Working languages:
English to Greek
Greek to English

Dimitris Moutafis
Your Premium Greek Translation Partner

Athens, Attiki, Greece
Local time: 05:15 EEST (GMT+3)

Native in: Greek (Variant: Modern) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Professional, quality translation services, timely and affordable!
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
ManagementHuman Resources
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Advertising / Public RelationsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
InsuranceJournalism
Government / PoliticsCinema, Film, TV, Drama

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Greek - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 17 - 20 EUR per hour
Greek to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 17 - 20 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 9, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Greek: Subject: Support for PPPs and cohesion policy - Θέμα: Στήριξη των ΣΔΙΤ και της πολιτικής συνοχής
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
The phenomenon of public-private partnerships (PPP), which is redefining the relationship between public administration and the private sector, is developing apace and is playing a key role in cohesion policy projects as well as in terms of attaining the Lisbon objectives. This has been confirmed by both the PPP Green Paper and the Commission Communication on Public-Private Partnerships and Community Law on Public Procurement and Concessions. The mixed model, whereby a public administration institution owns the infrastructure and a private, often supranational, company carries out services on the basis of an operating contract, can be considered good and effective practice in the management of public sector services.

New Member States have to fulfil the requirements arising from Community law in a relatively short period. One example is in the area of water management, where infrastructure needs to be modernised and developed to meet the conditions of Council Directive 91/271/EEC concerning urban waste water treatment. In making a commitment, the Member States and in particular the administrative authorities that own water management infrastructure proceeded on the basis that the financial resources from the cohesion fund would contribute towards fulfilling the requirements arising from the acquis. According to the Commission, there are problems relating to the use of PPPs in water management in various Member States, which are being dealt with on a case-by-case basis. However, beyond making general observations, the Commission has yet to put forward any relevant legal argument demonstrating that Community law is being broken in these cases and that aid therefore cannot be provided from the cohesion fund. By its actions, which are not based on any proper legal argumentation, the Commission is preventing the proper use of the cohesion fund for the purposes of fulfilling the commitments placed on the Member States by Community law. As a result of the Commission’s position, a number of projects using the PPP model that are having a fundamental impact on citizens’ quality of life are under threat. If it was in a position in which Community law was being violated in the use of PPPs, the Commission, as guardian of the Treaties, would surely initiate infringement proceedings without delay.

How does the Commission intend to resolve this situation so that Member States can absorb financing from the cohesion fund and at the same time fulfil the requirements laid down in Directive 91/271/EEC to which they are committed under the Accession Treaty? How does the Commission intend to ensure legal certainty for administrative authorities and their partners and to guarantee the principle of equal treatment?
Translation - Greek
Το φαινόμενο των συμπράξεων δημόσιου-ιδιωτικού τομέα (ΣΔΙΤ), που επαναπροσδιορίζει τη σχέση μεταξύ δημόσιας διοίκησης και ιδιωτικού τομέα, αναπτύσσεται ταχέως και διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο τόσο στα έργα πολιτικής συνοχής, όσο και όσον αφορά την επίτευξη των στόχων της Λισαβόνας. Αυτό επιβεβαιώθηκε τόσο από την Πράσινη Βίβλο για τις ΣΔΙΤ όσο και από την ανακοίνωση της Επιτροπής Συμπράξεων Δημόσιου Ιδιωτικού Τομέα και το κοινοτικό δίκαιο περί δημοσίων συμβάσεων προμηθειών και των συμβάσεων παραχώρησης. Το μικτό μοντέλο, βάσει του οποίου ένας δημόσιος φορέας διοίκησης διαθέτει την υποδομή και μια ιδιωτική, συχνά υπερεθνική εταιρεία εκτελεί υπηρεσίες επί τη βάσει μιας σύμβασης εκμεταλλεύσεως, μπορεί να θεωρηθεί καλή και αποτελεσματική πρακτική στη διαχείριση των υπηρεσιών του δημόσιου τομέα.

Τα νέα κράτη μέλη υποχρεούνται να πληρούν τις απαιτήσεις που απορρέουν από το κοινοτικό δίκαιο σε σχετικά σύντομο χρονικό διάστημα. Ένα παράδειγμα είναι στον τομέα της διαχείρισης των υδάτων, όπου η υποδομή πρέπει να εκσυγχρονιστεί και να αναπτυχθεί για να πληροί τις προϋποθέσεις της οδηγίας 91/271/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την επεξεργασία αστικών λυμάτων. Τα κράτη μέλη και ιδίως οι διοικητικές αρχές που είναι ιδιοκτήτριες των υποδομών διαχείρισης υδάτων προχώρησαν σε ανάληψη δέσμευσης με βάση την προσδοκία ότι οι χρηματοδοτικοί πόροι από το Ταμείο Συνοχής θα συμβάλουν στην εκπλήρωση των απαιτήσεων που απορρέουν από το κοινοτικό κεκτημένο. Σύμφωνα με την Επιτροπή, υπάρχουν προβλήματα που αφορούν τη χρήση των ΣΔΙΤ στη διαχείριση των υδάτων σε διάφορα κράτη μέλη, τα οποία εξετάζονται κατά περίπτωση. Ωστόσο, πέρα από τις γενικές επισημάνσεις, η Επιτροπή πρέπει ακόμη να παρουσιάσει οποιαδήποτε σχετική νομική επιχειρηματολογία που να καταδεικνύει ότι το κοινοτικό δίκαιο σε αυτές τις περιπτώσεις παραβιάστηκε και ότι ως εκ τούτου οι ενισχύσεις δεν μπορούν να παρασχεθούν από το Ταμείο Συνοχής. Με τις ενέργειές της, οι οποίες δεν στηρίζονται σε καμία κατάλληλη νομική επιχειρηματολογία, η Επιτροπή εμποδίζει την ορθή χρήση του Ταμείου Συνοχής για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που υπέχουν τα κράτη μέλη από το κοινοτικό δίκαιο. Ως αποτέλεσμα της στάσης της Επιτροπής, απειλείται μια σειρά έργων που πραγματοποιούνται με χρήση του μοντέλου ΣΔΙΤ, τα οποία έχουν καθοριστικές επιπτώσεις στην ποιότητα ζωής των πολιτών. Αν η ίδια αντιμετώπιζε μια κατάσταση στην οποία παραβιαζόταν κατά τη χρήση των ΣΔΙΤ το κοινοτικό δίκαιο, η Επιτροπή, ως θεματοφύλακας των Συνθηκών, σίγουρα θα κινούσε διαδικασίες επί παραβάσει χωρίς καθυστέρηση.

Πώς σκοπεύει η Επιτροπή να επιλυθεί αυτό το ζήτημα, ώστε τα κράτη μέλη να μπορούν να απορροφήσουν τη χρηματοδότηση από το Ταμείο Συνοχής και ταυτόχρονα να πληρούν τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην οδηγία 91/271/ΕΟΚ στις οποίες έχουν δεσμευθεί βάσει της Συνθήκης Προσχώρησης; Πώς προτίθεται η Επιτροπή να διασφαλίσει την ασφάλεια δικαίου για τις διοικητικές αρχές και τους εταίρους τους και να εγγυηθεί την αρχή της ίσης μεταχείρισης;
English to Greek: Ομάδα Εμπειρογνωμόνων για την Προστασία των καταναλωτών
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
The establishment of an Experts Group on Consumer Financial Protection with representation from financial consumer protection agencies, independent consumer organisations, and other experts in the fair treatment of consumers of financial services representing the interests of consumers from both developed and developing nations.

The Experts Group on Consumer Financial Protection should be charged to report to the G20 summit in 2011 with recommendations supporting effective financial consumer protection around the world. In particular, the Experts Group should create and recommend adoption by national governments of minimum standards relating to:
o Fair contract terms and charges for financial products and services.
o Information design and disclosure on financial products.
o The governance and functions of national financial consumer protection bodies.

The Experts Group on Consumer Financial Protection should also make recommendations for:
o The promotion of effective competition in markets for financial consumer services.
o The development of a permanent organisation for international standard-setting and coordination with regard to financial consumer protection.


The consumer banking sector is complex, rapidly changing and carries significant risks for individual consumers and the wider economy. The financial crisis has already demonstrated how ineffective regulation of financial consumer lending practices contributed to the creation and worsening of a crisis that rapidly spread from country to country, threatening livelihoods, savings and social stability.

Each year the global economy creates an estimated 150 million new consumers of financial services. Most are in developing countries, where consumer protection and financial literacy are still in their infancy. In a world where banks are highly interdependent, a banking crisis anywhere in the world will further undermine consumer confidence and could have unpredictable international consequences.
Translation - Greek
Σύσταση Ομάδας Εμπειρογνωμόνων για την Προστασία των Καταναλωτών Χρηματοπιστωτικών Υπηρεσιών, η οποία θα αποτελείται από εκπροσώπους οργανώσεων προστασίας καταναλωτών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, ανεξάρτητων οργανώσεων καταναλωτών, καθώς και από άλλους εμπειρογνώμονες ειδικούς σε θέματα δίκαιας μεταχείρισης των καταναλωτών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, οι οποίοι αντιπροσωπεύουν τα συμφέροντα των καταναλωτών τόσο των ανεπτυγμένων, όσο και των αναπτυσσόμενων χωρών.

Η Ομάδα Εμπειρογνωμόνων για την Προστασία των Καταναλωτών Χρηματοπιστωτικών Υπηρεσιών θα αναλάβει να καταθέσει στην σύνοδο κορυφής των G20 του έτους 2011 έκθεση, η οποία θα περιέχει προτάσεις για την στήριξη αποτελεσματικών μέτρων προστασίας των καταναλωτών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε παγκόσμιο επίπεδο. Ειδικότερα, η Ομάδα Εμπειρογνωμόνων θα πρέπει να εισηγηθεί την υιοθέτηση από τις εθνικές κυβερνήσεις κάποιων ελαχίστων προτύπων, τα οποία θα έχει διαμορφώσει η ίδια και θα αφορούν τα εξής:
o Διασφάλιση του θεμιτού χαρακτήρα των συμβατικών όρων και χρεώσεων για τα χρηματοπιστωτικά προϊόντα και υπηρεσίες .
o Σχεδιασμός και διάδοση των πληροφοριών για τα χρηματοπιστωτικά προϊόντα.
o Οργάνωση και λειτουργία των εθνικών φορέων προστασίας των καταναλωτών χρηματοπιστωτικών προϊόντων.

