This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
{0>Colors Are UnclearVärvid pole selgedAdvanced Guide > Troubleshooting > Print Results Not Satisfactory > Colors Are UnclearTäiendatud juhend > Veaotsing > Printimistulemused pole rahuldavad > Värvused pole selgedColors Are UnclearVärvused pole selgedCheck 1:Kontroll 1:Enable color correction.Lubage korrigeerida värvusi.When printing photographs or other graphics, enabling color correction in the printer driver may improve color.Fotode või muu graafika printimisel värvuskorrektsiooni lubamine printeridraiverist võib parandada värvusi.Select Vivid Photo in the Effects sheet in the printer properties dialog box.Valige printeriomaduste dialoogiboksi Erksavärviline foto (Vivid Photo) vaheleht Efektid (Effects).Select Color Options in the pop-up menu in the Print dialog box, and then select Vivid Photo on the Color Mode. Valige dialoogiboksi Prindi (Print) hüpikmenüüst suvand Prindivärvuste suvandid (Print Color Options) ja seejärel valige Värvirežiimi (Color Mode) suvand Erksavärviline foto (Vivid Photo). In Mac OS X v.10.4.x or Mac OS X v 10.3.9, select Special Effects in the pop-up menu in the Print dialog box, and then select Vivid Photo. Mac OS X v.10.4.x või Mac OS X v 10.3.9 korral valige dialoogiboksi Prindi (Print) hüpikmenüüst suvand Eriefektid (Special Effects) ja seejärel valige suvand Erksavärviline foto (Vivid Photo).Check 2:Kontroll 2:Is the FINE Cartridge installed properly?Kas FINE-kassett on õigesti paigaldatud?If the Ink Cartridge Locking Cover is not closed securely, ink may not be ejected correctly.Kui tindikasseti lukustuskate pole kindlalt suletud, siis ei pritsita tinti õigesti.Open the Scanning Unit (Cover), open the Ink Cartridge Locking Cover, then close the Ink Cartridge Locking Cover.Avage skännimisseade (kaas), avage tindikasseti lukustuskate, seejärel sulgege tindikasseti lukustuskate uuesti.When you close the Ink Cartridge Locking Cover, push the Ink Cartridge Locking Cover until it clicks into place.Tindikasseti lukustuskatte sulgemisel lükake tindikasseti lukustuskatet seni, kuni see klõpsatusega oma kohale kinnitub.Check 3:Kontroll 3:Is the Nozzle Check Pattern printed properly?Kas pihustite kontrollmuster on õigesti prinditud?Print the Nozzle Check Pattern to determine whether the ink ejects properly from the print head nozzles.Et kontrollida tindi prindipeast pritsimise õigsust, printige pihustite kontrollmuster.Refer to Routine Maintenance for the Nozzle Check Pattern printing, Print Head Cleaning, and Print Head Deep Cleaning.Lugege pihustite kontrollmustri printimise, prindipea puhastamise ja prindipea süvapuhastuse kohta Regulaarne hooldus.If the Nozzle Check Pattern is not printed correctlyKui pihustite kontrollmustrit ei trükita õigestiAfter performing the Print Head Cleaning, print the Nozzle Check Pattern and examine the pattern.Pärast prindipea puhastamist printige pihusti kontrollmuster ja uurige mustrit.If the problem is not resolved after performing the Print Head Cleaning twiceKui probleem ei lahenenud ka pärast prindipea kahekordset puhastamistPerform the Print Head Deep Cleaning.Süvapuhastage prindipea.If the problem is not resolved after performing the Print Head Deep Cleaning, try it again.Kui probleem ei lahenenud ka pärast prindipea süvapuhastust, korrake seda uuesti.If the problem is not resolved after performing the Print Head Deep Cleaning twiceKui probleem ei lahenenud ka pärast prindipea kahekordset süvapuhastamistInk may have run out.Tint on võib-olla otsa saanud. Replace the FINE Cartridge. Asendage FINE-kassett.notemärkusPrinted colors may not match screen colors due to basic differences in the methods used to produce colors.Prinditud värvused pole võib-olla ekraanivärvustega vastavuses värvuste tekitamise viiside põhierinevuste tõttu.Color control settings and environmental differences can also affect how colors appear on the screen.Värvuste kuvamist ekraanile mõjutavad ka värvuste juhtseaded ja keskkonna erinevused.Page topLehekülje algusesse
Valige dialoogiboksi Prindi (Print) hüpikmenüüst suvand Prindivärvuste suvandid (Print Color Options) ja seejärel valige Värvirežiimi (Color Mode) suvand Erksavärviline foto (Vivid Photo). Mac OS X v.10.4.x või Mac OS X v 10.3.9 korral valige dialoogiboksi Prindi (Print) hüpikmenüüst suvand Eriefektid (Special Effects) ja seejärel valige suvand Erksavärviline foto (Vivid Photo).
