This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour Russian to English - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour Ukrainian to English - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour English to Ukrainian - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour Polish to Russian - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour
Polish to Ukrainian - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour Polish to English - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 20 USD per hour
More
Less
Payment methods accepted
MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 9
Russian to English: Games software General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Russian Все визуальные элементы программы выполнены в стилистике Noir. Отличающими особенностями данного стиля являются Нью-Йорк 30-40-х годов, контрастная картинка (часто черно-белая), дождь в outdoor-локациях, голос рассказчика «за кадром», детективно-криминальный сюжет.
Игровой движок написан на основе бесплатной технологии PopCap Frameworks. Движок уже написан и протестирован, требуются лишь небольшие доработки, которые в общей сложности не займут больше месяца. Для перевода файлов со слоями (из Photoshop) в набор из графических файлов и файла с названием, свойствами и координатами каждого графического файла (для движка) используется уже написанная и протестированная программа.
Translation - English All visual components of the program are stylized Noir. The distinctive particularities of this style are: New-York of 30-40th years, contrast of image (frequently black and white), rain in the outdoor-locations, voice of narrator “behind the screen”, detective-criminal story.
Game engine has been written on the basis of freeware technology PopCap Frameworks. Engine is already written and tested; some little modifications are required within a month. Already written and tested program is used for files with the layers (from Photoshop) translation to the set of files and the file with the title, properties and coordinates of every graphics file (for engine).
English to Russian: Advanced QoS General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English To implement QoS, the Cisco Catalyst 2960 LAN Base Series Switch first identifies traffic flows or packet groups, then classifies or reclassifies these groups using the differentiated services code point (DSCP) field or the 802.1p class of service (CoS) field. Classification and reclassification can be based on criteria as specific as the source or destination IP address, source or destination MAC address, or the Layer 4 TCP or UDP port. At the ingress, the Cisco Catalyst 2960 LAN Base Series also polices to determine whether a packet is in or out of profile, marks to change the classification label, passes through or drops out of profile packets, and queues packets based on classification. Control-plane and data-plane ACLs are supported on all ports to help ensure proper treatment on a per-packet basis.
Translation - Russian Применяя QoS, маршрутизатор локальной сети Cisco Catalyst 2960 базовых серий, сначала идентифицирует потоки передачи или группы пакетов, потом классифицирует или переклассифицирует эти группы, используя поле указателя кода разделенных служб (DSCP) или поле службы класса (CoS) 802.1p. Классификация и переклассификация может быть основана на таком специфическом критерии, как исходный и конечный IP адрес, исходный и конечный MAC адрес, или порт четвертого уровня TCP или UDP. При доступе локальной сети Cisco Catalyst 2960 базовых серий также управляет политикой, чтобы определять находится ли пакет внутри или вне профиля, помечает, чтобы сменить метку классификации, пропускает или отбрасывает пакеты профиля и ставит пакеты в очередь на основе классификации. Управляющий уровень и уровень данных ACL (списки управления доступом) поддерживаются на всех портах, чтобы помочь обеспечить соответствующую обработку на по-пакетной основе.
English to Russian: Air compressor General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English REVIEWING INSTALLATION SPECIFICATIONS
Plan the installation according to these guidelines:
• The air compressor should be a heavy-duty, two-stage type with large reserve tank (ASME approved) if long hours of use under high temperature are expected. (In general, plan for the optimum usage expected from the compressor and any future expansion. See notes under “Selecting the Right Air Compressor”)
• The air compressor should be mounted in the clean, dry location (with low humidity) such as an equipment room, breezeway, or control room but close to the component(s) it will be serving, so that piping can be as short as possible, and that is convenient for servicing. Do not install the compressor in a dusty feed room or near wash sink and equipment subject to regular washing.
Translation - Russian ОБЗОР ИНСТРУКЦИЙ УСТАНОВКИ
Спланируйте установку согласно этим указаниям:
• Воздушный компрессор должен быть для тяжелого режима работы, двухступенчатый с большим ресивером (освидетельствованный ASME), если предполагается долговременное использование при высокой температуре. (В общем, планируйте для оптимального использования, ожидаемого от компрессора и любого будущего расширения. Смотрите пояснения “Выбор соответствующего воздушного компрессора”)
• Воздушный компрессор должен быть смонтирован в чистом, сухом месте (с низкой влажностью) таком, как комната для оборудования, крытый переход, или комната для управления, но вблизи компонента(ов), который будет обслуживаться, чтобы воздуховоды были, как можно короче и удобными для обслуживания. Не устанавливайте компрессор в комнате, куда попадает пыль, или возле очистной емкости и подвергаемого регулярной чистке оборудования.
