Członek od Jun '14

Języki robocze:
angielski > grecki
francuski > grecki
niemiecki > grecki
turecki > grecki
hiszpański > grecki

Maria Xanthopoulou - Translation Embassy
Translation - Interpreting

Thessaloniki, Thessaloniki, Grecja

Język ojczysty: grecki Native in grecki
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Nastawienie tłumacza
do przyszłej współpracy (LWA)

Nie masz żadnych ocen
Wiadomość od użytkownika
Check my website:
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Znajomość dziedzin
IT (technologia informacyjna)Archeologia
Biologia, biotechnologia, biochemia, mikrobiologiaFinanse (ogólne)
Prawo (ogólne)Medycyna (ogólne)
Gry/gry wideo/hazard/kasynoReklama/public relations
Mechanika/inżynieria mechanicznaMedycyna: przyrządy

angielski > grecki - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 30 - 30 EUR za godzinę
francuski > grecki - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 30 - 30 EUR za godzinę
niemiecki > grecki - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 30 - 30 EUR za godzinę
turecki > grecki - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 30 - 30 EUR za godzinę
hiszpański > grecki - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 30 - 30 EUR za godzinę

Preferowana waluta EUR
Archiwum zleceń 4 zapisanych zleceń
Szczegóły zleceniaOpis zleceniaPotwierdzenie

Objętość: 2 days
Data ukończenia: Oct 2015
angielski > grecki
Interpreting for BMW

The project consisted of providing interpreting services in a sales training event organized by BMW for European car dealers. Services were provided in the Innovation Drive workshop.

 Brak komentarza.

Software localization
Objętość: 120000 words
Data ukończenia: Apr 2014
turecki > grecki
App localization - more than 120.000 words

The project consisted in translating the whole user interface and all contents of the app named Kaave Fali. Working languages Turkish and Greek. Volume: more than 120.000 words

Komputery: oprogramowanie
 Brak komentarza.

Objętość: 30 words
Data ukończenia: Oct 2010
niemiecki > grecki
Patent translation DE-EL

Translation of patents submitted to the European Patent Office from German into Greek. More than 30.000 words. Patent document included Summary and detailed description of all technical specifications.

 Brak komentarza.

Objętość: 0 days
Duration: Oct 2015 to Feb 2016
turecki > angielski
Translating Editorials from Turkish into English

ABOUT THIS ONGOING PROJECT Editorial Monitor is a site which publishes press articles translated into English. The articles are taken from nationwide newspapers of several countries and reflect the most recent developments in politics. Maria Xanthopoulou participates in the translators team and focuses on Turkish politics. Her role involves monitoring the Turkish press to select interesting articles and translating the articles from Turkish into English. Topics handled: Turkish politics: analysis of the elections outcome of 7 June and 1 November 2015, the major political parties and their attitudes in various issues of the political agenda, Turkish foreign policy, amending the Constitution and the Presidential system ISIS terrorism: the bombings in Ankara and Sultanahmet and their consequences in Turkish economy, Paris attack, commentaries about the DAESH phenomenon The Syrian issue: Turkish policy on Syria, US and Turkish attitude with regard to the PYD, PYD’s cantonization process in Northern Syria Russian-Turkish relations: the past and the present of Russian-Turkish relations, economic consequences of the current tensions with Moscow and commentaries about Putin’s attitude The Kurdish issue: developments regarding the peace process, the effects of the armed conflict in Turkey’s eastern provinces, PKK, Öcalan, HDP and the state as key factors of the Kurdish issue and the developments in their attitude, PKK’s autonomy declaration in certain districts of Eastern Turkey, views about putting an end to terrorism and the PKK The refugee crisis: contradictory opinions regarding the consultations with the EU, living conditions and problems of refugees in Turkey Women’s rights: commentaries about femicides and sentence reductions for violence against women in Turkey Newspapers used: Radikal Hürriyet Milliyet Cumhuriyet Vatan Yeni Şafak Sabah Taraf

 Brak komentarza.

Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  3 opinii

Payment methods accepted Przelew, Czek
Year established 2015
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 12
Glosariusze automotive, baby products, Chemistry, communication, Dentistry, Idioms, IT, ΒΜW, legal, Professions

This company Offers job opportunities for freelancers
Wykształcenie Master's degree - Aristotle University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 11. Zarejestrowany od: Feb 2010. Członek od: Jun 2014. Certified PRO certificate(s)
Poświadczenia kwalifikacji angielski > grecki (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
francuski > grecki (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
niemiecki > grecki (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
grecki > angielski (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
grecki > francuski (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting)

Przynależność do organizacji PEEMPIP
Oprogramowanie Crowdin, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBY Fine Reader, InterpretBank, Smartling, Tag Editor, TTW 10, X-Bench, XTM, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling, Translation Workspace, XTM
Strona internetowa
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Translation Embassy popiera's Zasady postępowania (v1.1).
Maria Xanthopoulou

I am a Greek native professional translator and interpreter with international experience in several multicultural environments. A solid academic background and valuable professional experience throughout Europe are the characteristics which resulted in my advanced intercultural communication skills. With a deep linguistic and cultural knowledge I intermediate between cultures and make sure customers' choices are successfully transmitted to the targeted audience.

Contact details
Email: [email protected]
Phone: +30 6995454549

Translation Embassy


- Translator
- Conference Interpreter (simultaneous, consecutive, liaison and community interpreting)
- Project Manager
- Editor / Proofreader


- Université Marc Bloch de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d'Interprètes et des Relations Internationales
- Leibniz Universität Hannover
- Palacky University of Olomouc
- Johannes Gutenberg - Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
- Boğaziçi Üniversitesi (Istanbul)
- Ankara Üniversitesi - TÖMER (Türkçe Öğrenim Merkezi)




Strong intercultural skills: My experience in multiple foreign countries allowed me to gain deep insights of local cultures and to feel the pulse of the society. Thus I am able to advise about the appropriateness of the language and the impact it could have on local consumers. Furthermore, deep cultural knowledge provides me the keys to understand and bridge cultural differences and conflicts.
Solid experience in localisation: I am managing localized content of our user interface in the framework of my activities in SurveyMonkey. Furthermore I have participated in projects involving localisation of apps for the Greek market as a freelance translator.
Quality Assessment: I am running quality checks in the Turkish version of corporate websites, user interfaces, manuals and other documents of SurveyMonkey and liaising with translators in order to gradually develop a strategy aiming at improving localized content.
High-quality translations: Abiding by professional best practices and standards and delivering a faultless linguistic result are the cornerstones of my work as a translator and reviewer.
Interpreting: Trained as a Conference Interpreter providing simultaneous, consecutive, community and liaison interpreting services.
Strong academic background: My professional experience lies on a strong academic background related to translation and conference interpreting. My academic experiences are also international and multicultural, as I received education in various institutions across Europe.
Słowa kluczowe: English, French, German, Greek, Turkish, translation, interpreting, professional, editing, cat tools, trados, subtitiling, transcription, specialize, deep, knowledge, cultures, international, experience, Europe, Turkey, Greece, Germany, France, Czech Republic, Lisbon, Portugal, Istanbul, Ireland, financial, political, technical, medical, pharmaceuticals, travel and tourism, IT, engineering, legal, user manuals, electrodomestic, press conference, project management

Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 16

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search