Επιπλέον, η Ομάδα Εμπειρογνωμόνων θα υποβάλλει προτάσεις σχετικά με τα παρακάτω θέματα:
o Προώθηση του υγιούς ανταγωνισμού στις αγορές χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.
o Ανάπτυξη ενός μόνιμου οργανισμού, ο οποίος θα είναι αρμόδιος για τον καθορισμό διεθνών προτύπων και συντονισμό σε διεθνές επίπεδο για την προστασία των καταναλωτών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

Ο τομέας της καταναλωτικής πίστης είναι πολυσύνθετος, ραγδαία μεταβαλλόμενος και ενέχει σημαντικούς κινδύνους, τόσο για μεμονωμένους καταναλωτές, όσο και στο ευρύτερο επίπεδο της μακροοικονομίας. Η πλέον πρόσφατη εμπειρία της οικονομικής κρίσης απέδειξε ότι οι ανεπαρκείς ρυθμίσεις στον τομέα των πρακτικών δανεισμού στους καταναλωτές συνέβαλαν σε μεγάλο βαθμό στη δημιουργία και την επιδείνωσή της, ενώ η ίδια η κρίση έχει εξαπλωθεί με ραγδαίο ρυθμό από το ένα κράτος στο άλλο, με αποτέλεσμα να απειλείται η διαβίωση των πολιτών, οι αποταμιεύσεις και η κοινωνική σταθερότητα.

Εκτιμάται ότι η παγκόσμια οικονομία δημιουργεί ετησίως 150 εκατ. νέους καταναλωτές χρηματοοικονομικών υπηρεσιών. Στην πλειοψηφία τους προέρχονται από τις αναπτυσσόμενες χώρες, όπου ο θεσμός της προστασίας του καταναλωτή και η εκπαίδευση των πολιτών σε θέματα χρηματοπιστωτικών συναλλαγών βρίσκονται ακόμη στα σπάργανα. Δεδομένου ότι τα τραπεζικά ιδρύματα ανά την υφήλιο είναι σε μεγάλο βαθμό μεταξύ τους αλληλοεξαρτώμενα, μια κρίση στον τραπεζικό τομέα σε οποιοδήποτε κράτος ενδέχεται να κλονίσει περαιτέρω την εμπιστοσύνη των καταναλωτών, με απρόβλεπτες συνέπειες σε παγκόσμιο επίπεδο.
English to Greek: Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Υπέρθεσης Γεωστατικής Πλοήγησης (EGNOS)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English
EGNOS offers all users of satellite radio navigation a high-performance navigation and positioning service in Europe. The system is composed of three transponders installed in geostationary satellites and a ground network of about 40 positioning stations and four control centres, all interconnected. EGNOS can help to improve the accuracy of the current GPS civil signals by augmenting them and thereby increasing the reliability and accuracy of the signals. It will be used foremost for safety-critical transport applications (for example in the aviation and maritime sectors).

The EGNOS system was developed within the framework of the European Space Agency's Research Programme under the aegis of a trilateral agreement between the European Commission (EC), the European Space Agency (ESA) and Eurocontrol. More than €600 million were invested over the last 12 years to develop the EGNOS system, involving a considerable number of European industrial companies.

In this new phase, the Commission has become the owner of the entire system infrastructure on behalf of the European Community. ESSP SaS will be under contract to the Commission to manage the operations and maintenance of the EGNOS system. This enterprise based in Toulouse, France, was founded by seven air navigation service providers: Aena (Spain), DFS (Germany), DSNA (France), ENAV (Italy), NATS (UK), NAV Portugal and Skyguide (Switzerland). The European Space Agency will maintain the role of design and procurement agent through a Delegation Agreement recently signed by Mr Matthias Ruete, Director General of DG TREN, representing the Commission, and Mr Jean-Jacques Dordain, Director General of ESA.

EGNOS complements the existing American GPS system. It disseminates integrity signals in real-time, providing information on the health of the GPS constellation. In addition, correction data improves the accuracy of the current GPS services from about ten metres to about two metres. The EGNOS coverage area includes most European states and has the built-in capability to be extended to other regions, such as North Africa, EU neighbouring countries and more generally regions within the coverage of three geostationary satellites being used to transmit the EGNOS signal. From today the EGNOS signal will be available for operations on an "as is" and "as available" basis.
Translation - Greek
Η EGNOS προσφέρει σε όλους τους χρήστες του δορυφορικού συστήματος ραδιοπλοήγησης στην Ευρώπη υπηρεσίες πλοήγησης και εντοπισμού θέσης υψηλής απόδοσης. Το σύστημα αποτελείται από τρεις αναμεταδότες εγκατεστημένους σε γεωστατικούς δορυφόρους και ένα δίκτυο εδάφους 40 περίπου σταθμών προσδιορισμού θέσης και τεσσάρων κέντρων ελέγχου, όλα διασυνδεδεμένα. Το EGNOS μπορεί να συμβάλει στη βελτίωση της ακρίβειας μετάδοσης των μη στρατιωτικών σημάτων του τρέχοντος παγκοσμίου συστήματος εντοπισμού θέσης GPS ενισχύοντάς τα και αυξάνοντας έτσι την αξιοπιστία και την ακρίβεια των σημάτων. Θα χρησιμοποιηθεί κυρίως για εφαρμογές μεταφορών κρίσιμες όσον αφορά την ασφάλεια (για παράδειγμα στους τομείς των αεροπορικών και θαλάσσιων μεταφορών).

Το σύστημα EGNOS αναπτύχθηκε στο πλαίσιο του Ερευνητικού Προγράμματος του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος υπό την αιγίδα τριμερούς συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (EC), του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος (ESA) και του Ευρωπαϊκού Οργανισµού για την Ασφάλεια της Αεροναυσιπλοΐας (Eurocontrol). Για την ανάπτυξη του συστήματος EGNOS, διαδικασία στην οποία συμμετείχε σημαντικός αριθμός ευρωπαϊκών βιομηχανικών επιχειρήσεων, επενδύθηκαν τα τελευταία 12 χρόνια πάνω από 600 εκατ. Ευρώ.

Σε αυτή τη νέα φάση, η Επιτροπή απέκτησε την ιδιοκτησία του συνόλου του συστήματος υποδομών για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Η ESSP SaS θα αναλάβει, στο πλαίσιο σύμβασης με την Επιτροπή, τη διαχείριση των λειτουργιών και της συντήρησης του συστήματος EGNOS. Η επιχείρηση, που εδρεύει στην Τουλούζη της Γαλλίας, ιδρύθηκε από επτά φορείς παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας: τους Aena (Ισπανία), DFS (Γερμανία), DSNA (Γαλλία), ENAV (Ιταλία), NATS (Ηνωμένο Βασίλειο), NAV Portugal (Πορτογαλία) και Skyguide (Ελβετία). Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Διαστήματος θα διατηρήσει το ρόλο του αρμόδιου για το σχεδιασμό και τις προμήθειες βάσει συμφωνίας ανάθεσης η οποία υπεγράφη πρόσφατα από τον κ. Matthias Ruete, Γενικό Διευθυντή της ΓΔ Ενέργειας και Μεταφορών, εκ μέρους της Επιτροπής, και τον κ. Jean-Jacques Dordain, Γενικό Διευθυντή του ΕΟΔ.

Το EGNOS συμπληρώνει το υπάρχον αμερικανικό παγκόσμιο σύστημα εντοπισμού θέσης (GPS). Μεταδίδει μηνύματα ακεραιότητας σήματος σε πραγματικό χρόνο, παρέχοντας πληροφορίες για την κατάσταση του δικτύου GPS. Επιπλέον, τα δεδομένα διόρθωσης βελτιώνουν την ακρίβεια των υπηρεσιών του τρέχοντος GPS από περίπου δέκα μέτρα σε περίπου 2 μέτρα. Η περιοχή κάλυψης του EGNOS περιλαμβάνει τα περισσότερα ευρωπαϊκά κράτη και έχει ενσωματωμένη δυνατότητα επέκτασης και σε άλλες περιοχές, όπως τη Βόρεια Αφρική, τις γειτονικές στην ΕΕ χώρες και γενικότερα τις περιοχές που εμπίπτουν στο πεδίο κάλυψης των τριών γεωστατικών δορυφόρων που χρησιμοποιούνται για τη μετάδοση του σήματος EGNOS. Από σήμερα το σήμα EGNOS θα είναι διαθέσιμο για λειτουργία «ως έχει» και «όπως διατίθεται».
English to Greek: Δελτίο Τύπου ΕΕ για ρατσισμό-ξενοφοβία (29.01.2007)
General field: Law/Patents
Source text - English
Outlawing Racism and Xenophobia throughout Europe

In view of Germany’s particular historic responsibility, the German EU Presidency has committed itself to returning the combating of racism and xenophobia throughout Europe to the political agenda. It will revive the negotiations on the Framework Decision to combat racism and xenophobia, which have been frozen since 2005. Under the Luxembourg Presidency, the Framework Decision was on the verge of a compromise. The goal is to attain minimum harmonisation of provisions on criminal liability for disseminating racist and xenophobic statements. These include, for example, public incitement to violence and hatred or the denial or gross minimisation of genocide out of racist or xenophobic motives. However, the Framework Decision will not seek to prohibit specific symbols such as swastikas.

Substantive content
Criminal liability will be imposed upon the following:

 Racist or xenophobic agitation
Public incitement to hatred and violence for reasons of racism or xenophobia will be criminalised. This applies in all cases for conduct that constitutes threats, insults or defamatory statements, and for conduct that is apt to disturb the public peace. The dissemination of writings with such content will be prohibited as well. The maximum penalty for such conduct will be at least one to three years in prison.

 Public approval, denial or gross minimisation of genocide, crimes against humanity and war crimes
Public approval, denial or gross minimisation of genocide, crimes against humanity and war crimes within the meaning or Articles 6, 7 and 8 of the Statute of the International Criminal Court (“Rome Statute”) and pursuant to Article 6 of the International Military Tribunal of 1945 (Nuremberg Tribunal) against a group of persons or a member of such a group, defined according to the criteria of race, colour, religion, descent, or national or ethnic origin, will be criminalised.

Here as well, the maximum penalty will be at least one to three years in prison.

The Framework Decision does not identify specific cases of genocide, crimes against humanity or war crimes; rather, it refers to the Statute of the International Criminal Court and the International Military Tribunal of 1945, and thus creates abstract offences. Whether a concrete historic crime falls within these definitions would be decided by a court in each concrete and specific case. This occurred, for example, with regard to the Holocaust. Pursuant to the Draft, Member States have the possibility of making criminal liability dependent upon the determination by a national or international court that a concrete historic event constituted genocide, a crime against humanity, or a war crime.

 Racist and xenophobic motives are to be considered aggravating factors in other criminal offences
The Framework Decision also provides that racist or xenophobic motives may be considered an aggravating factor in other criminal offences (e.g., bodily injury), or that such motives may be taken into consideration by the courts in fixing the penalty.

 No criminal complaint necessary
Pursuant to the Framework Decision, criminal prosecution authorities must ex officio initiate an investigation into the offences listed in the Framework Decision. The injured party need not file a criminal complaint.

 Fundamental and human rights
The Framework Decision will include an express reference to the fundamental and human rights anchored in Europe and, in this context, will expressly call for respecting the right to freedom of expression. It will guarantee the Member States the necessary leeway for maintaining their established constitutional traditions.