English to Russian: Aircraft Dynamics, Guidance, Navigation, and Control General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English Aircraft Dynamics
During simulation, the stability derivatives model determines forces and moments on the modeled aircraft as follows:
1. The model computes the relative wind at the aircraft’s center of gravity based on the aircraft’s linear velocity and the atmospheric wind velocity at the CG. Relative wind velocity magnitude and atmospheric density combine to produce the dynamic pressure on the aircraft.
2. The model uses the relative wind velocity vector to compute the angle of attack and sideslip angle of the aircraft and generate a wind axes coordinate system based on both angles.
3. Angle of attack, sideslip angle, and dynamic pressure values join with force stability derivatives and reference parameters to produce lift, drag, and sideforce. The model transforms these forces into the body coordinate system to arrive at the total applied force on the aircraft’s CG.
4. Aerodynamic states combine with moment stability derivatives and reference parameters to create the total roll, pitch, and yaw moments about the center of gravity.
Guidance, Navigation, and Control
The role of the Control Law is to automatically command the throttle and adjust the control surfaces so that the desired wind-relative trajectory is maintained. These commands are computed from a state-space implementation of an H1 controller, discretized at 10 Hz. Separate controllers are designed for the longitudinal and lateral-directional modes. In addition, because the dynamics of the airship change significantly with airspeed and altitude, several different controllers are designed over a large array of flight conditions, from 0 to 20 km and from 5 to 25 m/s. The discrete state-space matrices associated with each point design are stored in memory, and a gain-scheduling algorithm is used to interpolate the matrices between the closest point designs as the flight condition changes. Each controller is designed to minimize the effects of all disturbances on the performance error signal, making it robust to appropriate levels of sensor noise and wind gusts.
The role of the Guidance Law is to command a desired trajectory for the Control Law to track, such that the airship follows the specified flight objectives. The capabilities include: Station-Keeping, Altitude-Hold, Direction-Hold, Velocity-Hold, Trajectory-Hold. Together, this menu of flight objectives can be utilized by the remote operator to easily maneuver the airship. Each command has a corresponding set of data that must be provided. For instance, the station-keeping command instructs the airship to fly within a specified horizontal and vertical distance of a specified point in space, defined by latitude, longitude and altitude. The design of the station-keeping mode of the Guidance Law is particularly important. It must continuously pilot the airship so that it maintains its desired station while using as little energy as possible. Our system has been designed with the inherent tradeoff of tracking performance and energy consumption in mind.
Translation - Russian Динамика самолета
Во время моделирования, модель производных устойчивости определяет силы и моменты на моделируемый самолет следующим образом:
1. Модель вычисляет относительный воздушный поток возле центра тяжести (ЦТ) самолета на основе линейной скорости самолета и скорости атмосферного потока возле ЦТ. Величина относительной скорости воздушного потока и плотности атмосферы объединяются, чтобы получить динамическое давление на самолет.
2. Модель использует вектор скорости относительного воздушного потока, чтобы вычислить угол атаки и угол бокового скольжения самолета и построить оси системы координат воздушного потока на основе обоих углов.
3. Значения угла атаки, угла бокового скольжения и динамического давления объединяются с производными устойчивости сил и заданными параметрами, чтобы получить подъемную, лобового сопротивления и боковую силы. Модель преобразует эти силы в систему координат тела, чтобы прийти к полной силе, приложенной к ЦТ самолета.
4. Аэродинамические состояния комбинируются с производными устойчивости момента и заданными параметрами, чтобы создать полные моменты тангажа, крена и рыскания вокруг ЦТ.
Наведение, Навигация, Управление
Роль Закона Управления – автоматически управлять дросселем и подстраивать плоскости управления, чтобы была сохранена требуемая траектория относительно воздушного потока. Эти команды вычисляются с применением пространства состояния контроллера Н1, дискретизированные при 10 Гц. Для продольных и горизонтально-направленных режимов спроектированы отдельные контроллеры. Дополнительно, так как динамика воздушного судна существенно изменяется со скоростью ветра и высотой, спроектированы несколько отдельных контроллеров по большому массиву условий полета, от 0 до 20 км и от 5 до 25 м/с. Матрицы дискретного пространства состояний, связанные с каждым точечным расчетом, сохранены в памяти, и использован алгоритм управления усилением, чтобы интерполировать матрицы между ближайшими точечными расчетами, когда условия полета изменяются. Каждый контроллер спроектирован так, чтобы минимизировать воздействие всех возмущений на сигнал ошибки выполнения, делая его робастным до определенных уровней помех датчика и порывов воздушного потока.
Роль Закона Наведения – управлять требуемой для Закона Управления траекторией, прокладывая курс так, чтобы воздушное судно следовало определенным целям полета. Возможности включают: Удержание станции, Поддержание высоты, Поддержание направления, Поддержание скорости, Поддержание траектории. Вместе, этот перечень целей полета может быть использован удаленным оператором, чтобы легче маневрировать воздушным судном. Каждая команда имеет соответствующий набор данных, которые должны быть обеспечены. Например, команда удержания станции поручает воздушному судну лететь в пределах определенного горизонтального и вертикального расстояния от определенной точки в пространстве, заданной широтой, долготой и высотой. Расчет режима Удержание Станции Закона Наведения особенно важен. Он должен постоянно вести воздушное судно так, чтобы оно достигло его заданной станции в то время, как использует насколько можно меньше энергии. Наша система была спроектирована с учетом неотъемлемого баланса эффективности навигации и потребления энергии.
English to Russian: PDX (Phone data exchange) General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English Although the integration of voice and data using only one network via PDXs seems a natural step to take, it requires careful planning, and the management or corporate structure often assigns communications needs and data needs to different groups within in a company, so maintaining the separation between these services. Also, in an environment where there may be much data traffic with a very dynamic and unpredictable traffic profile, it may be unwise to switch voice traffic with data in case voice suffers at the cost of high bursts of data.
Another reason is that many data LANs are bus based - Ethernet remains the most widely used LAN environment - while the PDX based approach is naturally a star topology. With a LAN such as Ethernet, there is inherently a CL mode of operation while PDXs are circuit switches. It is likely that if PDXs are incorporated in to such a LAN environment they will be used to interconnect LAN segments.
Circuit switching will continue in widespread use all over world -- the world's telephone networks are circuit switched. Data requirements are often of a bursty nature and this is often because the exchange of data, unlike most phone calls, can often have very different data rates depending on direction. For instance, a user querying a database will probably make, for instance, simple menu choices which will result in the database providing much data in answer to his/her queries. This kind of data transfer is best suited to packet data, and can be facilitated by a packet switching exchange (PSE). PSEs switch data by considering the header data provided as part of each packet.
Translation - Russian Несмотря на то, что интеграция голоса и данных, используя только одну сеть посредством PDX (Phone data exchange – обмен данными разговоров), кажется естественной предпринятой мерой, это требует тщательного планирования. Менеджмент или корпоративная структура часто приписывает коммуникационные потребности и потребности данных к разным группам внутри компании, таким образом, поддерживая разделение между этими службами. Также в среде, где может быть передача больших данных с очень динамичным и непредсказуемым профилем передачи, может быть нецелесообразным коммутировать передачу голоса с данными в случае, когда голос страдает при расходах времени от высоких выбросов данных.
Другая причина – это то, что много локальных сетей данных основаны на шине – Ethernet остается наиболее широко используемым сетевым окружением – в то время, как подход на основе PDX, естественно является топологией (типа) звезда. С такой сетью, как Ethernet, существует неотъемлемый CL режим работы, а PDX являются кольцевыми коммутаторами. Вероятно, что, если PDX объединены в такую сетевую среду, то они будут использованы, чтобы связывать сегменты сети.
Широкое использование кольцевой коммутации будет продолжаться везде в мире, т.к. мировые телефонные сети коммутированы по кольцу. Требования к данным часто являются по природе, как выбросы, и это часто потому, что обмен данными, в отличие от большинства телефонных звонков, может часто иметь очень отличающиеся скорости данных в зависимости от направления. Например, обращение пользователя к базе данных, вероятно, будет, например, простыми выборами меню, которые закончатся в базе данных, обеспечивая много данных в ответ на его/ее запросы. Этот вид передачи данных наиболее подходит к пакетным данным, и может быть облегчен обменом с коммутацией пакетов (PSE). PSE коммутирует данные, рассматривая заголовок данных, предусмотренный, как часть каждого пакета.
English to Russian: Horizontal filter vessel General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English The horizontal filter vessel is designed to extract contaminates from the dry process gas flow in a single stage filtration process.