Kontroll 2: Kas FINE-kassett on õigesti paigaldatud?
Kui tindikasseti lukustuskate pole kindlalt suletud, siis ei pritsita tinti õigesti.
Tindikasseti lukustuskatte sulgemisel lükake tindikasseti lukustuskatet seni, kuni see klõpsatusega oma kohale kinnitub.
Kontroll 3: Kas pihustite kontrollmuster on õigesti prinditud?
Et kontrollida tindi prindipeast pritsimise õigsust, printige pihustite kontrollmuster.
Lugege pihustite kontrollmustri printimise, prindipea puhastamise ja prindipea süvapuhastuse kohta Regulaarne hooldus.
Kui pihustite kontrollmustrit ei trükita õigesti
Pärast prindipea puhastamist printige pihusti kontrollmuster ja uurige mustrit.
Kui probleem ei lahenenud ka pärast prindipea kahekordset puhastamist
Süvapuhastage prindipea.
Kui probleem ei lahenenud ka pärast prindipea süvapuhastust, korrake seda uuesti.
Kui probleem ei lahenenud ka pärast prindipea kahekordset süvapuhastamist
Tint on võib-olla otsa saanud. Asendage FINE-kassett.
märkus
Prinditud värvused pole võib-olla ekraanivärvustega vastavuses värvuste tekitamise viiside põhierinevuste tõttu. Värvuste kuvamist ekraanile mõjutavad ka värvuste juhtseaded ja keskkonna erinevused.
205 For example, if the diagonal screen size of the TV is 116cm/46", the ideal viewing distance is ~3.5m/~138" from the front of the screen.
278 You are reading the on-screen user manual.
279 This manual contains all of the information you need to install and use this TV.
280 Access the user manual by selecting in the home menu.
281 Before carrying out instructions, temporarily close the user manual by pressing the yellow button on the remote control.
282 Press the yellow button again to open the user manual onto the same page.
287 A printable PDF version of this user manual is available on the Internet.
288 It contains the latest information and detailed feature explanations not covered in this on-screen user manual.
289 Access the PDF as well as other product information, including FAQs and firmware upgrades, at www.philips.com/support.
297 Side controls and indicators
299 Side controls
300 Side controls
301 : Increases or decreases volume.
302 In home menu, these buttons allow you to move horizontally.
303 2. (): Accesses the home menu.
304 Press again to launch an activity in home menu.
305 3. : Switches to the next or previous channel.
306 In home menu, these buttons allow you to move vertically.
307 4. Power: Switches the TV on or off.
308 Indicators
309 Indicators
310 Standby indicator/ remote control sensor.
315 Remote control overview
316 Remote control overview
317 (): Switches the TV to standby if it is on.
318 Switches on the TV if it is in standby.
319 2. (): Accesses the home menu.
320 3. (): Accesses the browse menu to select TV channel list, the Electronic Program Guide and teletext.
321 Remote control overview
322 Remote control overview
323 (): Navigates menus and selects items.
324 5. (): Skips to the previous or next page of the menu.
325 Also skips to the previous or next track, album or folder.
326 6. : Confirms an entry or selection.
327 Remote control overview
328 Remote control overview
329 (): Accesses the experience bar menu.
Translation - Estonian 205 Näiteks, kui teleri ekraani diagonaali suurus on 116 cm, siis on ideaalne vaatamiskaugus ~3,5 m ekraanist.
278 Te loete teleri ekraanile kuvatud kasutusjuhendit.
279 See kasutusjuhend sisaldab koguteavet teleri installimise ja kasutamise kohta.
280 Kasutusjuhendile juurdepääsuks valige kodumenüüst suvand .
281 Enne juhiste järgi talitamist sulgege kaugjuhtimispuldi kollasele nupule vajutades ajutiselt kasutusjuhend.
282 Kasutusjuhendi avamiseks samalt lk vajutage uuesti kollast nuppu.
287 Internetist on saadaval ka kasutusjuhendi prinditav pdf-vormingus versioon.
288 See sisaldab kõige värskemat teavet ja funktsioonide üksikasjalikke selgitusi, mis ekraanilekuvatavas kasutusjuhendis puuduvad.