Translation - Greek
Ποινικοποίηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας σε όλη την Ευρώπη

Η γερμανική Προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχοντας υπόψη την ιδιαίτερη ιστορική ευθύνη της Γερμανίας, δεσμεύτηκε για την επαναφορά στην πολιτική ατζέντα του θέματος της καταπολέμησης του ρατσισμού και της ξενοφοβίας σε όλη την Ευρώπη . Πρόκειται να προβεί σε ενέργειες για αναζωογόνηση των διαπραγματεύσεων σχετικά με την απόφαση-πλαίσιο για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, οι οποίες έχουν παγώσει από το 2005 . Κατά τη διάρκεια της Προεδρίας του Λουξεμβούργου, η απόφαση-πλαίσιο έφτασε στα όρια του συμβιβασμού. Ο στόχος τώρα είναι να επιτευχθεί η ελάχιστη εναρμόνιση των διατάξεων περί απόδοσης ποινικής ευθύνης για τη διάδοση δηλώσεων ρατσιστικού και ξενοφοβικού περιεχομένου. Σε αυτά περιλαμβάνονται, για παράδειγμα, η δημόσια υποκίνηση βίας και μίσους ή η άρνηση ή η χονδροειδής υποτίμηση εγκλημάτων γενοκτονίας, εξαιτίας ρατσιστικών ή ξενοφοβικών κινήτρων. Ωστόσο, η απόφαση-πλαίσιο δεν θα επιδιώξει την απαγόρευση συγκεκριμένων συμβόλων όπως οι σβάστικες.

Ουσιαστικό περιεχόμενο
Ποινική ευθύνη θα αποδίδεται στις εξής περιπτώσεις:

 Ρατσιστική ή ξενοφοβική προτροπή σε βία
Η δημόσια υποκίνηση μίσους και βίας για λόγους ρατσισμού ή ξενοφοβίας θα διώκεται ποινικά . Αυτό ισχύει για όλες τις περιπτώσεις συμπεριφοράς η οποία έχει απειλητικό, υβριστικό ή προσβλητικό χαρακτήρα και εκδηλώνεται κατά τρόπο που διαταράσσει τη δημόσια τάξη . Επιπλέον απαγορεύεται η διάδοση γραπτού υλικού με παρόμοιο περιεχόμενο . Η μέγιστη επιβληθείσα ποινή για τέτοιου τύπου συμπεριφορά θα είναι φυλάκιση τουλάχιστον ενός έως τριών ετών.

 Δημόσια επιδοκιμασία, άρνηση ή χονδροειδής υποτίμηση της σοβαρότητας εγκλημάτων γενοκτονίας, εγκλημάτων κατά της ανθρωπότητας ή εγκλημάτων πολέμου
Η δημόσια επιδοκιμασία, η άρνηση ή η χονδροειδής υποτίμηση της σοβαρότητας εγκλημάτων γενοκτονίας, εγκλημάτων κατά της ανθρωπότητας και εγκλημάτων πολέμου, όπως αυτά ορίζονται στα άρθρα / κατά την έννοια των άρθρων 6, 7 και 8 του Καταστατικού του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου (Καταστατικό Ρώμης) και εγκλημάτων τα οποία ορίζονται στο άρθρο 6 του Καταστατικού του Διεθνούς Στρατοδικείου του 1945 (Δικαστήριο της Νυρεμβέργης), και τα οποία στρέφονται κατά ομάδας ατόμων ή μέλους ομάδας που προσδιορίζεται βάσει της φυλής, του χρώματος, της θρησκείας ή της πίστης, των γενεαλογικών καταβολών ή της εθνικής ή εθνοτικής καταγωγής, θα διώκεται ποινικά.

Στην περίπτωση αυτή, όπως και στην προηγούμενη, η μέγιστη ποινή θα είναι φυλάκιση τουλάχιστον ενός έως τριών ετών.

Η απόφαση-πλαίσιο δεν προσδιορίζει με σαφήνεια συγκεκριμένες περιπτώσεις εγκλημάτων γενοκτονίας, ή εγκλημάτων κατά της ανθρωπότητας, ή εγκλημάτων πολέμου. Αντίθετα, αναφέρεται στα Καταστατικά του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου και του Διεθνούς Στρατοδικείου του 1945 και έτσι δημιουργείται μια ασαφής εικόνα σχετικά με τον προσδιορισμό των αδικημάτων. Το κατά πόσο ένα συγκεκριμένο ιστορικό αδίκημα εμπίπτει στους ορισμούς αυτούς εναπόκειται στην κρίση του εκάστοτε δικαστηρίου ξεχωριστά για κάθε συγκεκριμένη υπόθεση και ανά ειδική περίπτωση. Αυτό συνέβη, για παράδειγμα, με την περίπτωση της υπόθεσης του Ολοκαυτώματος. Σύμφωνα με το σχέδιο της απόφασης-πλαισίου, τα κράτη μέλη θα έχουν τη δυνατότητα να χαρακτηρίζουν ορισμένες πράξεις ως αξιόποινες, εφόσον έχει προηγηθεί από εθνικά ή διεθνή δικαστήρια η αναγνώριση ενός συγκεκριμένου ιστορικού γεγονότος ως εγκλήματος γενοκτονίας, ή εγκλήματος κατά της ανθρωπότητας ή εγκλήματος πολέμου.

 Ρατσιστικά και ξενοφοβικά κίνητρα θεωρούνται επιβαρυντικοί παράγοντες και σε άλλες αξιόποινες πράξεις
Η απόφαση-πλαίσιο προβλέπει επίσης ότι ρατσιστικά ή ξενοφοβικά κίνητρα θα θεωρούνται επιβαρυντικοί παράγοντες και σε άλλες αξιόποινες πράξεις (πχ. Σσωματική βλάβη), ή ότι τέτοιου είδους κίνητρα θα λαμβάνονται υπόψη από τα δικαστήρια κατά τον καθορισμό της ποινής.

 Δεν είναι απαραίτητη η ύπαρξη μηνυτήριας αναφοράς
Σύμφωνα με την απόφαση-πλαίσιο, οι αρχές ποινικής δίωξης θα πρέπει αυτεπαγγέλτως να προβαίνουν σε έναρξη έρευνας σχετικά με τα αδικήματα που αναφέρονται σε αυτήν. Ο ζημιωθείς δεν χρειάζεται να καταθέσει μηνυτήρια αναφορά.

 Θεμελιώδη και ανθρώπινα δικαιώματα
Η απόφαση-πλαίσιο θα περιέχει σύντομη αναφορά στα κατοχυρωμένα στην Ευρώπη θεμελιώδη και ανθρώπινα δικαιώματα και, στο πλαίσιο αυτό, θα απευθύνει ρητή έκκληση για σεβασμό του δικαιώματος της ελευθερίας της έκφρασης . Η απόφαση-πλαίσιο θα εγγυάται στα κράτη μέλη το αναγκαίο περιθώριο ελιγμών για τη διατήρηση των καθιερωμένων συνταγματικών τους παραδόσεων .
English to Greek: Κείμενο ΕΕ- Πρώτη έκθεση για τις επιπτώσεις της μεταρρύθμισης του προγράμματος POSEI το 2006
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL
First report on the impact of the POSEI reform of 2006
1. INTRODUCTION
Article 349 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) acknowledges the structural, social and economic situation of the outermost regions (ORs). This is compounded by their remoteness, insularity, small size, difficult topography and climate, and economic dependence on a few products, the permanence and combination of which severely restrain their development.
Presently, nine regions belonging to three Member States (MS) are listed under Article 349 of the TFEU:
• the French overseas departments (DOM) of Guadeloupe, French Guyana, Martinique, Reunion, Saint-Barthélemy and Saint-Martin;
• the Portuguese archipelagos of the Azores and Madeira; and
• Spain's Canary Islands.
Taking into account the special characteristics and constraints of these regions, specific measures are to be adopted. These aim, in particular, to lay down the conditions of application of the Treaties to those regions, including common policies.
2. HISTORY AND MAIN ELEMENTS OF THE SCHEME
The first reference to the creation of specific programmes for the ORs was a resolution of the European Parliament in 1987 concerning the French DOM . This indicated that "the serious situation which exists in these territories justifies, and makes it imperative to pursue, economic and social development in various sectors".
In 2001, the POSEI scheme was reformed . This reform amended the SSA by establishing "forecast supply balances" - lists of products benefiting from SSA - and changing the way SSA aid was calculated based on "additional costs" related to ORs' remoteness, insularity and small size instead of export refunds. They also introduced new SLP measures and modified existing ones and adapted the scheme to the new Rural Development Regulation .
In 2006, POSEI was reformed again, mainly due to the following elements:
(1) The publication of Commission Communication COM(2004)343 , adopting a strategy for the ORs aimed at a better articulation of EU Funds in favour of the ORs and the creation of ad-hoc instruments;
(2) The 2003 CAP reform (Council Regulation (EC) No 1782/2003 on direct support schemes for farmers) which marked a reorientation of the CAP and opened the way to reform the Common Market Organisations (CMO), to which the POSEI referred.
(3) The acknowledgement of the rigidity in the management of the programs [COM (2004)687] which did not allow a rapid adaptation of the supply balances and of the SLP measures to the needs of the territory and hampered any participative approach.
The previous three regulations where thus replaced by a single text: Council Regulation (EC) No 247/2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union.

