vorgelegten Bedingungen stellen einen Teil jeglichen Vertrages mit XXXXXXXXXXXX, jeder europäischen Betriebstochtergesellschaft und jedem Lieferanten dar. Der Kunde verzichtet auf jeglichen Rechtsanspruch, der ihm gemäß solchen anderweitigen Bedingungen zustehen würde.
Diese Bedingungen finden Anwendung auf alle Verkäufe von XXXXXXXXXXX, jeder europäischen Betriebstochtergesellschaft und jedem Lieferanten. Jegliche Abweichung von diesen Bedingungen hat keine Wirksamkeit, sofern sie nicht ausdrücklich von einem ordnungsgemäß bevollmächtigten Verantwortlichen von XXXXXXXXXXXXXXX schriftlich genehmigt und unterzeichnet worden ist. Der Kunde erkennt an, dass bei Nutzung der Karte zum Tanken von Kraftstoff in einem Gebiet außerhalb der Bundesrepublik Deutschland durch ihn und seine Karteninhaber (a) dies gemäß einem Vertrag zwischen dem Kunden und der jeweiligen europäischen Betriebstochtergesellschaft für dieses Gebiet geschieht; (b) der erhaltene Kraftstoff von dieser europäischen Betriebstochtergesellschaft in Rechnung gestellt wird; (c) diese Rechnung in der gleichen Weise zu begleichen ist, als wäre sie von XXXXXXXXXX in der Bundesrepublik Deutschland ausgestellt; und (d) jede europäische Betriebstochtergesellschaft XXXXXXXXXXX zu ihrem Vermittler für den Abschluss einer Vereinbarung mit dem Kunden und Einholung der Zahlung vom Kunden in ihrem Namen ernannt hat. XXXXXXXXXX ist jederzeit berechtigt, Änderungen in seiner Firmierung vorzunehmen oder das Vertragsverhältnis auf ein anderes Unternehmen zu übertragen, ohne dass es einer gesonderten Zustimmung des Kunden bedarf.
§ 12 (komplett)
12. XXXXXXXX behält sich das Recht vor, auf jegliche nicht bis zum Fälligkeitsdatum gezahlte Summe Zinsen zu erheben. Solche Zinsen sind für den Zeitraum ab dem Fälligkeitsdatum der Zahlung bis zur tatsächlichen Zahlung, oder bei Zahlung per Scheck, bis zu vier Tage nach Empfang des Schecks durch XXXXXXXXXXXX zahlbar. Der Zinssatz beträgt während des vollständigen Verzugszeitraums bis zu acht Prozent per annum über dem zum jeweiligen Zeitpunkt gültigen Basissatz der EZB, wenn nicht ein anderer Satz von XXXXXXXXXXXX festgesetzt und dem Kunden mitgeteilt wurde. Anfallende Zinsen werden dem Konto des Kunden belastet und im nächsten oder darauffolgenden Auszügen aufgeführt. Unbeschadet jeglicher anderen Rechte, welche XXXXXXXXXXXXXXXX zustehen mögen, und zusätzlich zu jeglicher durch den Kunden an XXXXXXXX zahlbaren Summe ist XXXXXXXXXXXXX berechtigt, dem Kunden eine angemessene Summe zu berechnen, für den Fall dass: (i) ein durch den Kunden vorgelegter Scheck unbezahlt zurückgeht; (ii) ein Dauerauftrag oder eine Abbuchungsanweisung fehlschlagen; und/oder (iii) das Kundenkonto oder jegliche nachfolgende gegenüber XXXXXXXXXX fälligen Posten an einen Dritten, z.B. ein Inkassobüro oder einen Rechtsanwälte übergeben wurden.
§ 16 (komplett)
16. XXXXXXXXXX kann jegliche Karte auf schriftliche Aufforderung des Kunden kündigen und ihre Rückgabe fordern. XXXXXXXXXXX kann jede Karte zu jeder Zeit ohne vorherige Benachrichtigung kündigen oder die Ausstellung einer neuen Karte oder die Ersetzung verweigern. Insbesondere ist XXXXXXXX berechtigt, jede Karte unmittelbar zu kündigen und zu sperren, wenn das von XXXXXXXXXXXX festgelegte Kreditlimit erreicht wurde und der Kunde nach angemessener Frist nicht durch Erhöhung von Sicherheiten oder Zahlung Abhilfe geschaffen hat. Diese Frist beträgt in der Regel maximal 3 Kalendertage. Die Beendigung jeglichen Nutzungsrechts an den Karten gilt unbeschadet der Haftung des Kunden für die Nutzung der Karten vor oder nach einer solchen Beendigung.
§ 19 (komplett)
19. Ist eine Karte verloren gegangen oder wurde sie gestohlen, so hat der XXXXXXXXXXX umgehend unter ihrer jeweils aktuellen Anschrift oder Telefonnummer zu benachrichtigen, oder unter jeder anderen Anschrift oder Telefonnummer, die XXXXXXXXXX hierzu mitgeteilt hat. Jegliche mündliche Mitteilung muss binnen eines Arbeitstages schriftlich bestätigt werden. Der Kunde bleibt für einen Zeitraum von 24 Stunden haftbar, nachdem XXXXXXXXX die schriftliche Mitteilung über den Verlust oder Diebstahl erhalten hat. Nach einem solchen Zeitraum trägt der Kunde für jegliche weitere Nutzung der Karte keine weitere Haftung. Der Kunde und der Karteninhaber haben XXXXXXXXXX alle in ihrem Besitz befindlichen Informationen hinsichtlich der Umstände des Verlustes weiterzugeben, und haben alle angemessenen Schritte zu unternehmen, um XXXXXXXXXX bei der Wiedererlangung der vermissten Karte zu unterstützen. XXXXXXXXX hat auf jeder Karte eine Referenznummer anzugeben, die bei jeder Korrespondenz angegeben werden muss.