289 Pdf-versiooni, kui ka muu tooteteabe, k.a KKK ja püsivara värskendused leiate veebisaidilt www.philips.com/support.
297 Külgmised juhtseadised ja näidikud
299 Külgmised juhtseadised
300 Külgmised juhtseadised
301 : suurendatakse või vähendatakse helitugevust.
302 Need nupud võimaldavad teil kodumenüüs horisontaalselt liikuda.
303 2. (): pääsete kodumenüüsse.
304 Vajutage uuesti kodumenüü toimingu käivitamiseks.
305 3. : lülitatakse järgmisele või eelmisele kanalile.
306 Need nupud võimaldavad teil kodumenüüs vertikaalselt liikuda.
307 4. Toide: teler lülitatakse sisse /välja.
308 Näidikud
309 Näidikud
310 Ooterežiimi näidik / kaugjuhtimispuldi sensor.
315 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
316 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
317 (): sisselülitatud teler lülitatakse ooterežiimi.
318 Lülitab teleri sisse, kui see on ooterežiimis.
319 2. (): juurdepääs kodumenüüsse.
320 3. (): juurdepääs sirvimismenüüsse teleri kanalite nimekirja, elektroonilise telekava ja teleteksti valimiseks.
321 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
322 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
323 (): navigeeritakse menüüdes ja valitakse suvandeid.
324 5. (): jäetakse vahele menüü eelmine või järgmine lehekülg.
325 Ka jäetakse vahele eelmine või järgmine lugu, album või kaust.
326 6. : kinnitatakse sisestus või valik.
327 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
328 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
329 (): juurdepääs kogemusriba menüüsse.
English to Estonian: Grundig_TV General field: Tech/Engineering
Source text - English SETTINGS ______________________________________________
Sorting television channels
1 In the »Preset list« menu, select the station to be moved by pressing »P «, »P-«, »e« or »e«.
2 Highlight the channel with »« (yellow).
3 Select a new preset with »P «, »P-«, »e« or »e« and press »« (yellow) to confirm.
– All of the stations that follow move up one position.
Note:
To sort other television stations, repeat steps 1 to 3 .
Skipping television stations
You can mark television stations to be skipped during selection with »P « or »P-«. It is still possible to select using the number buttons.
1 In the »Preset list« menu, select the desired station by pressing »P «, »P-«, »e« or »e«.
2 Highlight the channel with »(« (green).
–
Behind the name of the TV station, an »S« is displayed.
–
You can deselect the station by pressing the green button again.
Finishing the settings 1 Press »i« to conclude the settings.
Entering station names (maximum of 5 characters)
1 Open the »MAIN MENU« menu by pressing »i«.
2 Select »Installation« with »P « or »P-« and press »OK« to confirm.
3 Select »Channel settings« with »P « or »P-« and press »OK« to confirm.
4 Select »Edit name« with »P « or »P-« and press »OK« to confirm.
5 Select letters or numbers with »P « or »P-«, move to the next position with »e« or »e« and repeat.
6 Confirm station names with »OK«.
7 Press »i« to conclude the setting.
ENGLISH
Translation - Estonian SEADISTAMINE__________________
Televisioonikanalite sorteerimine
1. Olles menüüs »Preset list (salvest. kanalite nimistu)«, märgistage nuppude »P «, »P-«, » « vői » « abil
teisaldatav kanal.
2. Märgistage kanal nupu
(kollane) abil.
3. Nuppude »P «, »P-«, » « vői » « abil valige uus positsioon ja vajutage kinnituseks nupule » « (kollane).
– Kőik järgnevad kanalid liiguvad positsiooni vőrra kőrgemale.
Märkus:
Teiste kanalite sorteerimiseks korrake samme 1 kuni 3.
Televisioonikanalite vahele jätmine
Televisioonikanalid, mida soovite vahele jätta, peaksite
2. Valige »P « vői »P-« abil suvand »Installation (seadista)« ja kinnitamiseks vajutage nupule »OK«.
3. Valige »P « vői »P-« abil suvand »Channel settings« ja kinnitamiseks vajutage nupule »OK«.
4. Valige »P « vői »P-« abil suvand »Edit name (nime muutm.)« ja kinnitamiseks vajutage nupule »OK«.
5. Nuppude »P « vői »P-« abil valige tähed ja numbrid, liikuge » « vői » « abil järgmisesse positsiooni ja korrake.
6. Kanalite nimede kinnitamiseks vajutage nupule »OK«.
7. Seadistamise lőpetamiseks vajutage nupule »i«.
EESTI
English to Estonian: GlaxoSmithKline General field: Medical
Source text - English All labels are test specific. Fill in with the subject number and put the correct label on every tube to be sent to Quest Diagnostics Clinical Trials. Discard all unused labels.
Indicate the patient visit here.
Early discontinuation: specimen collected for patients leaving the study before completion of all visits.
REQUISITION FORM: ROUTINE FROZEN
The TOP copy of this requisition form goes with the frozen specimens to Quest Diagnostics Clinical Trials.
The remaining copies are to be retained at your site for your files.
Your account number, name, address and centre number will be pre-printed here. At all visits: complete this box with the subject number, date of birth, sex, and collection date.
The first requisition label must be placed on the requisition if the patient cannot provide a blood specimen at any visit.
All labels are test specific. Fill in with the subject number and put the correct label on every tube to be sent to Quest Diagnostics Clinical Trials. Discard all unused labels.
Indicate the patient visit here.
Early discontinuation: specimen collected for patients leaving the study before completion of all visits.
Perform blood sampling prior to drug administration.
REQUISITION FORM: UNSCHEDULED ROOM TEMPERATURE
The TOP copy of this requisition form goes with the room temperature specimens to Quest Diagnostics Clinical Trials.
The remaining copies are to be retained at your site for your files.
Your account number, name, address and centre number will be pre-printed here. At all visits: complete this box with the subject number, date of birth, sex, and collection date.
All labels are test specific. Fill in with the subject number and put the correct label on every tube to be sent to Quest Diagnostics Clinical Trials. Discard all unused labels.
Indicate the visit type, the previous visit and test(s) required here.
Retest: redraw of specimen for a prior visit, to be used in case of tests not performed at a prior visit (e.g. clotted specimen) or to check abnormal results from a prior visit.
Unscheduled: specimens collected between regular scheduled visits.
Translation - Estonian Kõik sildid on analüüsispetsiifilised. Kirjutage subjekti number ja pange igale Diagnostiliste ja Kliiniliste Uuringute Keskusesse saadetavale kolvile õige silt. Kõik kasutamata sildid visake minema.
Märkige patsiendi visiidiaeg siia.
Varajane katkestus: preparaadid, mis on kogutud patsientidelt, kes katkestasid uuringu enne kõikide visiitide läbimist.
Rekvisiidivormi esimene koopia koos toatemperatuuril olevate preparaatidega saadetakse Diagnostiliste ja Kliiniliste Uuringute Keskusesse.
Ülejäänud koopiad säilitatakse te asukoha arhiivis.
Te kontonumber, nimi, aadress ja keskuse number trükitakse siia.
Kõikidel visiitidel: kirjutage sellesse kastikesse subjekti number, sünnikuupäev, sugu ja proovivõtmise aeg.
Kõik sildid on analüüsispetsiifilised. Kirjutage subjekti number ja pange igale Diagnostiliste ja Kliiniliste Uuringute Keskusesse saadetavale kolvile õige silt. Kõik kasutamata sildid visake minema.
Märkige visiiditüüp, eelmine visiit ja nõutud analüüs (-id) siia.
Korduvanalüüsid: korrake eelmise visiidi analüüsi. Kasutatakse juhul kui eelmise visiidi ajal millegipärast analüüse ei tehtud (nt hüübinud preparaat) või eelmise visiidi ebanormaalsete tulemuste kontrollimiseks.
Ebatavaline: korrapäraste visiitide vahel kogutud preparaadid.
More
Less
Translation education
PhD - Ukrainian Institute of Cybernetics Kyiev
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
English to Estonian (US TTI Comm. policy and development) Russian to Estonian (BellSouth Management Training Program) Russian to Estonian (Oy LM Ericsson Eripax Pakettiverkon) Russian to Estonian (SwedTel Academy AB Business Administration Program) Russian to Estonian (DEC Telecommunication Networks Course)
Russian to Estonian (Moscow Power Institute, electronics)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Currently I am working as a freelance translator (clients are SDL International, Viewsonic, Grundig etc). For invoicing purposes I have juridical body (OÜ Telemeediapartnerid OÜ), so all jobs in EU are made without VAT. I have partners in Latvia and Lithuania. If needed, all jobs have to be proofread.
I am making also layouts (InDesign).
Native language is Estonian, fluently speaking english and russian.
All prices are reasonable and flexible, depending how complicate is source text.
Jüri Liivak
March 2010