Working languages:
English to Polish
Polish to English
German to Polish

Kasia Cairns
Proofreader and terminologist

London, England, United Kingdom
Local time: 12:28 BST (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Proofreader, Quality checker and terminologist/ PRINCE2 Qualified Project Manager
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Medical: CardiologyMedical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical (general)
Medical: Health CareFinance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
Biology (-tech,-chem,micro-)Business/Commerce (general)

Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Bachelor's degree - Warsaw University
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (University of Warsaw)
German to Polish (University of Warsaw)
French to Polish (Ministère de l'Éducation Nationale)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I am a linguist and proofreader with nine years’ experience in the translation industry. I specialise in linguistic proofreading, text editing, quality checks, QA, glossary and style guide preparation, content analysis, and creative briefing. I have a strong grasp of translation workflows, and a thorough understanding of medical and financial content for translation.

My areas of proofreading expertise:
Medical - Clinical and regulatory, Medical devices, Corporate comms and HCP training
Financial - KIIDs, Annual reports, Letters to shareholders

In my current role as a proofreader, my focus is on ensuring stylistic and terminological consistency, linguistic accuracy in line with the original text and cultural context, as well as correcting any omissions or typographic errors. I am meticulous in following client guidelines, stylistic specifications, and preferred terminology.

I am flexible in adjusting to changing project requirements and schedules, while always prioritizing the on-time delivery of my work. I also provide feedback to project managers on translation quality, as well as on possible areas of text improvement. I have excellent formatting skills and a keen eye for detail.

I am also a highly organised Senior Project Manager and Account Lead with excellent client communication skills and attention to detail. Self-motivated, with a keen interest in project management, linguistics, translation and transcreation, clinical and regulatory translations, medical devices, life sciences as well as marketing and creative. Qualified PRINCE2 Practitioner.
 
Keywords: English, Polish, finance, business, linguistics, travel, food, cuisine, drink, politics


Profile last updated
Dec 11, 2020



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - German to Polish   More language pairs