§ 27 (komplett)
27. XXXXXXXXXX ist berechtigt, ihre Berechnungs- und Gebührenstruktur jederzeit zu ändern, unter der Voraussetzung, dass der Kunde mindestens zwei Wochen vorher über eine solche Änderung informiert wird. Eine Mindest-Transaktionsgebühr von 0,5 % auf den Transaktionswert inklusive Mehrwertsteuer ist obligatorisch. Für einzelne Länder oder Warengruppen können abweichende Gebühren anfallen.
§ 31 (komplett)
31. Diese Vereinbarung, ihr Abschluss und jeglicher Rechtsstreit oder jegliche Streitigkeit jedweder Natur (aus jedwedem Grund entstehend) wird nach dem Deutschem Gesetz geregelt und nach diesem ausgelegt. Gerichtsstand für jegliche Streitigkeiten aus diesem Vertrag ist D-36251 Bad Hersfeld.
Translation - Russian
§ 1 (Абзац12)
К «Продуктам» относятся такие Продукты и Услуги, которые предоставляются в распоряжение Клиентам или владельцам карт Клиентов Поставщиками, и которые могут быть приобретены с помощью использования Карты. К таким Продуктам и Услугам кроме всего прочего относятся Автомастерские (например, техническое обслуживание автомобилей или обмен, а также ремонт шин/стеклоочистителей), газовое масло, смазочные масла, карты для проезда в туннелях, карты дорожного сбора и/или автоматы для продажи карт дорожного сбора и парковочное оборудование.
§ 1 (Абзац 15)
К «Рабочим дням» относится время с понедельника по пятницу, с 08:00 до 17:00, за исключением официально установленных государственных праздников.
$ 2 (полностью)
2. Настоящие Условия являются единственными Условиями XXXXXXXXXXXX,согласно которым каждая Европейская дочерняя компания и каждый Поставщик осуществляют коммерческую деятельность с клиентами. Настоящие Условия считаются единственными действующими Условиями для клиентов относительно поставок топлива и других товаров. Какие-либо другие предложенные Клиенту условия не являются частью договоренностей с XXXXXXXXXXXXX, какой-либо Европейской дочерней компанией или каким-либо Поставщиком XXXXXXXXXXXXXXXXXXX. Клиент отказывается от каких-либо правопритязаний в случае заключения им других действующих договоренностей. Действие настоящих Условий распространяется на все продажи, осуществляемые от имени XXXXXXXXXXXXXX, какой-либо ее Европейской дочерней компании или какого-либо Поставщика. Какое-либо отклонения от настоящих Условий не является действительным, если только оно не было разрешено и подписано в определенном установленном порядке ответственным лицом XXXXXXXXX. В случае использования Карты Клиентом или Владельцем карты для заправки топливом в определенном населенном пункте за пределами Германии Клиент соглашается со следующими условиями:
а) Деятельность определяется согласно договору между Клиентом и соответствующей европейской дочерней компанией, работающей в данной местности;
б) Стоимость топлива, полученного Клиентом у Европейской дочерней компании, будет выставлена в отдельном счете.
в) Этот счет подлежит оплате на равных условиях со счетами, выставляемыми XXXXXXXXX.
г) Каждая Европейская дочерняя компания XXXXXXXXXX наделяет Посредника полномочиями действовать от ее имени касательно проведения сделок с клиентами и осуществления платежей. XXXXXXXXX в любое время имеет право проводить изменения в составе фирмы или передавать договорные отношения другому подрядчику без получения отдельного согласия со стороны Клиента.
§ 12 (полностью)
12. XXXXXXXXXX имеет право начислять проценты на неуплаченные до истечения срока платежа суммы. Проценты начисляются за период от указанной даты истечения срока платежа до фактической оплаты, или по оплате чеком на 4-й день от даты его выпуска. Процентная ставка составляет до 8% годовых от базовой действующей ставки ЕЦБ (Европейского центрального банка), если другая ставка не установлена XXXXXXXXXXX, о которой Клиент был предварительно уведомлен. Независимо от всех других прав, которыми обладает XXXXXXXXXX в настоящий момент, и также от того, какими дополнительными правами наделена XXXXXXXXX относительно подлежащим оплате суммам, она имеет право на взыскание дополнительных к уже уплаченным Клиентом платежам сборов в следующих случаях:

i) Банк возвращает чек, предъявленный Клиентом для оплаты.
ii) XXXXXXXXXXX не может рассчитывать на выполнение Клиентом долгосрочных поручений касательно платежей.
iii) Оплата была получена XXXXXXXXXX со счета третьей стороны – например, инкассаторского бюро или официального представителя компании, в т.ч. уполномоченного адвоката
§ 16 (полностью)
16. По письменному запросу Клиента XXXXXXXXXX может денонсировать какую-либо Карту Клиента, а также потребовать ее возвращение. XXXXXXXXXXXX может в какой-либо момент денонсировать какую-либо Карту без предварительного предупреждения, а также отказать в праве выдачи новой Карты или ее дубликата. Особенно XXXXXXXXX имеет право непосредственно денонсировать или заблокировать любую Карту в случае использования всего кредитного лимита по Карте, а также, если в течении соответствующего срока Клиент не устранил проблему путем повышения залога или произведения оплаты. Такой срок, как правило, составляет 3 календарных дней. Прекращение права пользования Картой наступает независимо от предварительных обязательств Клиента по данной Карте.
§ 19 (полностью)
19. В случае утери или кражи Карты Клиент должен немедленно в письменном виде сообщить об этом в XXXXXXXXX или по телефону, или же по какому-либо другому адресу или телефону, предоставленному для этого XXXXXXX. Какое-либо устное сообщение должно быть подтверждено в письменном виде. Клиент является ответственным относительно сделок, совершенных по Карте, на протяжении 24-х часов после получения письменного сообщения о краже или утере Карты XXXXXXXX. По истечении этого срока Клиент больше не несет никакой ответственности за использование Карты. Клиент и Владелец карты должны информировать XXXXXXXXXX о дальнейших обстоятельствах пропажи, а также предпринимать определенные шаги по поддержке деятельности XXXXXXXXXXXX касательно возвращения утраченной карты. На каждой Карте XXXXXXXXX есть специальный справочный номер, который указывается при ведении какой-либо переписки с XXXXXXXXXX.

§ 27 (полностью)
27. XXXXXXXXXXXX имеет право в какое-либо время изменить структуру расчетов и отчислений при условии, что XXXXXXXXXXX сообщит Клиенту о подобных изменениях за 2 недели до их введения. Минимальная пошлина относительно сделки в размере 0,5% от общей стоимости сделки, с учетом НДС, является обязательной. Для отдельных стран или групп товаров могут быть применены различные пошлины.
§ 31 (полностью)
1. Настоящие договоренности и Условия, какие-либо споры или конфликты какого-либо происхождения (возникших по любому поводу) подлежат урегулированию в соответствии с законами Германии. Местом рассмотрения любых споров по этому Договору является XXXXXXXX

German to Russian: Part of medical device user manual translation
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - German
Selbstkontrolle der Blutgerinnung

Es gibt Patienten, die lebenslänglich Anti-koagulanzien einnehmen müssen. Hierzu gehören Kranke mit einer künstlichen Herzklappe, spezifischen Herzerkran-kungen, wiederholten Thrombosen und Embolien und anderes mehr. Ähnlich der Blutzuckerbestimmung durch Diabetiker können diese Antikoagulan-zien-Patienten ihre Blutgerinnung mit einem Tropfen Fingerbeerenblut selbst bestimmen.
Gerade für Kranke, denen die Blutentnahme aus der Vene unangenehm ist, oder die beruflich oder privat häufig für/oder längere Zeit verrei-sen müssen, bietet diese Form der Kontrolle einen größeren Freiheitsgrad. Die Selbstkontrolle zum selbstgewählten Zeitpunk führt beim Patienten nicht nur zu einer psychischen Entlastung, sondern in der Regel auch zu einer verbesserten Akzeptanz der Behandlung und damit Sorgfalt gegenüber dem therapeutischen Konzept. Mit dem behandelnden Arzt ist

der jeweilige Rhythmus der Bestimmun-gen natürlich abzustimmen. Zusätzliche Sicherheit stellt die von Zeit zu Zeit notwendige ärztliche Laborkontrolle dar, die fest vereinbart sein und nicht ver-nachlässigt werden sollte. Die auf dem Markt befindlichen Gerinnungsmonitore sind handlich, gut transportierbar und ihre Bedienung ist leicht zu erlernen. Die Qualität des Testsystems wurde in umfangreichen klinischen Studien bestätigt.
Allerdings ist der Erwerb einer derartigen Apparatur an gewisse Vorbedingungen geknüpft. Dazu gehören eine Einver-ständniserklärung des behandelnden Arztes, daß Sie wegen Ihrer Erkrankung für eine solche Methode in Frage kommen und als geeignet betrachtet werden. Dann müssen Sie die erfolgreiche Teil¬nahme an einem Schulungskurs in einem entsprechenden Zentrum nachweisen, wo Ihnen nicht nur die Bedienung des Gerätes, sondern auch die Grundlagen der Medikamentendosierung vermittelt werden.
Wenn diese Vorbedingungen erfüllt sind, besteht die Möglichkeit, daß die Kranken-kassen auf Antrag die Kosten für das Gerät und die laufenden Verbrauchs-artikel übernehmen.
Translation - Russian
Самоконтроль свертывания крови

Случается, что некоторые пациенты должны пожизненно принимать антикоагулянты, например, при наличии протеза сердечного клапана, специфических заболеваниях сердца, рецидивирующих тромбозов и эмболий и др. Аналогично пациентам, больным диабетом, которые измеряют уровень сахара в крови, пациенты, принимающие антикоагулянты, могут также самостоятельно измерять показатели свертывания крови с помощью анализа капли крови из пальца.
Эта форма контроля, предлагающая большую степень свободы, в особенности подходит пациентам, которые плохо переносят венозный анализ крови или же часто находятся в длительных поездках по работе или по личным делам. Самоконтроль, проводимый пациентом в удобное для него время, помогает ему не только психологически расслабиться, но и, как правило, улучшить свое восприятие процесса лечения и сформировать добросовестное отношение к плану лечения. Следует также согласовать с лечащим врачом соответствующий график следующих приемов. Дополнительная уверенность у пациента появляется также при регулярном прохождении необходимых лабораторных обследований у лечащего врача, которыми не следует пренебрегать.
Представленные на рынке приборы по измерению показателей свертывания крови являются удобными в обращении, портативными, с вложенной понятной инструкцией по эксплуатации. Качество тестовой системы этих приборов было подтверждено обширными клиническими исследованиями.
Разумеется, использование такого прибора возможно только при наличии определенных условий. К ним относится в частности согласие лечащего врача на использование пациентом данного прибора ввиду имеющегося заболевания. Кроме того, пациенту необходимо успешно пройти курс обучения в одном из соответствующих центров, где его научат не только правильно обращаться с прибором, но также познакомят с основами дозировки лекарств.
В случае выполнения всех вышеуказанных условий существует возможность покрытия затрат на покупку прибора и необходимых к нему запчастей за счет больничной кассы.
English to Russian: Part of user manual for water analytics system
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Step 2: Install the Desktop Software

The TrueSense Personal Water Analytics System works with or without the PWA Desktop Manager. The PWA Desktop Manager provides the capability to upload historical data stored in the Reader to a personal computer, generate simple graphics, export the data to other tools, and update the Reader with new versions of firmware.

Caution: Do not plug the Reader into the computer or AC power adaptor until after you install the desktop software.

1. Place the software compact disc in the CD or DVD drive of a computer running the Windows 2000, Windows XP, or Windows Vista® Operating System.
The PWA Desktop Manager Wizard starts automatically.

Figure 2: PWA Desktop Manager Wizard

If the Wizard does not start automatically, display the contents of the software CD and then doubleclick setup.exe.

2. Follow the on-screen instructions to install the PWA Desktop Manager software and device drivers.
Translation - Russian
Шаг 2: Установка ПО для рабочего стола

Система индивидуального анализа воды TrueSense работает вместе или без Менеджера рабочего стола PWA. Менеджер рабочего стола PWA обеспечивает возможность выгрузки давних данных, сохраненных на Считывателе, на персональный компьютеры, генерировать простую графику, экспортировать данные в другие инструменты, а также обновлять Считыватель с помощью новых версий фирменного ПО.

Внимание: Не подключайте Считыватель в компьютер или в силовой адаптер AC, пока вы не установите ПО для рабочего стола.

1. Вставьте диск с ПО в устройство для CD или DVD дисков в компьютере, на котором установлены Windows 2000, Windows XP, или операционная система Windows Vista®.
Мастер настройки Менеджера рабочего стола PWA запуститься автоматически.

Рисунок 2: Мастер настройки Менеджера рабочего стола PWA

Если мастер настройки не запускается автоматически, выведите на экран содержание диска с ПО и потом дважды нажмите на setup.exe.

2. Следуйте инструкциям, появляющимся на экране, чтобы установить Менеджера рабочего стола PWA и драйвера для устройства.

Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Taras Shevchenko National University of Kyiv)
English to Ukrainian (Taras Shevchenko National University of Kyiv)
German to Russian (Taras Shevchenko National University of Kyiv)
Russian to English (Istitute of foreign languages)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.proz.com/profile/1085612
Bio
No content specified
Keywords: english, german, russian, ukrainian, medical, technical, official documents, certificates, computer, software. See more.english, german, russian, ukrainian, medical, technical, official documents, certificates, computer, software, hardware, pharmaceutical, legal, law, contracts, financial statements, finance, clinical trials, marketing, telecommunications, ecology, localization, subtitles, subtitling, movies, interpreting, deutsch, vertrag, medizine, russisch, ukrainisch, researches, psychiatry, medicine leaflets, technology, environment, science, geology, geopgraphy, sprachmittler, metall, language, dolmetscherin, dejavu, betreuung, it, flyer, broschüre, urkundenübersetzer, technisch, medizin pharmazeutik, internetauftritt, financial, urkunden, technik, software, maschinenbau, urkunde, übersetzungen, werbung, industrie technologie, engineering, bedienungsanleitung, umweltmanagement, übersetzung, dolmetscher, recht, homepage übersetzung, ukraine, übersetzerin, sprachen, fremdsprachenservice, wirtschaft und finanzen, hardware, energie, bauindustrie, übersetzer, versicherungen, präsentation, landwirtschaft, handbuch, uebersetzer, umwelttechnik, korrespondenz, fachuebersetzungen, montageanleitung, dokumentation, technische übersetzung, russisch, energiemanagement, katalog, russian to german, ukrainian to german, german to russian, german to ukrainian, trados, software, best rates, preiswert, technische dokumentationen, onlineübersetzungen, escort interpreter, translator, airport interpreter, domestic violence, tourism, fast service, legal documents translator, English to Russian translation, English to Russian translator, Russian translator, Ukrainian to English, diplomas, certificates, academic transcripts, questionnaires, diploma, transcript, birth certificate, marriage certificate, divorce certificate, death certificate, drivers license, experienced translator, experienced interpreter, qualified translator, qualified interpreter, professional translator, professional interpreter, Russian translator, Ukrainian translator, Russian interpreter, Ukrainian interpretor, Russian translator in Germany, Russian interpreter in Germany, legal translator, translation of contracts, urgent translations, urgent translation, translation from Russian to English, translation from Russian into English, translation from English to Russian, translation from English into Russian, urgent translation, high quality translations, Ukrainian-English translator, Ukrainian translator, Ukrainian-English interpreter, Ukrainian interpreter, translation, proofreading, editing, computer science, IT, programming, engineering, technology, science, business, education, assessment, evaluation, testing, culture, tourism, product catalogue, user manual, user guide, operator manual, technical manual, marketing brochure, instrument engineering, industrial equipment, English, Russian, Ukrainian. See less.


Profile last updated
Jul 26, 2023