Translation - Greek
ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
Πρώτη έκθεση για τις επιπτώσεις της μεταρρύθμισης του προγράμματος POSEI το 2006
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το άρθρο 349 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) αναγνωρίζει τη διαρθρωτική, κοινωνική και οικονομική κατάσταση των εξόχως απόκεντρων περιοχών. Το γεγονός αυτό επιδεινώνεται από τη μεγάλη απόσταση, τον νησιωτικό τους χαρακτήρα, τη μικρή έκταση, τη δύσκολη μορφολογία, το δυσμενές κλίμα και την οικονομική εξάρτηση από μικρό αριθμό προϊόντων, που αποτελούν προβλήματα μόνιμα και σωρευτικά, λειτουργούν δε άκρως ανασχετικά στην ανάπτυξή τους.
Επί του παρόντος, στο άρθρο 349 της ΣΛΕΕ απαριθμούνται εννέα περιφέρειες που ανήκουν σε τρία κράτη μέλη:
• στη Γαλλία: Γουαδελούπη, Γαλλική Γουιάνα, Μαρτινίκα, Ρεϊνιόν, Άγιος Βαρθολομαίος και Άγιος Μαρτίνος,
• τα πορτογαλικά αρχιπελάγη της Μαδέρας και των Αζορών, και
• οι Κανάριες Νήσοι της Ισπανίας
Λαμβάνοντας υπόψη τα ειδικά χαρακτηριστικά και τους περιορισμούς των εν λόγω περιφερειών, θεσπίζονται ειδικά μέτρα. Αυτά αποσκοπούν, συγκεκριμένα, στον καθορισμό των προϋποθέσεων εφαρμογής των συνθηκών στις περιοχές αυτές, συμπεριλαμβανομένων των κοινών πολιτικών.
2. ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΑΙ ΒΑΣΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ
Η πρώτη παραπομπή στη δημιουργία ειδικών προγραμμάτων για τις εξόχως απόκεντρες περιοχές ήταν ένα ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το 1987 σχετικά με τα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα . Σύμφωνα με το ψήφισμα αυτό «η σοβαρή κατάσταση στα εδάφη αυτά δικαιολογεί και καθιστά επιτακτική την επιδίωξη της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης σε διάφορους τομείς».
Το 2001, το καθεστώς POSEI μεταρρυθμίστηκε . Με τη μεταρρύθμιση αυτή τροποποιήθηκε το ειδικό καθεστώς εφοδιασμού με τη θέσπιση «προβλεπόμενων ισοζυγίων εφοδιασμού» - κατάλογοι προϊόντων που επωφελούνται από το ειδικό καθεστώς εφοδιασμού - και με τη μεταβολή του τρόπου υπολογισμού της ενίσχυσης του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού βάσει των «πρόσθετων δαπανών» που σχετίζονταν με τη μεγάλη απόσταση των εξόχως απόκεντρων περιοχών, τον νησιωτικό χαρακτήρα και τη μικρή έκταση, αντί των επιστροφών κατά την εξαγωγή. Θεσπίστηκαν επίσης νέα μέτρα στήριξης της τοπικής παραγωγής και τροποποιήθηκαν ορισμένα ήδη υπάρχοντα, και το καθεστώς προσαρμόστηκε στον νέο κανονισμό για την αγροτική ανάπτυξη .
Το 2006, το πρόγραμμα ΡΟSEI μεταρρυθμίστηκε εκ νέου, κυρίως λόγω των ακόλουθων στοιχείων:
(1) Δημοσίευση της ανακοίνωσης COM(2004)343 της Επιτροπής, με την οποία θεσπίστηκε στρατηγική για τις εξόχως απόκεντρες περιοχές με σκοπό μια καλύτερη διάρθρωση των κονδυλίων της ΕΕ υπέρ των εξόχως απόκεντρων περιοχών και τη δημιουργία ad-hoc μέσων•
(2) Μεταρρύθμιση της ΚΓΠ το 2003 (κανονισμός (EΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς) η οποία σηματοδότησε τον επαναπροσανατολισμό της ΚΓΠ και άνοιξε τον δρόμο για την μεταρρύθμιση των κοινών οργανώσεων αγορών (ΚΟΑ), στις οποίες αναφερόταν το πρόγραμμα POSEI.
(3) Αναγνώριση της δυσκαμψίας στη διαχείριση των προγραμμάτων [COM (2004)687] η οποία δεν επέτρεπε την ταχεία προσαρμογή των ισοζυγίων εφοδιασμού και των μέτρων στήριξης της τοπικής παραγωγής στις ανάγκες του εδάφους και παρακώλυε κάθε συμμετοχική θεώρηση.
Επομένως οι τρεις προηγούμενοι κανονισμοί αντικαταστάθηκαν από ένα ενιαίο κείμενο: τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 247/2006 του συμβουλίου περί καθορισμού ειδικών μέτρων για τη γεωργία στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης.

English to Greek: Βιότοποι Ρόδου
General field: Science
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
Nanoi Lake
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 36,26409 N, 27,89226 E
Area (hectares): 5 to 6
Location: 7 km south-southwest of Salakos, Rhodes.
Description: Artificial lake, result of a natural landslide in 1926. In 1936 the Italians built a bank with cement and reinforced the natural dam with cement injections.
Wetland Type: Small artificial lake (Ramsar 2). Coastal freshwater wetland, permanent existence of water.
Ownership: Public
Other important information about the wetland: Area of extreme natural beauty.
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 9

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Deep water (> 6 m), arborescent
Common plant species or genera: Tamarix spp. (thrifts), Platanus orientalis (plane tree)
Remarkable animal species: Potamon sp. (?) Sweet-water cramps.
Presence of fish: YES
Fish Species: Ladigesocypris ghigii existed but in now extinct.
Fish-eating bird species: Herons of unknown presence frequency

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: NO

USAGE TYPES
Land usages in the watershed of the wetland: Natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: YES
Irrigation: OF GREAT EXTEND
Recreation: OF SMALL EXTEND
Hunting: OF UNKNOWN EXTEND
Other Uses: Heavy irrigation with the use of hoses, motors and physical flow, river goes almost dry in the summer time.

DEGRADATION TYPES
Pollution: NO
Alterations: NO

BASIC BIBLIOGRAPHY
Fantides 1977, Anonymous 1996, Iacovides 1988, Kounis et al. 19??, Stoumpoudi et al. 2004, Corsini-Foka et al. 2004.

Artificial lake of Apollakia
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 36,10560 N, 27,79539 E
Area (hectares): 400 to 450
Location: 3 km North of Apolakkia.
Description: Dam-lake with natural vegetation on the banks, was built in 1984-1989. Earthen dam with clay core, physical tightness (loam) in the torrent Apolakkiotis, maximum surface of 720 ha (Anonymous 2003).
Wetland Type: Artificial Lake >80 hectars (Ramsar 6). Coastal freshwater wetland, permanent existence of water.
Ownership: Public
Other important information about the wetland: The scenery in the wateshed is left aesthetically unharmed.
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 3

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Hyper - aquatic, bushy.
Common plant species or genera: Arundo donax (brackish water reed), Phragmites australis (wild reed-of freshwater), Tamarix spp. (thrifts)
Presence of fish: YES
Additional bird species that have been recorded in the wetland: Falco eleonorae, Gallinula chloropus (nesting), Larus cacchinans.

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: YES
Type of protection scheme: Fencing and care because of the water

USAGE TYPES
Land usages in the watershed of the wetland: Pasture - degraded scrub - firewood, natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: YES
Water Supply: OF UNKNOWN EXTEND
Irrigation: OF GREAT EXTEND

DEGRADATION TYPES
Pollution: NO
Description of Alteration types: They do not let water to flow downstream.

BASIC BIBLIOGRAPHY
Anonymous, 2003.

Gadouras River
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 36,14214 N, 28,07492 E
Area (hectares): 100 to 200
Location: 2 km North of Kalathos.
Description: Small delta estuary, medium and little pebbly beaches. Very broad pebbly bed. Water flows all along the river.
Wetland Type: Creek-River (Ramsar M), estuary or creek/river (Ramsar F). Coastal freshwater wetland, permanent existence of water.
Ownership: Public
Other important information about the wetland: 160 km 2 , the largest watershed in Rhodes. Although surrounded by tight folds, crushers, and some crops in the riverbed, the area is in fairly good condition.
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 8

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Hyper aquatic, bushy, tree-lined, vegetation on sandy beaches.
Common plant species or genera: Arundo donax (brackish water reed), Phragmites australis (freshwater wild reed), Typha spp. (Straw), Tamarix spp. (Thrifts), Platanus orientalis (plane tree), Nerium oleander (oleander), Vitex agnus-castus (chaste tree)
Presence of fish: YES
Fish Species: Ladigesocypris ghigii exist at the highest points
Fish-eating bird species: Herons of unknown presence frequency
Additional bird species that have been recorded in the wetland: Ardea purpurea, Circus aeruginosus, Burhinus oedicnemus (nesting, like in the past), Charadrius dubius (nesting), Tringa glareola, Larus cacchinans, Acrocephalus scirpaceus, Apus melba, Columba livia, Sylvia cantillans, Philomachus pugnax, Merops apiaster (nesting).

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: YES
Type of protection scheme: Wildlife Refuge. The estuary is located in KAZ534 while the greater area of the Gadouras dam is in KAZ 533

USAGE TYPES
Land usages in the watershed of the wetland: Light construction, industries - small industries, pasture - degraded scrub - firewood, tree crops, roads, extensive farming, intensive farming, beaches, sandy areas, densely built, natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: YES
Water Supply: OF UNKNOWN EXTEND
Irrigation: OF UNKNOWN EXTEND
Pasturing: OF UNKNOWN EXTEND
Hunting: OF UNKNOWN EXTEND
Sand mining: OF GREAT EXTEND
Other Uses: Rock mining (inactive). There is also a rock-crushing machine.

DEGRADATION TYPES
Pollution from: Solid waste.
Alterations due to: Building, road openings, sand mining.
Description of Alteration types: Rock Crushing Building, roads on the river bank edge, rock mining.

Kontaris Stream
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 36,06127 N, 27,99172 E
Area (hectares): 1 to 2
Location: 4,5 km southwest of Lardos.
Description: Stream estuary tightly surrounded by hotels.
Wetland Type: Creek/river estuary (Ramsar F). Coastal freshwater wetland, seasonal existence of water.
Ownership: Public
Other important information about the wetland: There is water near the springs all year round, presence of water tubes inbetween along the last 200 meters there is some brackish water, because of contact with sea level. Extremely altered wetland.
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 2

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Hyper - aquatic, bushy, tree-lined.
Common plant species or genera: Phragmites australis (freshwater wild reed), Platanus orientalis (plane tree), Nerium oleander (oleander)
Remarkable animal species: Terrapins (water turtles)
Presence of fish: UNKNOWN
Additional bird species that have been recorded in the wetland: Charadrius dubius and Motacilla alba, nesting.

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: YES
Type of protection scheme: Only the springs and part of the higher districts are within the SCI GR 4210005

USAGE TYPES
Land usages in the watershed of the wetland: Light construction, tree crops, extensive farming, natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: YES
Irrigation: OF UNKNOWN EXTEND
Sand mining: OF UNKNOWN EXTEND
Other Uses: Irrigation.

DEGRADATION TYPES
Pollution from: Liquid waste from hotel and tourism facilities, solid waste.
Alterations due to: Land reclamation / land-fills, sand mining.
Description of Alteration types: Configuration of slopes with sazanet and stones, openings, dredging, banks cementing, configuration of water routes to the sea, gravel mining.


Petaloudes Creek
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 36,33692 N, 28,05672 E
Area (hectares): 0 to 0
Description: Creek with dense tree vegetation.
Wetland Type: Creek-River (Ramsar M), springs (Ramsar Y). Coastal freshwater wetland, permanent existence of water.
Ownership: Public
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 8

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Bowery
Common plant species or genera: Platanus orientalis (plane tree)
Remarkable animal species: Panaxia quadripunctaria
Presence of fish: UNKNOWN

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: YES
Type of protection scheme: SCI (GR4210006)

USAGE TYPES
Land usages in the watershed of the wetland: Natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: YES
Recreation: OF GREAT EXTEND
Environmental education: OF GREAT EXTEND

DEGRADATION TYPES
Pollution: NO
Alterations: NO


Platis River
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 36,36467 N, 27,98094 E
Area (hectares): 1 to 2
Location: 1 km north of Fanes.
Description: Small estuary, no water circulation. The entire sedimentary watershed is apparently remains of an old traditional rural area.
Wetland Type: Seasonal creeks / stream (Ramsar N). Coastal freshwater wetland, seasonal existence of water.
Ownership: UNKNOWN
Other important information about the wetland: The whole area had groundwater pumping windmills, just as in Lassithi, and therefore the aquifer is high.
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 3

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Hyper - aquatic, bushy.
Common plant species or genera: Arundo donax (brackish water reed), Phragmites australis (wild reed-of freshwater), Tamarix spp. (thrifts)
Presence of fish: UNKNOWN
Additional bird species that have been recorded in the wetland: Charadrius dubius nesting in the estuary. Merops apiaster.

