Working languages:
English to Russian
Russian to English

Sergey Gurinovich
I'll get your meaning over!

Minsk, Minsk, Belarus
Local time: 03:10 +03 (GMT+3)

Native in: Russian 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelEconomics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Journalism
Government / PoliticsMarketing / Market Research
Advertising / Public RelationsManagement
Business/Commerce (general)Medical: Health Care

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Business Creativity: Breaking the Invisible Barriers. Arthur Gogatz, Reuben Mondejar
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
The almost-customer
Who or what is an almost-customer? Well, let's look at it this way; each day a lot of people walk into a store, browse around and then walk out. Retailers call it the conversion rate. At many stores at least half the people who walk in on any given day will leave without buying anything. These are your almost-customers and they're valuable to a store for two reasons, the information they have and the buying potential they represent. Here are people who took the time and effort to enter a certain store, maybe your store. They didn't have to. In a shopping mall of well over a hundred stores, they probably will enter less than ten, and yours was among them. They ventured in, looked around and left. They probably spoke to no one except to mumble the standard "just looking" to the sales person who asked the equally standard, "may I help you?" These people are almost-customers and should not be written off and ignored. Remember they took the time to look you over, out of thousands of other offers, they were intrigued enough to take a closer look at your products. Yet they did not buy. Why? That's what you need to know, and you won't know unless you ask them. You need to find what their reasons were for coming close but passing you up. What were they looking for? What attracted them to come in? What were their thoughts as they looked around? Did they get enough service? Were they left to flounder, or did they flee under the pressure of salespeople monitoring their every move?
Translation - Russian
«Почти покупатель»
Кто такой — этот «почти покупатель»? Рассмотрим ситуацию с такой точки зрения: ежедневно множество людей заходит в магазин, чтобы «просто посмотреть», и уходят, ничего не купив. В розничной торговле это называется «уровнем превращения посетителей в покупателей». Почти половина всех людей, которые каждый день заходят в какой-либо магазин, уходят с пустыми руками. Это и есть ваши «почти покупатели», но между тем они представляют для магазина ценность по двум причинам, одна из которых — информация, которой они обладают, а вторая — их потенциальная покупательская способность. Представьте себе: эти люди нашли время и затратили определенные усилия, чтобы зайти в магазин. В ваш магазин. Заметьте, делать это они были вовсе не обязаны. В любом торговом пассаже сотни магазинов, а каждый человек обычно заходит лишь в десяток, не более, и ваш оказался как раз одним из этих десяти. Эти люди заглядывают внутрь, осматриваются по сторонам и уходят, возможно, так и не проронив ни слова, за исключением стандартного «Я просто посмотрю» в ответ на не менее стандартное предложение продавца «Могу я вам чем-нибудь помочь?» Все такие люди — ваши «почти покупатели», и вы не имеете права их игнорировать и списывать со счетов. Только подумайте: они нашли время, чтобы зайти к вам. Из тысяч других предложений их заинтересовало именно ваше, причем настолько, что они решили посмотреть ваши товары поближе. И все же они ничего не купили. Почему? Вот это вы и должны выяснить, и сделать это можно лишь одним способом — спросить их самих. Вы должны узнать, почему они выбрали вас, но ушли ни с чем. Что они искали? Почему они решили зайти внутрь? О чем они думали, когда ходили по магазину? Достаточно ли им уделили внимания? Возможно, они растерялись и не нашли, у кого спросить совета, или, наоборот, сбежали от пристальных взглядов продавца, подозрительно следившего за каждым их движением?
English to Russian: Best Practice Creativity, Peter Cook
Detailed field: Management
Source text - English
GLAXO-WELLCOME RESEARCH AND DEVELOPMENT

Glaxo-Wellcome is one of the most successful pharmaceutical companies, with a strong commitment to innovative drug discovery. This is articulated through its mission statement, company report, strategic plans and values. It is also evident through the investment in research and development activity (14 per cent of annual sales in 1997), specific targets in terms of the percentage of inventions successfully converted to viable products (of all cormpounds selected for full development, only one in five survives to the market place) and the number of patents filed per year.
Glaxo-Wellcome has a variety of subcultures and uses a variety of approaches to creativity rather than seeking to slavishly adopt one single 'recipe', that is, one size doesn't necessarily fit all.

Culture, structure and systems

The long timescales and significant initial investments in speculative B&D activity give the R&D organization a long term, high-risk perspective.
Much of the organization is decentralized and its structure was flattened following integration of the two separate companies. In the short term flattening can cause difficulties with morale and creative contribution, yet over the longer term the potential for more rapid and effective communications is likely to facilitate the sharing of ideas.

The following systems are instrumental in supporting creative behaviours:
- Customer involvement in new product/service design.
- Appraisal systems.
- Use of 'venture groups' for exploratory projects.
- Self-set goals.
- Continuous learning policy.

In addition to systems that support creativity, resources must be targeted towards the most promising projects. A key 'trick' is killing off unpromising projects without demotivating staff. Project reviews and champions are used to concentrate on commercial potential.

Skills and resources

The following methods are used to develop organizational creativity:
- Training and development in creative problem-solving techniques.
- Out-of-role 'cross-functional' moves of staff.
- Self-study/open learning.
- Attendance at 'expert' seminars.
- Scanning specialist journals.
- Coaching.
Translation - Russian
ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ GLAXO-WELLCOME

Glaxo-Wellcome – одна из самых успешных фармацевтических компаний, и креативность считается в ней одной из главных слагаемых успеха. Важность креативности для развития компании подчеркивается как в формулировке миссии компании и ее годовом отчете, так и в ее стратегических планах и ценностях. О приверженности компании креативности свидетельствуют и инвестиции в научно-исследовательскую деятельность и опытно-конструкторские разработки (14% от общего объема годовых продаж в 1997 году), и процент изобретений, успешно увенчавшихся созданием жизнеспособных продуктов (из всех новых соединений, избранных для дальнейшей разработки, лишь каждое пятое выходит на рынок), и количество патентов, регистрируемых ежегодно.
В Glaxo-Wellcome существуют различные суб-культуры и используются различные творческие подходы. Компания не следует слепо одному «рецепту», признавая, что то, что работает в одной ситуации, может оказаться совершенно бесполезным в другой.

Культура, структуры и системы

Долгие сроки реализации проектов и значительные инвестиции в спорные исследования и разработки означают, что деятельность организации ориентирована на долгосрочную перспективу и отличается высокой степенью риска.
Компания в значительной степени децентрализована, и ее структура была упрощена после слияния двух отдельных компаний. В краткосрочной перспективе «упрощение» структуры организации, то есть сокращение уровней в ее иерархии, может негативно сказываться на моральном духе сотрудников и, соответственно, на их творческой деятельности, но в долгосрочной перспективе возможность быстрой и эффективной коммуникации должна облегчить обмен идеями.

Следующие системы представляют важность для поддержки креативности в организации:
- Вовлечение клиентов в создание новых продуктов/услуг.
- Системы оценки.
- Использование «венчурных групп» для осуществления разведочных проектов.
- Самостоятельное определение целей.
- Политика постоянного обучения.

Наравне с наличием соответствующих систем, важным фактором поддержания креативности в организации является приоритетное выделение ресурсов на самые многообещающие проекты. Главный «секрет» успеха здесь – суметь избавиться от бесперспективных проектов таким образом, чтобы сотрудники при этом не утратили мотивацию. С целью концентрации внимания на коммерческом потенциале проектов, все проекты регулярно пересматриваются, а среди сотрудников определяются «победители».

Умения и ресурсы

Для развития креативности в организации используются следующие методы:
- Обучение и развитие навыков в сфере решения творческих задач.
- Свободное перемещение сотрудников с одних должностей на другие в различных функциональных подразделениях.
- Самостоятельное/параллельное обучение.
- Посещение семинаров, проводимых «экспертами» в своей области.
- Обзор специализированных периодических изданий.
- Коучинг.
English to Russian: Payback, James P. Andrew and Harpld L. Sirkin, Harvard Business School Press
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Cash and Cash Traps

PROFITABILITY IS THE ONLY DECISIVE INDICATOR FOR BEING INNOVATIVE.
—CLAUS WEYRICH, MEMBER OF THE MANAGING BOARD OF SIEMENS AC, HEAD OF CORPORATE TECHNOLOGY

JUDGING BY CASH PAYBACK, Microsoft is the most successful innovator in business history. Microsoft Windows and Microsoft Office not only have transformed the world, they have delivered billions of dollars in cash return. Even today, two decades after its introduction to the market, Windows generates about $1 billion a month in revenue and some $9 billion annually in operating in¬come, or more than $750 million every month.1 Windows has probably generated the largest payback of any new product ever, including such blockbusters as the Model T Ford, the Boeing 747, and the cholesterol-lowering drug Lipitor, one of the most successful new medicines ever launched.
Not only have Windows and Office delivered a huge payback to Mi¬crosoft, the cash has helped the company achieve remarkable growth. The numbers, while well-known, are still staggering. Founded in 1975, Microsoft has increased its revenue in every year of its existence and earnings in all but two of those years. From 1985 to 2004, revenue increased at a compound annual growth rate of 34 percent while earnings increased at 36 percent annually.
But Microsoft has not allowed Windows to become an innovation-thwarting "dynasty.'' The company has continued to innovate around its core product, integrating it with other services and technologies, adding new features and capabilities, and bringing it to new platforms.
Microsoft has also demonstrated that it knows Windows wont be its payback engine forever. It has devoted enormous resources to developing and commercializing new technologies and products—such as MSN, Xbox, and the Tablet PC—that could become the company's next major source of payback.
Translation - Russian
Деньги и денежные ловушки

ПРИБЫЛЬНОСТЬ – ВОТ ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗНАЧИМЫЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ИННОВАЦИОННОСТИ.
- КЛАУС ВАЙРИХ, ЧЛЕН ПРАВЛЕНИЯ SIEMENS AG, ГЛАВА ОТДЕЛА КОРПОРАТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
Если судить окупаемости инвестиций в создание новых продуктов, то Microsoft – самая успешная инновационная компания в истории бизнеса. Microsoft Windows и Microsoft Office не только изменили мир, но и принесли миллиарды долларов денежного дохода компании, их создавшей. Даже сейчас, спустя два десятилетия после выпуска на рынок, Windows приносит около 1 миллиарда долларов дохода в месяц и около 9 миллиардов долларов операционной прибыли в год, что составляет более 750 миллионов долларов в месяц. Операционная система Windows стала, вероятно, самым доходным продуктом в истории, обойдя даже такие блокбастеры как Ford Model T, Боинг 747 и Lipitor, лекарство, понижающее уровень холестерина, одно из самых успешных новых лекарств, когда-либо выпущенных на рынок.
Windows и Office не просто принесли огромную прибыль Microsoft: эти средства помогли обеспечить компании поразительный рост. Цифры хотя и широко известны, но все равно поражают. С момента основания Microsoft в 1975, ее доходы неизменно возрастали с каждым годом ее существования, и также ежегодно (за исключением всего двух лет) росла и прибыль компании. С 1985 по 2004 доходы компании, оцениваемые по комплексному годовому коэффициенту роста (CAGR, Compound Annual Growth Rate) ежегодно увеличивались на 34%, а прибыль - на 36%.
Но Microsoft не позволил Windows стать «династией», тормозящей инновационный процесс. Компания продолжала инновационную деятельность вокруг своего основного продукта, интегрируя его с другими услугами и технологиями, добавляя новые возможности и функции, и перенося его на новые платформы.
Microsoft также ясно дала понять, что не считает, что Windows всегда будет главным локомотивом прогресса компании, приносящим основную часть дохода. Компания выделяет значительные ресурсы на разработку и коммерциализацию новых технологий и продуктов - таких как MSN, Xbox, и Tablet PC – которые могли бы стать для компании главным источником дохода в будущем.

Translation education Bachelor's degree - Minsk State Linguistics University
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Minsk State Linguistics University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
Books I translated in the past 3 years (see CV for details):

1. Business Creativity. Breaking the Invisible Barriers by Arthur Gogatz and Reuben Mondejar

2. What Business Really Wants from IT by Terry White (editor)

3. Best Practice Creativity by Peter Cook

4. Payback: Reaping the Rewards of Innovation by James P. Andrew, Harold L. Sirkin

5. How to manage a successful press-conference Ralf Leinemann and Elena Baikaltseva

6. X-teams: X-Teams: How to Build Teams That Lead, Innovate, and Succeed by Deborah Ancona and Henrik Bresman

7. Luxury Fashion Branding: Trends, Tactics, Techniques by Uche Okonkwo

8. The Supplier Management Handbook, Sixth Edition, James L. Bossert, Editor

9. Wine Brands: Success Strategies for New Markets, New Consumers and New Trends by Evelyne Resnick

10. Riding the Waves: The Future of Banking Starts Now by D. van Thiel, J. Goedee & W. Reijnders

11. Mastering Fashion Marketing by Tim Jackson and David Shaw
Keywords: linguist, translator English to Russian translation, publications, interpretation, native Russian, English to Russian, Russian to English, proof, edit, editing. See more.linguist, translator English to Russian translation,publications,interpretation,native Russian,English to Russian,Russian to English,proof,edit,editing,proofread,proofing,proofreading,QA,Russian QA, Russian QA specialist,promotional materials,PR,finance,economic,general business,marketing,advertising,training,applied psychology,psychology,general,politics,military,sales,business,e commerce,official,letters,colloquial,literature,articles,adult,games,video,documentation,manual,technical leaflet,brochure,subtitling,films,TV,book translation,books, internet,scripts,children's books,information management,tourism,creativity,innovations,professional,newsletter,travel guide,public relations,cinema,film,tv,documentaries,drama,education,pedagogy,general,conversation,letters,history,human resources,literature,management,market research leadership,social science,sociology,ethics,arts,. See less.


Profile last updated
Mar 22



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs