Członek od Jan '14

Języki robocze:
angielski > polski
włoski > angielski
polski > angielski
włoski > polski

Ewa Nalepa
Punctual & reliable

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 03:06 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski (Variant: Standard-Poland) Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Ewa Nalepa is working on
info
Oct 31, 2018 (posted via ProZ.com):  Just finished translating a police investigation on the recent murder committed in Britain ...more »
Total word count: 0

Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Marketing/badania rynkuTurystyka i podróże
Prawo: cła i podatkiPrawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Prawo: umowyPrawo (ogólne)
NieruchomościKino, film, TV, teatr
Zasoby ludzkie (HR)Poezja i literatura

Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.05 - 0.06 USD za słowo / 30 - 40 USD za godzinę
włoski > angielski - Stawki: 0.05 - 0.06 USD za słowo / 30 - 40 USD za godzinę
polski > angielski - Stawki: 0.05 - 0.06 USD za słowo / 30 - 40 USD za godzinę
włoski > polski - Stawki: 0.05 - 0.06 USD za słowo / 30 - 40 USD za godzinę
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 94, Odpowiedzi na pytania 68, Zadane pytania 14
Payment methods accepted Visa, PayPal, Skrill, Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Wykształcenie Other - Postgraduate-Specialist Translations in Law & Business
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 19. Zarejestrowany od: Mar 2010. Członek od: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (University of Social Sciences and Humanities)
polski > angielski (University of Social Sciences and Humanities)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe Ewa Nalepa popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio

I have been translating and interpreting since 2002. In 2009, while working as a translator for legal offices, I completed postgraduate studies in legal & business translations.

Since 2015 I have been subtitling and proofreading movies for Netflix and in 2016 I did a course in audiovisual translations that focused on translating movies, videos, commercials and songs. 

I have been working on a lot of audiovisual content since then in the language pairs of: Polish to English, English to Polish, Italian to Polish and Italian to English. I also continue translating texts in the areas of law, business, finance, marketing, education, advertising and others.

I work using mainly Memsource and Trados Studio 2019. 



Słowa kluczowe: Polish, English, law, business


Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 9, 2020






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search