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: YES
Type of protection scheme: Except for the river's estuary, the rest of it in SCI GR4210006

USAGE TYPES
Land usages in the watershed of the wetland: Tree crops, extensive/intensive farming, natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: YES
Irrigation: OF GREAT EXTEND

DEGRADATION TYPES
Pollution from: Solid waste.
Alterations due to: Over-irrigation, crops extension, irrigation networks.
Description of Alteration types: They obviously draw water upstream of the estuary, there has been built a network of underground pipes. Primitive state pig farm next to the river bed.


Plimmiri Swamp
Island: RHODES
Perfecture: DODEKANISA (GR421)
Coordinates: 35,92715 N, 27,85617 E
Area (hectares): 8 to 10
Location: 5 km south of Lachania, next to the village Plimmiri.
Description: Small creek with a narrow estuary, some brackish water, rather seasonal.
Wetland Type: Creek/river estuary (Ramsar F). Coastal freshwater wetland, seasonal existence of water.
Ownership: UNKNOWN
Degree of naturalness (1-10, where 1=artificial or highly degraded) 8

BIOTIC FEATURES
Forms of vegetations: Hyper - aquatic, bushy.
Common plant species or genera: Arundo donax (brackish water reed), Phragmites australis (freshwater wild reed), Typha spp. (Straw), Tamarix spp. (Thrifts), Nerium oleander (oleander), Vitex agnus-castus (chaste tree)
Presence of fish: NO

PROTECTION AND MANAGEMENT
Existence of protection scheme: NO

USAGE TYPES
Land usage in the watershed of the wetland: Pasture - degraded scrub - firewood, natural tree and bush vegetation
Wetland usage by the local population: NO

DEGRADATION TYPES
Pollution: UNKNOWN
Alterations: YES
Alterations due to: Road openings.
Description of Alteration types: Street next to the river bed bed leads to a fisherman's lodge.

Translation - Greek
Λίμνη Νάνων
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 36,26409 N, 27,89226 E
Έκταση (στρέμματα): 5 έως 6
Θέση: 7 km νότια - νοτιοδυτικά από το Σάλακο Ρόδου.
Περιγραφή: Τεχνητή λίμνη, που προέκυψε από φυσική κατολίσθηση το 1926. Το 1936 οι Ιταλοί έφτιαξαν τσιμεντένια όχθη και ενίσχυσαν με τσιμέντο το φυσικό φράγμα.
Τύπος υγροτόπου: Μικρή τεχνητή λίμνη (Ramsar 2). Εσωτερικός υγρότοπος με γλυκό νερό, μόνιμη παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: Δημόσιο
Άλλα σημαντικά στοιχεία για τον υγρότοπο: Περιοχή με μεγάλη φυσική ομορφιά.
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 9

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Βαθιά νερά (>6 m), δενδρώδης
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Tamarix spp. (αρμυρίκια), Platanus orientalis (πλατάνι)
Αξιοσημείωτα είδη ζώων: Potamon sp. (?) Κάβουρες γλυκού νερού.
Ύπαρξη ψαριών: ΝΑΙ
Είδη ψαριών: Υπήρχε Ladigesocypris ghigii αλλά εξαφανίστηκε
Ψαροφάγα είδη πουλιών: Ερωδιοί με άγνωστη συχνότητα παρουσίας

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΟΧΙ

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΝΑΙ
Άρδευση: ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Αναψυχή: ΜΙΚΡΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Κυνήγι: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Άλλες χρήσεις: Έντονη άρδευση με βαρύτητα (λάστιχα), μοτέρ και φυσική ροή, σχεδόν τον στεγνώνουν το καλοκαίρι.

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ύπαρξη ρύπανσης: ΟΧΙ
Ύπαρξη αλλοιώσεων: ΟΧΙ

ΒΑΣΙΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ
Φαντίδης 1977, Anonymous 1996, Iacovides 1988, Kounis et al. 19??, Στουμπούδη κ.ά. 2004, Corsini-Φωκά κ.ά 2004.

Τεχνητή λίμνη Απολακκιάς
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 36,10560 N, 27,79539 E
Έκταση (στρέμματα): 400 έως 450
Θέση: 3 km βόρεια της Απολακκιάς.
Περιγραφή: Φραγμολίμνη με φυσική βλάστηση στις όχθες της, κατασκευάστηκε το 1984-1989. Φράγμα χωμάτινο με αργιλικό πυρήνα, φυσική στεγανότητα (μάργες) στο χείμαρρο Απολακκιώτη, μέγιστη επιφάνεια 720 στρ (Ανώνυμος 2003).
Τύπος υγροτόπου: Τεχνητή λίμνη >80 στρ. (Ramsar 6). Εσωτερικός υγρότοπος με γλυκό νερό, μόνιμη παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: Δημόσιο
Άλλα σημαντικά στοιχεία για τον υγρότοπο: Το τοπίο στη λεκάνη απορροής είναι απείραχτο αισθητικά.
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 3

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Υπερυδατική, θαμνώδης.
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Arundo donax (καλάμι υφάλμυρων νερών), Phragmites australis (αγριοκάλαμο-γλυκών νερών), Tamarix spp. (αρμυρίκια)
Ύπαρξη ψαριών: ΝΑΙ
Επιπλέον είδη πουλιών που έχουν καταγραφεί στον υγρότοπο: Falco eleonorae, Gallinula chloropus (φωλιάζει), Larus cacchinans.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΝΑΙ
Τύπος καθεστώτος προστασίας: Περίφραξη και φροντίδα λόγω υδάτων

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Βοσκότοποι - υποβαθμισμένοι θαμνώνες - φρύγανα, φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΝΑΙ
Ύδρευση: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Άρδευση: ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ύπαρξη ρύπανσης: ΟΧΙ
Περιγραφή ειδών αλλοίωσης: Δεν αφήνουν νερό να ρέει κατάντη.

ΒΑΣΙΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ
Ανώνυμος 2003.

Ποταμός Γαδουράς
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 36,14214 N, 28,07492 E
Έκταση (στρέμματα): 100 έως 200
Θέση: 2 km βόρεια της Καλάθου.
Περιγραφή: Εκβολή σα μικρό δέλτα, υπόστρωμα βοτσαλώδες και λίγο αμμώδες. Πολύ πλατειά βοτσαλώδης κοίτη. Νερό ρέει σε όλο το μήκος του ποταμού.
Τύπος υγροτόπου: Ρύακας-ποταμός (Ramsar M), εκβολή ρύακα ή ποταμoύ (Ramsar F). Παράκτιος υγρότοπος με γλυκό νερό, μόνιμη παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: Δημόσιο
Άλλα σημαντικά στοιχεία για τον υγρότοπο: Με 160 km2 η μεγαλύτερη λεκάνη απορροής στη Ρόδο. Παρά το ότι περιβάλλεται ασφυκτικά από μαντριά, σπαστήρες, και κάποιες καλλιέργειες μέσα στην κοίτη, η περιοχή βρίσχεται σε αρκετά καλή κατάσταση.
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 8

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Υπερυδατική, θαμνώδης, δενδρώδης, βλάστηση αμμωδών ακτών.
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Arundo donax (καλάμι υφάλμυρων νερών), Phragmites australis (αγριοκάλαμο-γλυκών νερών), Typha spp. (ψαθιά), Tamarix spp. (αρμυρίκια), Platanus orientalis (πλατάνι), Nerium oleander (πικροδάφνη), Vitex agnus-castus (λυγαριά)
Ύπαρξη ψαριών: ΝΑΙ
Είδη ψαριών: Στα ψηλότερα σημεία Ladigesocypris ghigii
Ψαροφάγα είδη πουλιών: Ερωδιοί με άγνωστη συχνότητα παρουσίας
Επιπλέον είδη πουλιών που έχουν καταγραφεί στον υγρότοπο: Ardea purpurea, Circus aeruginosus, Burhinus oedicnemus (μάλλον φωλιάζει όπως και στο παρελθόν), Charadrius dubius (φωλιάζει), Tringa glareola, Larus cacchinans, Acrocephalus scirpaceus, Apus melba, Columba livia, Sylvia cantillans, Philomachus pugnax, Merops apiaster (φωλιάζει5).

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΝΑΙ
Τύπος καθεστώτος προστασίας: Καταφύγιο Άγριας Ζωής. Η εκβολή βρίσκεται στο ΚΑΖ534 ενώ η ευρύτερη περιοχή του φράγματος Γαδουρά στο ΚΑΖ 533

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Αραιή δόμηση, βιομηχανίες - βιοτεχνίες, βοσκότοποι - υποβαθμισμένοι θαμνώνες - φρύγανα, δενδρώδεις καλλιέργειες, δρόμοι, εκτατικές καλλιέργειες, εντατικές καλλιέργειες, παραλίες, αμμώδεις εκτάσεις, πυκνή δόμηση, φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΝΑΙ
Ύδρευση: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Άρδευση: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Βόσκηση: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Κυνήγι: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Αμμοληψία: ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Άλλες χρήσεις: Βοτσαλοληψία (αδρανή). Υπάρχει και σπαστήρας.

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ρύπανση από: Στερεά απορρίμματα.
Αλλοιώσεις εξ αιτίας: Δόμησης, διάνοιξης δρόμων, αμμοληψιών.
Περιγραφή ειδών αλλοίωσης: Κτήριο σπαστήρα, δρόμοι στην άκρη της κοίτης, βοτσαλοληψίες.

Χείμαρρος Κόνταρης
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 36,06127 N, 27,99172 E
Έκταση (στρέμματα): 1 έως 2
Θέση: 4,5 km νοτιοδυτικά της Λάρδου.
Περιγραφή: Εκβολή χειμάρρου ασφυκτικά κλεισμένη ανάμεσα σε ξενοδοχεία.
Τύπος υγροτόπου: Εκβολή ρύακα ή ποταμoύ (Ramsar F). Παράκτιος υγρότοπος με γλυκό νερό, εποχιακή παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: Δημόσιο
Άλλα σημαντικά στοιχεία για τον υγρότοπο: Κοντά στις πηγές έχει νερό όλο το χρόνο, ενδιάμεσα διατηρεί γκιόλες και στα τελευταία 200 μέτρα διατηρεί υφάλμυρο νερό, λόγω επαφής με ορίζοντα θαλασσινό. Πολύ αλλοιωμένος υγρότοπος.
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 2

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Υπερυδατική, θαμνώδης, δενδρώδης.
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Phragmites australis (αγριοκάλαμο-γλυκών νερών), Platanus orientalis (πλατάνι), Nerium oleander (πικροδάφνη)
Αξιοσημείωτα είδη ζώων: Νεροχελώνες
Ύπαρξη ψαριών: ΑΓΝΩΣΤΟ
Επιπλέον είδη πουλιών που έχουν καταγραφεί στον υγρότοπο: Φωλιάζουν Charadrius dubius και Mοtacilla alba.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΝΑΙ
Τύπος καθεστώτος προστασίας: Μόνο οι πηγές και τμήμα των υψηλών τμημάτων βρίσκονται εντός της SCI GR 4210005

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Αραιή δόμηση, δενδρώδεις καλλιέργειες, εκτατικές καλλιέργειες, φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΝΑΙ
Άρδευση: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Αμμοληψία: ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Άλλες χρήσεις: Άρδευση.

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ρύπανση από: Υγρά απόβλητα τουριστικών εγκαταστάσεων, στερεά απορρίμματα.
Αλλοιώσεις εξ αιτίας: Εκχερσώσεων / μπαζωμάτων, αμμοληψιών.
Περιγραφή ειδών αλλοίωσης: Διαμόρφωση πρανών με σαζανέτ και λίθους, διανοίξεις, εκβαθύνσεις, τσιμεντάρισμα οχθών, διαμορφώσεις εξόδου νερών προς θάλασσα, χαλικοληψία.


Ρύακας Πεταλούδων
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 36,33692 N, 28,05672 E
Έκταση (στρέμματα): 0 έως 0
Περιγραφή: Υγρή ρεματιά με πυκνή δεντρώδη βλάστηση.
Τύπος υγροτόπου: Ρύακας-ποταμός (Ramsar M), πηγές (Ramsar Y). Εσωτερικός υγρότοπος με γλυκό νερό, μόνιμη παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: Δημόσιο
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 8

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Δενδρώδης
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Platanus orientalis (πλατάνι)
Αξιοσημείωτα είδη ζώων: Panaxia quadripunctaria
Ύπαρξη ψαριών: ΑΓΝΩΣΤΟ

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΝΑΙ
Τύπος καθεστώτος προστασίας: SCI (GR4210006)

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΝΑΙ
Αναψυχή: ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Περιβαλλοντική εκπαίδευση: ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ύπαρξη ρύπανσης: ΟΧΙ
Ύπαρξη αλλοιώσεων: ΟΧΙ


Ποταμός Πλατύς
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 36,36467 N, 27,98094 E
Έκταση (στρέμματα): 1 έως 2
Θέση: 1 km βόρεια από Φανές.
Περιγραφή: Μικρή εκβολή, χωρίς ροή νερού. Όλη η προσχωματική λεκάνη προφανώς από παλιά παραδοσιακή αγροτική περιοχή.
Τύπος υγροτόπου: Εποχιακός ρύακας/χείμαρρος (Ramsar N). Παράκτιος υγρότοπος με γλυκό νερό, εποχιακή παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: ΑΓΝΩΣΤΟ
Άλλα σημαντικά στοιχεία για τον υγρότοπο: Όλη η περιοχή είχε ανεμόμυλους άντλησης υπογείων υδάτων, ίδιους με του Λασιθίου, άρα υψηλό υδροφόρο ορίζοντα.
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 3

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Υπερυδατική, θαμνώδης.
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Arundo donax (καλάμι υφάλμυρων νερών), Phragmites australis (αγριοκάλαμο-γλυκών νερών), Tamarix spp. (αρμυρίκια)
Ύπαρξη ψαριών: ΑΓΝΩΣΤΟ
Επιπλέον είδη πουλιών που έχουν καταγραφεί στον υγρότοπο: Charadrius dubius φωλιάζει σε εκβολή. Merops apiaster.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΝΑΙ
Τύπος καθεστώτος προστασίας: Μεγάλο τμήμα ποταμού, αλλά όχι οι εκβολές εντός SCI GR4210006

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Δενδρώδεις καλλιέργειες, εκτατικές καλλιέργειες, εντατικές καλλιέργειες, φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΝΑΙ
Άρδευση: ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ρύπανση από: Στερεά απορρίμματα.
Αλλοιώσεις εξ αιτίας: Υπεράντλησης, επέκτασης καλλιεργειών, αρδευτικών δικτύων.
Περιγραφή ειδών αλλοίωσης: Προφανώς αντλούν νερό ανάντη της εκβολής, έχει φτιαχτεί δίκτυο με υπόγειες σωληνώσεις. Χοιροτροφείο πρωτόγονης κατάστασης δίπλα στην κοίτη.


Έλος Πλημμυρίου
Νησί: ΡΟΔΟΣ
Νομός: ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ (GR421)
Συντεταγμένες: 35,92715 N, 27,85617 E
Έκταση (στρέμματα): 8 έως 10
Θέση: 5 km νότια της Λαχανιάς, δίπλα στον οικισμό Πλημμύρι.
Περιγραφή: Μικρό ρυάκι με στενή εκβολή με λίγο υφάλμυρο νερό, μάλλον εποχιακό.
Τύπος υγροτόπου: Εκβολή ρύακα ή ποταμoύ (Ramsar F). Παράκτιος υγρότοπος με γλυκό νερό, εποχιακή παρουσία νερού.
Ιδιοκτησιακό καθεστώς: ΑΓΝΩΣΤΟ
Βαθμός φυσικότητας (1-10, όπου 1= τεχνητός ή πολύ υποβαθμισμένος): 8

ΒΙΟΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μορφές βλάστησης: Υπερυδατική, θαμνώδης.
Kοινά είδη ή γένη φυτών: Arundo donax (καλάμι υφάλμυρων νερών), Phragmites australis (αγριοκάλαμο-γλυκών νερών), Typha spp. (ψαθιά), Tamarix spp. (αρμυρίκια), Nerium oleander (πικροδάφνη), Vitex agnus-castus (λυγαριά)
Ύπαρξη ψαριών: ΟΧΙ

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Ύπαρξη καθεστώτος προστασίας: ΟΧΙ

ΤΥΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Χρήσεις γης στη λεκάνη απορροής του υγρότοπου: Βοσκότοποι - υποβαθμισμένοι θαμνώνες - φρύγανα, φυσική δενδρώδης και θαμνώδης βλάστηση
Χρήση του υγροτόπου από τον τοπικό πληθυσμό: ΟΧΙ

ΤΥΠΟΙ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΗΣ
Ύπαρξη ρύπανσης: ΑΓΝΩΣΤΟ
Ύπαρξη αλλοιώσεων: ΝΑΙ
Αλλοιώσεις εξ αιτίας: Διάνοιξης δρόμων.
Περιγραφή ειδών αλλοίωσης: Δρόμος κολλητά με την κοίτη οδηγεί σε αλιευτικό καταφύγιο.

English to Greek: Loan Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
LOAN AGREEMENT


In Athens today, 30 January 2014

Between
«XXX», a Bulgarian company with registered address at Block XXX, Floor 1, Office 1, XXX, XXX District, XXX Sofia, Bulgaria, registered into the Commercial register with the Registry Agency of the Republic of Bulgaria under unified identification code (UIC) ΧΧΧ, as represented by its legal representative ΧΧΧ, Manager (hereby referred as “the Lender”)

And

«YYY», a Greek company with registered address at ΥΥΥ, Piraeus, Greece, ΥΥΥ, VAT ΥΥΥ, as represented by its legal representative ΥΥΥ, President of the Board of Directors and Managing Director, (hereby referred as “the Borrower” and/or “the Company”)

Whereas
A) The Lender enters into this Agreement to the end of financing the Borrower in order to implement the Business Plan of the Company that has been presented to the representative of the Lender.
B) The Borrower enters into this Agreement to the end of achieving a suitable financing solution to allow for the implementation of the Business Plan of the Company,

NOW, THEREFORE in consideration of the foregoing and of the mutual representations, warranties, statements, covenants and conditions set forth herein, and agreeing upon that the whereas clauses (including the representations and warranties therein contained) and the Annexes to this agreement form an integral and essential part of this agreement, the Parties agree as follows:

1. AMOUNT

The amount of the Loan is xxx.000 (xxx thousand) euros.

2. UTILISATION
2.1 Until January 31, 2014, but in any event following the registration of the prenotation of mortgage provided for in Art. 2.5. hereinbelow, the Lender shall provide the Borrower with the full loan amount through a Bank Transfer to the Borrower’s account, which is stated below:

ΖΖΖ BANK Brand ΖΖΖ Address :ΖΖΖ, Piraeus, ΖΖΖ, Greece
ACC NO.: ΖΖΖ, IBAN : GR ΖΖΖ
Swift: BIC :ΖΖΖ BENEFICIARY: ΧΧΧ S.A.

2.2 The Loan will be used in accordance to the Business Plan presented to the Lender.
2.3 The Payments from the Borrower to the lender will be made to the following bank account :

ΥΥΥ bank AD
ΥΥ, ΥΥΥ Str, ΥΥΥ District, ΥΥΥ Sofia, Bulgaria
IBAN: xxx, BIC: ΥΥΥΥ FBENEFICIARY: ΧΧΧ
The bank account may change with written notification of the Borrower.
2.4 The Loan amount will be used immediately after its extension to repay in full the existing loan of ΧΧΧ to ΖΖΖ Bank (of €xxx.000 (xxx thousand) euros principal, plus any related interest and expenses). Provided that the Borrower fails to fulfill the undertaking as per the preceding sentence the Loan shall become immediately due and payable in full.
2.5 The Lender shall prior to transferring the loan amount register a prenotation or mortgage on the real estate property owned by the Borrower as explicitly and in detail listed hereinbelow under Appendix I to this agreement. The Borrower undertakes to ensure that the existing prenotation of mortgage presently registered in favor of ΧΧΧ Bank, will be discharged immediately after the repayment of the loan made available to the Borrower by ΧΧΧ Bank, so that the Lender will have, after the completion of all required technical and legal action, the sole and first prenotation of mortgage on the total real estate property of the Borrower as described in Appendix I to this agreement.

3. REPAYMENT–EARLY REPAYMENT
3.1 The Borrower must repay the Loan Amount in full on 31st January 2017 (the “Repayment Date”).
3.2 The Lender has the option to prolong the repayment date by 2 years. The Borrower may voluntarily prepay before the maturity date the Loan partially or totally at any time only with the written consent of the Lender.

4. INTEREST
4.1 The rate of interest in respect of the Loan will be based on annual EURIBOR plus 200 (two hundred) basis points per annum (the “Interest Rate”).
4.2 The Borrower must pay the interest on the Loan quarterly. The Lender must notify the Borrower on the interest amount during the first 5 working days after the expiration of each quarter and the Borrower must pay the interest to the designated Bank Account of the Lender.

5. DEFAULT INTEREST
If the Borrower fails to pay any amount due under this Agreement, it must pay default interest on demand on any overdue amount from the due date up to the date of actual payment, at the rate of the legal applicable default interest rate applying each time.

5.1 All payments by the parties are to be made in immediately available funds on the due date to a designated account in the currency of Euro.
5.2 The Borrower's payments must be made without set-off or counterclaim and without any deduction, including, without limitation, any tax, levy, impost, stamp duty, duty or other charge or withholding of a similar nature (collectively referred to as "Tax")), except to the extent required by law. If the Borrower is compelled to make any deductions inclusive of as per the previous sentence, the Borrower will pay an additional amount to ensure receipt by the Lender of the full amount which the Lender would have received but for such deduction.

6. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
The Borrower represents and warrants that:
(a) The Borrower is a company, duly incorporated and validly existing under the laws of Greece.
(b) the Borrower and has the power to enter into and perform all obligations undertaken under the present agreement, and has taken all necessary action to authorise the entry into and performance of the present agreement.
(c) All authorizations required or advisable in connection with the entry into, performance, validity and enforceability of the present agreement have been obtained or effected and are in full force and effect.
(d) The entry into and performance by the Borrower of the present agreement do not and will not conflict with any law or regulation or judicial or official order.
(e) No event is outstanding which constitutes a default under any document which is binding on the Borrower or any asset to an extent or in a manner which might have a material adverse effect on the ability of the Borrower to perform his respective obligations under the present agreement.
(f) no litigation, arbitration or administration proceedings are current or, to its knowledge, pending or threatened, which have or, if adversely determined, are reasonably likely to have a materially adverse effect on the Borrower, other than the obligations and legal cases already presented by the Borrower, as appears in the APPENDIX II.

7. UNDERTAKINGS
7.1 Information
The Borrower must notify the Lender, upon it becoming aware, of details of any litigation, arbitration or administrative proceedings which are current, threatened or pending and which have or might have a materially adverse effect on the Borrower.
7.2 Compliance with laws
The Borrower must comply in all respects with all laws to which it is subject and shall obtain, maintain and comply with the terms of any authorisation required under any law or regulation to perform its obligations.


9. INDEMNITIES

The Borrower indemnifies the Lender against any loss or liability the Lender incurs as a consequence of:
(a) the occurrence of an Event of Default;
(b) any failure by the Borrower to pay any amount due under the Loan Agreement on its due date;

10. TRANSFERS

The Lender may assign all or any of its rights under this agreement without the Borrower’s consent. The Borrower shall not assign any of its rights and obligations hereunder.

11. WAIVERS
11.1 Any term of this agreement may be amended or waived with the agreement of the Lender and the Borrower.
11.2 No failure or delay by the Lender in exercising any right, power or privilege shall operate as a waiver thereof or prejudice any other or further exercise by the Lender of any of its rights or remedies under this agreement. The rights and remedies contained in this Agreement are cumulative and not exclusive of any right or remedies provided by law.

12. LAW AND JURISDICTION

This Agreement and any non-contractual obligations connected with it shall be governed by the Greek law and the Greek courts shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute in connection with this agreement.

13. COUNTERPARTS

This Agreement may be executed in any number of counterparts. This has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this Agreement.

14. GENERAL PROVISIONS

(a) Any amendment, supplement or variation to this Agreement must be in writing and executed by each Party.

(b) If any provision in this Agreement shall be held to be illegal, invalid or unenforceable, in whole or in part, the provision shall apply with whatever deletion or modification is necessary so that the provision is legal, valid and enforceable and gives effect to the commercial intention of the Parties.


IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Agreement in two [2] counterparts on the date first above written.
Translation - Greek
ΣΥΜΒΑΣΗ ΔΑΝΕΙΟΥ


Στην Αθήνα, σήμερα την 30η Ιανουαρίου 2014

Τα εξής συμβαλλόμενα μέρη:
Αφ' ενός η εταιρεία με την επωνυμία «XXX» με έδρα στη Σόφια της Βουλγαρίας, διεύθυνση XXX, Floor 1, Office 1, XXX, XXX District, XXX Sofia, εγγεγραμμένη στο Εμπορικό Μητρώο του Γραφείου Μητρώου της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, με ενιαίο κωδικό αριθμό μητρώου (ΕΚΑΜ) XXX, νόμιμα εκπροσωπούμενη από την XXX, Διευθύντρια (εφεξής «ο Δανειοδότης»)

Και

Αφετέρου, η εταιρεία με την επωνυμία «YYY», με έδρα στην Αθήνα της Ελλάδας, διεύθυνση YYY, Πειραιάς, YYY, και ΑΦΜ YYY, νόμιμα εκπροσωπούμενη από τον YYY, Πρόεδρο του ΔΣ και Διευθύνοντα Σύμβουλο, (εφεξής «ο Δανειολήπτης» και/ή «η Εταιρεία»)

Αφού έλαβαν υπόψιν τα εξής:
A) Ο Δανειοδότης συνάπτει το παρόν συμφωνητικό για σκοπούς χρηματοδότησης του Δανειολήπτη, προκειμένου ο δεύτερος των συμβαλλομένων να εφαρμόσει το επιχειρηματικό σχέδιο της Εταιρείας, το οποίο έχει παρουσιάσει στον εκπρόσωπο του Δανειοδότη.
B) Ο Δανειολήπτης συνάπτει το παρόν συμφωνητικό με σκοπό την επίτευξη μιας κατάλληλης λύσης χρηματοδότησης ώστε να καταστεί δυνατή η υλοποίηση του Επιχειρηματικού Σχεδίου της Εταιρείας,

ΣΥΝΕΠΩΣ, τα συμβαλλόμενα μέρη έχοντας λάβει υπόψη τα ανωτέρω και τις αμοιβαίες δηλώσεις, εγγυήσεις, ανακοινώσεις, συμφωνίες και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο παρόν και αφού συμφώνησαν ότι τα άρθρα (συμπεριλαμβανομένων των δηλώσεων και εγγυήσεων που περιέχονται σε αυτά) και τα παραρτήματα του παρόντος συμφωνητικού αποτελούν αναπόσπαστο και ουσιαστικό μέρος του παρόντος , συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα:

1. ΠΟΣΟ

Το ποσό του Δανείου ανέρχεται στο ύψος των xxx.000 (xxx χιλιάδων) ευρώ.

2. ΧΡΗΣΗ
2.1 Μέχρι την 31η Ιανουαρίου 2014, αλλά σε κάθε περίπτωση μετά την καταχώριση της προσημείωσης υποθήκης που προβλέπεται στο άρθρο 2.5. κατωτέρω, ο Δανειοδότης θα καταβάλει εξολοκλήρου στον Δανειολήπτη το ποσό του δανείου μέσω τραπεζικής κατάθεσης στο λογαριασμό του Δανειολήπτη, ο οποίος παρατίθεται παρακάτω:

ΖΖΖ BANK Υποκατάστημα ΖΖΖ Διεύθυνση: ΖΖΖ, Πειραιάς, ΤΚ ΖΖΖ, Ελλάδα
ΑΡ. ΛΟΓ.: ΖΖΖ, IBAN : GR ΖΖΖ
Swift: BIC :ΖΖΖ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ: ΧΧΧ Α.Ε.

2.2 Το δάνειο θα χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το Επιχειρηματικό Σχέδιο που υποβλήθηκε στο Δανειοδότη.
2.3 Οι πληρωμές από τον Δανειολήπτη προς τον Δανειοδότη θα καταβάλλονται στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:

ΥΥΥ bank AD
ΥΥ, ΥΥΥ Str, ΥΥΥ District, ΥΥΥ Sofia, Bulgaria
IBAN: xxx, BIC: ΥΥΥΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ: ΧΧΧ
Τα στοιχεία τραπεζικού λογαριασμού επιτρέπεται να μεταβάλλονται με έγγραφη κοινοποίηση προς τον Δανειολήπτη.
2.4 Το ποσό του δανείου θα χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά την επέκτασή του για την αποπληρωμή του υφιστάμενου δανείου του ΧΧΧ στην ΖΖΖ Bank (κεφαλαίου € xxx.000 (xxx χιλιάδες) ευρώ, συν τους σχετικούς τόκους και έξοδα). Εφόσον ο Δανειολήπτης δεν εκπληρώσει την υποχρέωσή του σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση, το δάνειο καθίσταται άμεσα απαιτητό στο σύνολό του.
2.5 Ο Δανειοδότης θα προβεί στην καταχώριση, πριν από τη μεταφορά του ποσού του δανείου, προσημείωσης ή υποθήκης επί της ακίνητης περιουσίας του Δανειολήπτη, όπως αναφέρεται ρητά και αναλυτικά κατωτέρω στο Παράρτημα Ι του παρόντος συμφωνητικού.Ο Δανειολήπτης αναλαμβάνει την υποχρέωση της διαγραφής της τρέχουσας υπάρχουσας προσημείωσης υποθήκης υπέρ της ΧΧΧ Bank, αμέσως μετά την αποπληρωμή του δανείου που διατέθηκε στον Δανειολήπτη από την ΧΧΧ Bank, έτσι ώστε, μετά την ολοκλήρωση όλων των απαιτούμενων τεχνικών και νομικών ενεργειών, ο Δανειοδότης να καταστεί κύριος της μοναδικής και πρώτης προσημείωσης υποθήκης επί του συνόλου της ακίνητης περιουσίας του Δανειολήπτη, όπως περιγράφεται στο Παράρτημα Ι του παρόντος συμφωνητικού.

3. ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ–ΠΡΟΩΡΗ ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ
3.1 Ο Δανειολήπτης υποχρεούται στην ολοσχερή εξόφληση του Δανείου μέχρι την 31η Ιανουαρίου 2017 ( «Ημερομηνία Εξόφλησης»).
3.2 Ο Δανειοδότης διατηρεί το δικαίωμα παράτασης της ημερομηνίας εξόφλησης κατά 2 έτη. Ο Δανειολήπτης μπορεί να προβεί οικειοθελώς σε πλήρη ή μερική προεξόφληση του δανείου πριν από την ημερομηνία λήξης του, μόνο με τη γραπτή συναίνεση του Δανειοδότη.

4. ΤΟΚΟΙ
4.1 Το επιτόκιο του Δανείου θα βασίζεται στο ετήσιο EURIBOR συν 200 (διακόσιες) μονάδες βάσης ετησίως (το «Επιτόκιο»).
4.2 Ο Δανειολήπτης υποχρεούται στην καταβολή των τόκων του Δανείου ανά τρίμηνο. Ο Δανειοδότης οφείλει να ενημερώνει τον Δανειολήπτη για το ύψος των τόκων τις πρώτες 5 εργάσιμες ημέρες μετά τη λήξη κάθε τριμήνου και ο Δανειολήπτης οφείλει να καταβάλλει τους τόκους στον καθορισμένο τραπεζικό λογαριασμό του Δανειοδότη.

5. ΤΟΚΟΣ ΥΠΕΡΗΜΕΡΙΑΣ
Εφόσον ο Δανειολήπτης αδυνατεί να καταβάλλει οποιοδήποτε οφειλόμενο ποσό βάσει του παρόντος συμφωνητικού, βαρύνεται με την καταβολή των απαιτούμενων τόκων υπερημερίας για τις ληξιπρόθεσμες οφειλές από την ημερομηνία λήξης τους μέχρι την ημερομηνία της πραγματοποίησης της πληρωμής, κάθε φορά με το εκάστοτε ισχύον νόμιμο επιτόκιο υπερημερίας.

5.1 Όλες οι πληρωμές των συμβαλλομένων μερών θα πραγματοποιούνται με άμεσα διαθέσιμα κεφάλαια κατά την απαιτούμενη ημερομηνία σε ειδικό λογαριασμό στο νόμισμα του Ευρώ.
5.2 Οι πληρωμές του Δανειολήπτη θα πρέπει να καταβάλλονται χωρίς συμψηφισμό ή ανταπαίτηση και χωρίς καμία έκπτωση, συμπεριλαμβανομένου, χωρίς περιορισμό, οποιουδήποτε είδους φόρου, εισφοράς, δασμών, τελών χαρτοσήμου, τελών ή άλλου είδους επιβάρυνσης ή συναφούς παρακράτησης (συλλογικά αναφέρονται ως «Φόρος»),παρά μόνο στο βαθμό που απαιτείται από το νόμο. Εφόσον ο Δανειολήπτης υποχρεωθεί σε οποιεσδήποτε παρακρατήσεις συμπεριλαμβανομένων των αναφερόμενων στην προηγούμενη πρόταση, ο Δανειολήπτης θα καταβάλει ένα επιπλέον ποσό για να εξασφαλίσει την καταβολή στον Δανειοδότη του συνολικού ποσού που όφειλε να του καταβληθεί, χωρίς την εν λόγω παρακράτηση.

6. ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ
Ο Δανειολήπτης δηλώνει και εγγυάται τα εξής:
(α) Ο Δανειολήπτης είναι εταιρεία που εδρεύει και λειτουργεί νομίμως στην Ελλάδα.
(β) ο Δανειολήπτης δύναται να αναλάβει και να εκπληρώσει όλες τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνει σύμφωνα με το παρόν συμφωνητικό και έχει λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα που απαιτούνται για την υπογραφή και την εκπλήρωση των όρων του παρόντος συμφωνητικού.
(γ) Όλες οι εξουσιοδοτήσεις που απαιτούνται ή κρίνεται σκόπιμο να αποκτηθούν σε σχέση με την υπογραφή, την εκτέλεση, την εγκυρότητα και την εκτελεστότητα του παρόντος συμφωνητικού έχουν ληφθεί ή πραγματοποιηθεί και βρίσκονται σε πλήρη ισχύ.
(δ) Η υπογραφή και η εκτέλεση του παρόντος από τον Δανειολήπτη δεν αντίκεινται και ούτε πρόκειται να έλθουν σε αντίθεση με οποιονδήποτε νόμο ή κανονισμό ή δικαστική ή επίσημη εντολή.
(ε) Δεν υφίσταται καμία εκκρεμής κατάσταση που να δύναται να ερμηνευτεί ως αδυναμία εκπλήρωσης υποχρεώσεων σε κανένα από τα έγγραφα που δεσμεύουν το Δανειολήπτη ή οποιοδήποτε περιουσιακό στοιχείο σε βαθμό ή κατά τρόπο που ενδέχεται να επιφέρει σημαντική δυσμενή επίπτωση στην ικανότητα του Δανειολήπτη να εκτελέσει τις σχετικές υποχρεώσεις του στο πλαίσιο του παρόντος.
(στ) στο βαθμό που αυτός γνωρίζει δεν βρίσκεται σε εξέλιξη ούτε εκκρεμεί ή επαπειλείται κανενός είδους διαδικασία όπως δίκη, διαιτησία ή διοικητική διαδικασία, οι οποίες να επιφέρουν ή, εφόσον υπάρξει δυσμενής ετυμηγορία, είναι αρκετά πιθανό να επιφέρουν ουσιώδεις δυσμενείς επιπτώσεις στον Δανειολήπτη, εκτός από τις υποχρεώσεις και νομικές υποθέσεις που έχουν ήδη δηλωθεί από τον Δανειολήπτη, όπως εμφανίζονται στο ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II.

7. ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ
7.1 Κοινοποίηση
Ο Δανειολήπτης οφείλει να κοινοποιήσει στον Δανειοδότη, αμέσως μόλις περιέλθουν στην αντίληψή του, πληροφορίες για οποιεσδήποτε τυχόν διαδικασίες δικαστικής επίλυσης διαφορών, διαιτησίας ή διοικητικές διαδικασίες που βρίσκονται σε εξέλιξη, επαπειλούνται ή εκκρεμούν και οι οποίες επιφέρουν ή ενδέχεται να επιφέρουν ουσιώδεις δυσμενείς επιπτώσεις στον Δανειολήπτη.
7.2 Συμμόρφωση με τους νόμους
Ο Δανειολήπτης οφείλει σε όλες τις περιπτώσεις να συμμορφούται με όλους τους νόμους στους οποίους υπόκειται και οφείλει να έχει αποκτήσει, να τηρεί και να συμμορφούται με τους όρους οποιασδήποτε άδειας απαιτείται από οποιοδήποτε νόμο ή κανονισμό προκειμένου να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του.


9. ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΕΙΣ

Ο Δανειολήπτης θα αποζημιώσει τον Δανειοδότη έναντι οποιασδήποτε απώλειας ή υποχρέωσης αναλάβει ο δεύτερος των συμβαλλομένων ως συνέπεια:
(α) της επέλευσης Γεγονότος Αθέτησης Υποχρέωσης,
(β) οποιασδήποτε αδυναμίας εμπρόθεσμης καταβολής από τον Δανειολήπτη οποιουδήποτε οφειλόμενου στο πλαίσιο της Σύμβασης Δανείου ποσού.

10. ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΕΙΣ

Ο Δανειοδότης δύναται να εκχωρήσει το σύνολο ή οποιοδήποτε από τα δικαιώματά του βάσει του παρόντος συμφωνητικού, χωρίς τη συναίνεση του Δανειολήπτη. Ο Δανειολήπτης δεν δύναται να εκχωρήσει οποιοδήποτε από τα δικαιώματα και υποχρεώσεις του στο παρόν.

11. ΠΑΡΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
11.1 Οποιοσδήποτε όρος του παρόντος συμφωνητικού μπορεί να τροποποιηθεί ή να ανακληθεί κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας του Δανειοδότη και του Δανειολήπτη.
11.2 Οποιαδήποτε παράλειψη ή καθυστέρηση από την πλευρά του Δανειοδότη στην άσκηση οποιουδήποτε δικαιώματος, εξουσίας ή προνομίου δεν θα ερμηνεύεται ως παραίτησή του από αυτά ή από οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω άσκηση από τον Δανειοδότη των δικαιωμάτων ή ενδίκων μέσων που υπέχει δυνάμει του παρόντος. Τα δικαιώματα και τα ένδικα μέσα που περιέχονται στον παρόν είναι σωρευτικά και δεν αποκλείουν κανένα δικαίωμα ή ένδικο μέσο που προβλέπεται από το νόμο.

12. ΝΟΜΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ

Το παρόν συμφωνητικό και όλες οι εξωσυμβατικές υποχρεώσεις που συνδέονται με αυτό, διέπονται από το ελληνικό δίκαιο και τα ελληνικά δικαστήρια έχουν την αποκλειστική δικαιοδοσία για την επίλυση οποιασδήποτε διαφοράς προκύψει από το παρόν.

13. ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ

Το παρόν συμφωνητικό μπορεί να συνταχθεί σε απεριόριστο αριθμό αντιτύπων. Αυτά φέρουν την ίδια ισχύ ως εάν οι υπογραφές επί των αντιτύπων βρίσκονταν σε ένα μοναδικό αντίγραφο του παρόντος συμφωνητικού.

14. ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

(α) Οποιαδήποτε τροποποίηση, συμπλήρωση ή παρέκκλιση του παρόντος συμφωνητικού πρέπει να καταρτίζεται εγγράφως και να συνυπογράφεται από τα συμβαλλόμενα μέρη.

(β) Εφόσον οποιαδήποτε διάταξη του παρόντος κριθεί παράνομη, άκυρη ή ανεφάρμοστη, εν όλω ή εν μέρει, θα πραγματοποιείται σε αυτό η οποιαδήποτε απαραίτητη διαγραφή ή τροποποίηση, έτσι ώστε η διάταξη να είναι σύννομη, έγκυρη και εκτελεστή και να προωθεί τους εμπορικούς σκοπούς των συμβαλλομένων μερών.


ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι συμβαλλόμενοι υπέγραψαν το παρόν σε δύο [2] αντίτυπα κατά την ημερομηνία που αναγράφεται πρώτη ανωτέρω.

Glossaries Artificial Intelligence (AI), Economy, Lubricants
Translation education Master's degree - University Of Strasbourg
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Hellenic American Union, verified)
English to Greek (Chartered Institute of Linguists)
English to Greek (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch))
Memberships PAT (PEM in Greek), PAT (PEM in Greek)
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2009, SDL Trados Studio 2014, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://omadatranslations.eu
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Dimitris Moutafis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Qualified English <> Greek Translator with more than 10 years of experience in managing large projects and consistently meeting deadlines under pressure. A full-time freelancer since 2007, I am currently the Managing Director of OMADA, a Greek company offering translation, localization, terminology and other customized language-related services, from all the official EU languages into Greek. We serve our customers by using advanced CAT and translation management tools, standing up terminology management tools, creating and maintaining glossaries, and onboarding compelling new termbases.

We specialise in:

-EU Affairs (terminology, general affairs, technical regulations, trademarks)
-Business (financial, marketing, insurance)
-Technology (IT, Software, hardware, localization)
-Life Sciences (medical/pharmaceuticals, hospitals, regulatory documentation, communications and marketing)
-Travel and Hospitality (website and web content localization, video, email campaigns, brochures, menus, stationery and amenities)
-Law (litigation, contract law, land law, company law, employment law, legislation etc.)

Core competencies & specialties include: Translation, Website Localization, CAT/TEnT Tools (SDL Trados Studio 2009/2014/2015/2017 and Memsource), EU Affairs, Business, Communications/Marketing, IT, Life Sciences, Travel and Hospitality, Legal Translation, Social Science, Social Media.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Greek16
Top general fields (PRO)
Social Sciences8
Law/Patents4
Other4
Top specific fields (PRO)
Law (general)4
Photography/Imaging (& Graphic Arts)4
Transport / Transportation / Shipping4
Journalism4

See all points earned >
Keywords: english- greek, translation, localization, professional translation, EU, business, management, μεταφράσεις, Μεταφράσεις, μετάφραση. See more.english- greek, translation, localization, professional translation, EU, business, management, μεταφράσεις, Μεταφράσεις, μετάφραση, μεταφραστής, μεταφραστές, μεταφράσεις Αγγλικά Ελληνικά, μεταφραστής αγγλικά ελληνικά, μεταφραστές αγγλικά ελληνικά, μετάφραση αγγλικών, μεταφράσεις αγγλικών, μεταφραστές, μετάφραση business, μετάφραση κειμένων Ευρωπαϊκής Ένωσης, Greek-English, IT translation, website localization. See less.




Profile last updated
Feb 29, 2020



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs