Member since Oct '17

Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian

Tymur Buliekov
Medical translation professional

Kyiv, Ukraine
Local time: 11:34 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Instruments
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical: OncologyMedical: Cardiology
Medical: DentistryGames / Video Games / Gaming / Casino
PsychologyEducation / Pedagogy

Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour
English to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 220, Questions answered: 152, Questions asked: 229
Project History 4 projects entered    1 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues

Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: CLINICAL TRIAL (adverse event report)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
12.6.3.7 Hypoglycaemic episodes according to ADA classification
The majority of the ADA classified hypoglycaemic episodes were documented symptomatic
hypoglycaemic episodes; see Table 12–10. There were no clinically relevant differences between
treatment groups with respect to the proportion of subjects reporting documented symptomatic
hypoglycaemic episodes or with respect to the rate of episodes (94.8% and 96.3% of subjects with
29808 and 30950 episodes per 100 PYE in the mealtime faster aspart and NovoRapid®/NovoLog®
groups, respectively). The majority of the remaining hypoglycaemic episodes were classified as
asymptomatic.
The majority (90%) of all documented symptomatic episodes occurred in the daytime
(EOT Tables 14.3.1.30 and 14.3.1.33). Overall, 10% of all documented symptomatic episodes were
nocturnal, and more episodes were observed in the NovoRapid®/NovoLog® group than in the
mealtime faster aspart group (EOT Tables 14.3.1.30 and EOT Table 14.3.1.32). The percentage of
subjects who reported nocturnal documented symptomatic episodes was 74.1% and 79.2%, with
observed rates of 790 and 950 episodes per 100 PYE, for mealtime faster aspart and
NovoRapid®/NovoLog®, respectively.
The percentage of subjects who reported documented symptomatic hypoglycaemic episodes within
1 hour after a meal was similar in both groups (50%), whereas the observed rate of episodes was
highest in the mealtime faster aspart group (187 episodes per 100 PYE) compared to the
NovoRapid®/NovoLog® group (139 episodes per 100 PYE) (EOT Table 14.3.1.34). The proportion
of documented symptomatic hypoglycaemic episodes during the first 1 hour following a meal was
very low compared to the total number of episodes (24 hours) in both treatment groups
(EOT Tables 14.3.1.30 and 14.3.1.34). A similar pattern was seen after 2 hours. For results 1, 2, 4
and 6 hours after a meal, please refer to EOT Table 14.3.1.34.
Translation - Russian
12.6.3.7 Эпизоды гипогликемии по классификации ADA.
Большинство эпизодов гипогликемии по классификации ADA были документально подтвержденными симптоматическими эпизодами гипогликемии (таблица 12-10). Клинически значимых различий между группами лечения в отношении доли пациентов, сообщивших о документально подтвержденных симптоматических эпизодах гипогликемии, или в отношении частоты эпизодов не было (94,8 % и 96,3 % пациентов с 29808 и 30950 эпизодами на 100 ПЛВ в группах приема быстродействующего инсулина аспарт перед едой и приема НовоРапид®/НовоЛог®, соответственно). Большинство оставшихся эпизодов гипогликемии классифицировали как бессимптомные.
Большая часть (90 %) всех документально подтвержденных симптоматических эпизодов приходилась на дневное время
(таблицы завершения периода лечения 14.3.1.30 и 14.3.1.33). В целом, 10 % всех документально подтвержденных симптоматических эпизодов приходились на ночное время, при этом в группе приема НовоРапид®/НовоЛог® наблюдалось больше эпизодов, чем в группе приема быстродействующего инсулина аспарт перед едой (таблицы завершения периода лечения 14.3.1.30 и 14.3.1.32). Доля пациентов, сообщивших о документально подтвержденных симптоматических эпизодах в ночное время, составила 74,1 % и 79,2 % с частотой 847 и 950 эпизодов на 100 ПЛВ при использовании быстродействующего инсулина аспарт перед едой и НовоРапид®/НовоЛог®, соответственно.
Доля пациентов, сообщивших о документально подтвержденных симптоматических эпизодах гипогликемии в течение 1 часа после приема пищи был сходным в обеих группах (50 %), в то время как самая высокая частота эпизодов наблюдалась в группе быстродействующего инсулина аспарт для приема перед едой (187 эпизодов на 100 ПЛВ), а самая низкая — в группе приема НовоРапид®/НовоЛог® (139 эпизодов на 100 ПЛВ) (таблица завершения периода лечения 14.3.1.34). Доля документально подтвержденных симптоматических эпизодов гипогликемии в течение первого 1 часа после приема пищи была очень низкой по сравнению с общим числом эпизодов, наблюдаемых в течение 24 часов в обеих группах лечения (таблицы завершения периода лечения 14.3.1.30 и 14.3.1.34). Похожая закономерность наблюдалась и через 2 часа. Результаты через 1, 2, 4 и 6 ч после еды см. в таблице завершения периода лечения 14.3.1.34.

English to Russian: INSTRUCTION FOR USE (drug coated coronary stent system)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Table of Content
DEVICE DESCRIPTION
The ***™ Ultra Drug Coated Coronary Stent System (BioFreedom Ultra DCS) is a combination product consisting of two key components: the cobalt chromium stent platform coated abluminally with the active ingredient ***™ (***) and the delivery system.
*** Ultra DCS is a polymer and carrier free Drug Coated Coronary Stent System.
Device Component Description
A balloon expandable coronary cobalt chromium stent per ASTM F562 abluminally coated with the *** drug and pre mounted onto a semi-compliant rapid exchange balloon delivery system.
A delivery system that has two radiopaque markers, which fluoroscopically mark the ends of the stent to facilitate proper placement.
A female luer lock connector hub located at the proximal end of the delivery system.
This hub connects to the balloon inflation lumen.
The guidewire used in the procedure enters into a port located 27.5cm proximal to the distal tip of the delivery balloon and exits from the distal tip of the balloon catheter.
Table 1:
***Description
Stent Pattern
Small Vessel (SV) model
Medium Vessel (MV) model
Stent Diameters (mm)
2.25-3.0
3.5-4.0
Stent Lengths(mm)
9, 14, 19, 24, 29, 33*, 36*
Stent Material / Coating
CoCr alloy per ASTM F562/ *** drug
Delivery Catheter Design
Working Length:
142 cm
Rapid Exchange (RX) compatible with 0.014”guidewires
Guiding catheter compatibility
Translation - Russian
Содержание
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Система коронарного стента с лекарственным покрытием (СЛП) ***™ Ultra (СЛП *** Ultra) – это комбинация медицинского изделия и лекарственного препарата, состоящая из двух основных частей: платформы стента из сплава кобальта и хрома с аблюминальным лекарственным покрытием действующим веществом ***™ (***) и системы доставки.
СЛП ***™ Ultra – это система коронарного стента с лекарственным покрытием полимерным носителем.
Описание компонентов устройства
Баллонный расширяемый коронарный стент из кобальт-хромового сплава, соответствующего требованиям стандарта ASTM F562, с аблюминальным покрытием препаратом ***, предварительно установленный в систему доставки быстрой смены с полуэластичным баллоном.
Система доставки имеет две рентгеноконтрастные метки, которые указывают на концы стента во время рентгеноскопии и помогают установить стент в правильное положение.
На проксимальном конце системы доставки находится соединительный блок, снабженный гнездом люэровского разъема.
Этот стыковочный узел присоединяется к порту для раздувания баллона.
Проволочный проводник, используемый в данной процедуре, входит в разъем, расположенный на 27,5 см выше дистального конца баллона, и выходит из дистального конца баллонного катетера.
Таблица 1.
Описание системы ***
Модель стента
Модель для мелких сосудов (МС)
Модель для средних сосудов (СС)
Диаметры стента (мм)
2,25–3,0
3,5–4,0
Длина стента (мм)
9, 14, 19, 24, 29, 33*, 36*
Материал стента / покрытие
Сплав кобальт-хром, соответствующий требованиям стандарта ASTM F562/ лекарственный препарат ***
Конфигурация системы доставки катетера
Рабочая длина:
142 см
Система быстрой замены (БЗ) совместима с проводниками 0,014 дюйма.
Совместимость с проводниковым катетером
English to Ukrainian: Instruction for completing and attaching the barcode labels
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
For each visit please use only the barcode labels associated with the request form included in the visit kit as they have identical barcode numbers.
At visits which require a large number of barcode labels, please use the 4 small barcode labels for primary tubes and the 14 large barcode labels for the secondary tubes.
Please discard labels if not used.
Do NOT use them for other visits.
Do not use more tubes than provided in the kit.
Complete the barcode labels as follows:
Please indicate the same sampling time and patient no. as on the request form

Please indicate here the complete Patient No.
Please indicate here the complete Patient No.
Please indicate here the sampling time
Please indicate here the sampling time
Please attach the barcode labels to the corresponding tubes vertically, place the label directly under the cap of the tube.
Do not seal the cap of the tube with the label.
Translation - Ukrainian
Для кожного візиту використовуйте тільки етикетки зі штрих-кодами, взяті з бланків замовлень із набору, які мають однакові номери штрих-кодів.
Для візитів, які потребують велику кількість етикеток зі штрих-кодом, використовуйте 4 малих етикетки для первинних пробірок і 14 великих етикеток для вторинних пробірок.
Викиньте невикористані етикетки.
НЕ використовуйте їх для маркування зразків, зібраних під час інших візитів.
Не використовуйте більше пробірок, ніж є в наборі для конкретного візиту пацієнта.
Заповніть етикетки зі штрих-кодом таким чином:
Зазначте такий самий час забору зразка та номер пацієнта, як у бланку замовлення

Зазначте тут повний номер пацієнта.
Зазначте тут повний номер пацієнта.
Зазначте тут час забору зразка
Зазначте тут час забору зразка
Наклейте етикетки зі штрих-кодами на відповідні пробірки вертикально, розміщуйте етикетку безпосередньо під кришкою пробірки.
Не заклеюйте кришку пробірки етикеткою.

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Luhansk State Medical University)
English to Russian (CAE certificate (C1 level))
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio
Events and training
Training sessions attended
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio
​​I am extremely motivated by the unique possibility of performing qualified services for people from all over the world. I do follow this motto throughout my life: easy life and high thinking! It helps me to stay a creative and reliable person to whom you can trust your ideas at any time convenient to you.

I have graduated from Lugansk State Medical University in 2007 and been learning English since I was six. I also have a clinical and healthcare management background in pulmonology and phthisiology, having passed the way from the position of district tuberculosis specialist to the Head Physician position.
Since 2017 I have been working as a freelance medical translator,​ gaining experience ​in translation of the following types of medical documentation:

• Package leaflets and clinical reviews
• IFUs for medical devices
• Clinical trial protocols and reports
• Company Core Data Sheets​​
• ICFs, CRFs, CTAs
• Descriptions of manufacturing processes and controls
• E-learning materials

The most relishable thing - 
giving positive emotions to others​Therefore, I would be happy to make your life easier by doing my job in the best possible way.​​
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 224
PRO-level pts: 220


Top languages (PRO)
English to Russian196
Russian to English20
Ukrainian to English4
Top general fields (PRO)
Medical177
Tech/Engineering27
Other12
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Medical: Pharmaceuticals84
Medical (general)56
Medical: Instruments27
Other12
Medical: Dentistry12
Medical: Health Care4
Nutrition4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: Medical translation, psychology, pharmacology, clinical study, clinical trials, medical equipment, medical device, software, English, therapy. See more.Medical translation, psychology, pharmacology, clinical study, clinical trials, medical equipment, medical device, software, English, therapy, pulmonology, cardiology, medical history, medical record, medical case, clinical record, medical article, subtitles, medicine, medical drug, healthcare products, surgery, marketing, drug registration, healthcare provider, virus, Ukrainian, safety, efficiency, performance, translator, health, treatment, therapy, recovery, doctor, artery, vein, organ, tooth, disease, disorder, coronavirus, bacteria, FDA, protocol, e-learning.. See less.


Profile last updated
Mar 5



More translators and interpreters: English to Russian - English to Ukrainian   More language pairs