The interior of the filter vessel is divided into two chambers (Inlet & Outlet) by a ‘tube-sheet’ welded to the vessel walls (refer to internal arrangement drawing in section 7). Inside the Inlet chamber, the disposable filter elements are bolted to ‘Z’ bars, which are in turn located in riser pipe assemblies welded to the ‘tube-sheet’. These riser pipe and Z bar assemblies support and locate the filter elements in their correct and relative position for optimum filtration efficiency.
The filter vessel is connected to the main process flow by two flanged nozzles N1 (inlet) and N2 (outlet). Additional nozzle couplings are provided for drainage, venting and pressure differential instrumentation necessary to monitor the loading (contamination) of the replaceable filter elements.
Access to the filter chamber to change the filter elements or for general maintenance tasks is afforded by the provision of a PECO Quick Opening Closure (Q.O.C.). A description of the closure and how it operates can be found in Section 7.
Caution: It is essential to isolate & de-pressurise the filter before attempting to open the QOC.
The serial number of each filter, its operating parameters & other technical details are stamped on a nameplate attached to the outside of the filter.
The filter is fitted with two lifting lugs & 2 earthing lugs.
Translation - Russian Горизонтальная установка фильтрации спроектирована для удаления загрязнений из сухого газового потока процесса в одностадийном процессе фильтрации.
Внутри установка фильтрации разделена на две камеры (Впуск и Выпуск) трубной решеткой, приваренной к стенкам установки (см. чертеж внутреннего устройства в разделе 7). Внутри впускной камеры расходные фильтрующие элементы прикручены болтами к Z-образным планкам, которые поочередно расположены в узлах основной трубы, приваренных к трубной решетке. Эти узлы основной трубы и Z-образные планки поддерживают и фиксируют фильтрующие элементы в их правильном относительном положении для оптимальной эффективности фильтрации.
Установка фильтрации присоединена к основному потоку процесса двумя фланцевыми патрубками N1 (впуск) и N2 (выпуск). Дополнительные соединения патрубков предусмотрены для стока, сброса и различных датчиков давления, необходимых, чтобы контролировать нагрузку (загрязнение) заменяемых фильтрующих элементов.
Доступ к фильтрующей камере для замены фильтрующих элементов или для задач общего обслуживания, предоставлен условиями быстрооткрывающейся крышки (БОК) PECO. Описание крышки и, как она работает, может быть найдено в разделе 7.
Предупреждение: Необходимо изолировать фильтр и сбросить давление перед тем, как пытаться открыть БОК.
Серийный номер каждого фильтра, его рабочие параметры и другие технические подробности отпечатаны на шильдике, прикрепленном снаружи фильтра.
Фильтр комплектуется двумя проушинами для подъема и двумя – для заземления.
English to Russian: Traction control system General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English As you're tackling this obstacle aim to keep your speed constant, ideally at tick over speed, by using the accelerator not the clutch. As the car completes the incline back off the accelerator completely. The coupling, unique to this car, will react to minimise wheel slip and then the traction control system will further your progress by using the brakes on individual wheels. Use the accelerator to keep the car moving whilst traction control is operating. As the wheels start to lift the coupling will automatically lock and the traction control system will maximise your momentum. Use of the throttle pedal will increase available traction.
Normally, the dynamic stability control system would recognise a change in terrain and would reduce the throttle setting and possibly even use the brakes as well, but because these programmes are recognised features for this type of terrain, it has a much wider threshold before it allows this to happen.
Thanks to the supple suspension and excellent torsional body stiffness, the car provides deft handling and a polished ride. Dynamic stability control and roll stability control are now fitted as standard.
The 3.2L straight six is 30% more powerful than the outgoing V6 and yet provides a 10% improvement in fuel economy. Accelerating from 0-60 mph in 8.4 seconds & 0-100 Kilometres per hour in 8.9 seconds with a top speed of 124 mph or 200 Kilometres per hour
Translation - Russian Когда вы объезжаете это препятствие, задача удержать скорость постоянной, в идеале около скорости с выключенным двигателем, используя газ без муфты сцепления. Когда машина заканчивает возврат из наклона, выключите газ полностью. Сцепление, уникальное для этой машины, будет реагировать, чтобы минимизировать скольжение колеса, и потом система контроля силы сцепления (СКСС) продолжит ваше движение вперед, используя тормоза на отдельных колесах. Используйте газ, чтобы поддерживать движение пока работает СКСС. Поскольку колеса начинают подниматься, сцепление автоматически блокируется, и СКСС будет увеличивать до предела ваш момент. Использование педали дросселя будет увеличивать доступную силу сцепления.
Обычно, система контроля динамической устойчивости должна распознавать изменение в особенностях местности и снижать установку дросселя, даже возможно также использовать тормоза, но, т.к. эти программы являются распознанными особенностями для этого типа местности, имеется намного более широкий порог (срабатывания) перед тем, как они позволят этому произойти.
Благодаря податливой подвеске и отличной жесткости корпуса к скручиванию, машина обеспечивает активное управление и безупречную езду. (Системы) управления динамической устойчивостью и управления устойчивостью наклона сейчас комплектуются, как стандартные.
Прямая шестерка с объемом 3.2L на 30% более мощная, чем уходящая V6, и обеспечивает увеличение еще на 10% экономии топлива. Ускорение от 0 до 60 миль/час за 8.4 секунды и от 0 до 100 миль/час за 8.9 секунд с максимальной скоростью 124 мили или 200 километров в час.
English to Russian: Full HD video capture General field: Tech/Engineering Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English 21.1 MP EOS 5D Mark II offers Full HD video capture
After a week or so of teaser ads Canon has finally unveiled the successor to the venerable EOS 5D, the world's first 'compact' full frame digital SLR. The EOS 5D Mark II boasts a new 21MP CMOS sensor, an expanded ISO range of 50–25,600 and a wealth of improvements and new features including full 1080p HD movie recording, live view, 3.0" 920k dot LCD, DIGIC IV processor, increased battery capacity and sensor dust reduction.
Triggered from Live View Mode, HD video capture allows users to shoot uninterrupted at full 1080 resolution at 30fps – for amazing quality footage with outstanding levels of detail and realism.
The integration of HD movie capability into a high-end 21.1 Megapixel camera opens a multitude of new possibilities for photojournalists and news photographers. With its full frame CMOS sensor and outstanding ISO performance, the EOS 5D Mark II will appeal to any photographer in search of the finest camera equipment available – from studio and wedding to nature and travel photographers.
Translation - Russian 21.1 MP EOS 5D Mark II предлагает съемку видео полностью на HD
После недели или около того дразнящей рекламы Canon наконец представил приемника устаревшего EOS 5D, первой в мире компактной полнокадровой цифровой зеркальной (SLR) камеры. EOS 5D Mark II гордится новым 21МП CMOS сенсором, расширенным диапазоном ISO 50-25,600 и изобилием улучшений и новых функций, включая запись видео с полным разрешением 1080p на HD, просмотр, 3.0 дюймовый LCD на 920 тыс. пикселей, процессор DIGIC IV, увеличенная емкость батарей и снижение помех сенсора.
(Режим) записи видео на HD, переключенный с режима просмотра, позволяет пользователям снимать беспрерывно при полном разрешении 1080 и 30 кадрах/сек для изумительного качества фона с выдающимися уровнями подробности и реализма.
Интеграция возможности HD видео в высококачественную 21.1 МП камеру открывает множество возможностей для фотожурналистов и фотографов новостей. С его полнокадровым CMOS сенсором и выдающимися ISO характеристиками EOS 5D Mark II будет привлекать любого фотографа при поиске камеры с лучшим доступным оборудованием – от студийных и свадебных до пейзажных и путешествующих фотографов.
Russian to English: Boiler manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Russian Особенностью комплектации котла является:
В режиме отопления все процессы оптимизированы для предотвращения образования конденсата. Эти свойства существенно повышают эксплуатационную надежность и долговечность аппарата.
В конструкцию котла входят все важные компоненты, необходимые для безопасной и надежной работы. Так встроенный бак-нагреватель оснащен своим предохранительным клапаном и расширительным баком.
Котел U052T - имеет закрытую камеру сгорания для возможности вывода отработанных газов через горизонтальную дымовую трубу, а модель U054T – с открытой топкой для работы с естественной тягой и подключения к вертикальной дымовой трубе.
Translation - English Boiler set particularity is:
All processes are optimized to avoid condensation in a heating mode. Those features remarkably increase the apparatus operational reliability and durability.
Boiler design includes all important components required for safety and reliable work. Particularly, embedded tank-heater is equipped with the safety valve and expansive tank.
Boiler U052T has closed combustion chamber for possibility to put out the waste gases through the horizontal funnel, but model U054T – open fire-box for work with the natural draught and connection to vertical funnel.
More
Less
Translation education
Other - Dnepropetrovsk National University
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
Professional in scientific and technical translation (papers, books, reports, and patents). Good style of original scientific papers writing in the different fields. Reviewer of the ASME and IEEE journals.