Member since Aug '10

Working languages:
English to Polish
Spanish to Polish
Portuguese to Polish
Polish to Spanish

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Gabriela Miklińska
Your Polish Translator

Guadalajara, Jalisco, Mexico
Local time: 17:56 CST (GMT-6)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
4 ratings (5.00 avg. rating)
User message
Your Polish Translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Human Resources
IT (Information Technology)Law (general)
Cosmetics, BeautyTextiles / Clothing / Fashion
General / Conversation / Greetings / LettersEducation / Pedagogy
Marketing / Market ResearchMedical (general)

Rates
English to Polish - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour
Spanish to Polish - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour
Portuguese to Polish - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour
Polish to Spanish - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 332, Questions answered: 121, Questions asked: 59
Project History 1 projects entered

Blue Board entries made by this user  6 entries

Payment methods accepted Visa, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Spanish to Polish: Satisfacción del Empleado- Ankieta dot. badania satysfakcji pracowników
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - Spanish
Por favor, dedique unos minutos a completar esta encuesta. La información que nos proporcione será utilizada para evaluar el nivel de satisfacción general de los empleados.

Sus respuestas serán tratadas de forma confidencial y solo serán utilizadas para ayudarnos a mejorar.

Esta encuesta dura aproximadamente 10 minutos.

1. En general, ¿Cuál es su grado de satisfacción con XYZ como lugar de trabajo en comparación con otros sitios donde ha trabajado antes?

Muy satisfecho
Bastante satisfecho
Poco satisfecho
Nada satisfecho



Translation - Polish
Proszę poświęcić kilka minut na wypełnienie poniższej ankiety. Informacje, których nam Państwo dostarczą zostaną wykorzystane do oceny stopnia ogólnego zadowolenia pracowników.

Państwa odpowiedzi pozostaną anonimowe i posłużą jedynie do stworzenia lepszych warunków pracy.

Wypełnienie ankiety trwa około 10 minut.

1. Proszę określić stopień Państwa zadowolenia z XYZ jako miejsca pracy w porównaniu z innymi miejscami, w których pracowali Państwo wcześniej:

Bardzo zadowolony(-a)
Dość zadowolony(-a)
Mało zadowolony(-a)
Niezadowolony(-a)


Portuguese to Polish: Guia Turístico da Cidade do Porto - Przewodnik po Porto. Fonte: http://www.terra-lusa.com/porto.html
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Portuguese
Porto: Cidade de encantos...

Debruçada sobre o Rio Douro, o Porto é uma das mais bonitas e antigas cidades da Europa. As suas notáveis pontes têm sido motivo de inspiração de numerosos artistas e de inúmeras pessoas que por cá passam. Esta é a cidade dos lugares onde o tempo assentou raízes nas marcas da História, nas evocações dos cronistas, nas lendas retidas no imaginário popular, a cidade das ruas e travessas, largos e recantos, escadas, vielas e jardins, com nomes e referências sedimentares nos séculos.

Porta de entrada e "capital do Norte", como muitos a denominam, cabeça do território de onde Portugal nasceu e teve nome, esta é a cidade orgulhosa de si, leal e indomável - segundo o próprio brasão. O Porto é a cidade dos reencontros: tempo e memória, continuidade e mudança, intimidade e fascínio.
Translation - Polish
Porto – urokliwe miasto…

Położone nad rzeką Duero, Porto jest jednym z najpiękniejszych i najstarszych miast w Europie. Jego sławne mosty były źródłem inspiracji dla wielu artystów i niezliczonej liczby osób odwiedzających miasto. To tutaj znajdują się miejsca, w których czas zapuścił korzenie w śladach historii, we wspomnieniach kronikarzy, w legendach zachowanych w tradycjach ludowych. Miasto pełne jest ulic i uliczek, placów i zakątków, schodów, dróżek i ogrodów, których nazwy i nawiązania zachowują ciągłość historyczną.

Przedsionek i „stolica północy”, jak jest określane przez wielu, serce terytorium, z którego zrodziła się i wzięła nazwę Portugalia, miasto to jest dumne, wierne i nieujarzmione – jak widnieje na jego herbie. Porto jest miastem spotkań: czasu i pamięci, ciągłości i zmian, intymności i uroku.
English to Polish: NOTICE OF PROCEDURAL SAFEGUARDS - ZAWIADOMIENIE O GWARANCJACH PROCEDURALNYCH
General field: Law/Patents
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
Independent Educational Evaluation:

If you disagree with the results of the evaluation conducted by the LEA, you have the right to ask for and obtain an independent educational evaluation (IEE) for your child from a person qualified to conduct the evaluation at public expense. You are entitled to only one independent educational evaluation at public expense each time the LEA conducts an evaluation with which you disagree. The LEA must respond to your request for an independent educational evaluation and provide you information upon request about where to obtain an independent educational evaluation. If the LEA disagrees that an independent evaluation is necessary, the LEA must request a due process hearing to prove that its evaluation was appropriate. If the LEA prevails, you still have the right to an independent evaluation but not at public expense. The IEP team must consider the results and recommendations of independent evaluations. LEA evaluation procedures allow in-class observation of students. If the LEA observes your child in his or her classroom during an evaluation or if the LEA would have been allowed to observe your child, an individual conducting an independent educational evaluation must also be allowed to observe your child in the classroom. If the LEA proposes a new school setting for your child and an independent educational evaluation is being conducted, the independent evaluator must be allowed to first observe the proposed new setting (Title 34 of the Code of Federal Regulations section 300.502; Education Code section 56329(b) and (c)).

Translation - Polish
Niezależna ocena pod kątem potrzeby nauczania specjalnego:

Jeśli nie zgadzają się Państwo z wynikami oceny przeprowadzonej przez LEA, mają Państwo prawo poprosić o przeprowadzenie niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego (Independent Educational Evaluation, IEE), opłacanej ze środków publicznych, przez osobę do tego uprawnioną. Przysługuje Państwu prawo tylko do jednej niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego opłacanej ze środków publicznych, jeśli nie zgadają się Państwo z wynikiem oceny przeprowadzonej przez LEA. LEA musi odpowiedzieć na Państwa wniosek o niezależną ocenę dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego i na żądanie dostarczyć Państwu informacji o tym, gdzie można taką ocenę uzyskać. Jeżeli LEA nie zgadza się, że konieczna jest niezależna ocena, LEA musi zwrócić się o zwołanie spotkania wyjaśniającego, aby wykazać, że ocena przeprowadzona przez LEA jest prawidłowa. Jeśli w toku spotkania orzeknie się, że ocena LEA jest prawidłowa, nadal przysługuje Państwu prawo przeprowadzenia niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego, ale wówczas nie zostanie ona opłacona ze środków publicznych. Zespół IEP musi rozważyć wyniki i zalecenia niezależnych ocen. Procedury oceny LEA umożliwiają obserwację uczniów w klasie. Jeśli LEA obserwuje Państwa dziecko w swojej klasie podczas oceny lub gdyby LEA mogła obserwować Państwa dziecko, osoba prowadząca niezależną ocenę pod kątem nauczania specjalnego musi również mieć możliwość obserwowania dziecka w klasie. Jeśli LEA zaproponuje zmianę placówki dla Państwa dziecka i przeprowadzona zostanie niezależna ocena dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego, niezależny oceniający musi mieć najpierw możliwość obserwacji nowej placówki (Tytuł 34 Kodeksu Przepisów Federalnych, sekcja 300.502; Kodeks Edukacji sekcja 56329 (b) i (c)).

Polish to Spanish: Instrukcja pracy - Instrucción de trabajo
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Polish
1. Pobierz materiał i zapnij zamek błyskawiczny na lewej stronie. Umieść materiał w miejscu przeznaczonym do przeprowadzania procesu klejenia.
2. Zaaplikuj punktowo klej (Alfaseal 3522) na przeszycie w miejscu łączenia siedziska z oparciem po obu stronach. Następnie nanieś ten sam klej na część materiału przeznaczonego na przednią stronę. Pozostaw do wyschnięcia na 24h.
3. Umieść stelaż w obszarze przeznaczonym do przeprowadzania procesu klejenia i zaaplikuj klej (Alfaseal 3522) na stelaż. Pozostaw do wyschnięcia na 24h.
4. Wytnij piankę aby udrożnić otwory montażowe. Następnie pobierz materiał i rozepnij zamek. Obróć stelaż i przyłoż materiał do oparcia. Wyznacz środek stelaża i materiału.
5. Umieść materiał/skórę na oparciu stelaża, zacznij od narożnika i kolejno naciągnij materiał/skórę wzdłuż brzegu oparcia i w dół oparcia. Następnie naciągnij materiał/skórę wzdłuż siedzenia krzesła. Zapnij zamek i schowaj go.
6. Aktywuj klej żelazkiem (w przypadku skóry: wygrzewanie skóry opalarką 50ºC, max 2 sekundy w jednym miejscu). Dociśnij materiał do stelaża.
Translation - Spanish
1. Tome la tela y cierre la cremallera en el reverso. Coloque la tela en el área de encolado.
2. Aplique el adhesivo (Alfaseal 3522) puntualmente sobre la costura en la unión del asiento con el respaldo en ambos lados. Luego aplique el mismo adhesivo sobre la parte de la tela destinada al lado frontal. Deje secar durante 24 horas.
3. Coloque el cuerpo en el área de encolado y aplique el adhesivo (Alfaseal 3522) sobre el cuerpo. Deje secar durante 24 horas.
4. Haga un resaque en la espuma en el área de los orificios de montaje. Luego tome la tela y abra la cremallera. Voltee el cuerpo y ponga la tela en el respaldo. Marque el centro del cuerpo y de la tela en el respaldo.
5. Ponga la tela/piel en el respaldo del cuerpo, empiece desde una esquina y estire la tela/piel a lo largo del borde del respaldo y hacia abajo de la parte posterior del respaldo. Luego, estire la tela/piel a lo largo del asiento de la silla. Cierre y oculte la cremallera.
6. Active el adhesivo en la tela con una plancha y en el caso de piel con una pistola de calor (50ºC, máx. 2 segundos en el mismo lugar). Luego presione la tela contra el cuerpo.

Translation education Master's degree - Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Universidad de Varsovia
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2010. Became a member: Aug 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Polish (Instituto de Estudios Ibericos e Iberoamericanos, verified)
Polish to Spanish (Instituto de Estudios Ibericos e Iberoamericanos, verified)
English to Polish (Certificate of Proficiency in English, verified)
Portuguese to Polish (Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-Americanos , verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Powerpoint, Smartcat, Transifex, Wordfast
Forum posts 15 forum posts
Website https://www.polishmywords.com
Events and training
Professional practices Gabriela Miklińska endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

NATIVE POLISH TRANSLATOR WITH 14 YEARS’ EXPERIENCE
TRANSLATION, EDITING AND LINGUISTIC QUALITY ASSURANCE

I am passionate about languages and multilingual and cross-cultural communication. I use this passion to help you overcome the language barrier and to convey your ideas. Whether you want to expand into new markets and win new clients, cultivate internal communication with your non-native Polish-speaking employees or have your marriage certificate translated, you can rest assure your project will land in good hands. I am a translator with over fourteen years of experience, and I will be happy to help.


Areas of expertise:

• Personal Documents (Birth Certificate, Marriage Certificate, Death Certificate, Divorce Decrees, CVs, Diplomas, Letters of recommendation, etc.)

• Business and Commerce (project management, commercial correspondence, reports, etc.)

• Human Resources (training materials, employee’s manuals, surveys, newsletters, etc.)

• Law (laws, decrees, directives, resolutions, contracts)

• IT (apps, software and websites)

• Marketing (blog articles, brochures, flyers, presentations, etc.)

• Cosmetics and Beauty 

Let's talk about your project. Contact me or request a free quote and I will get back to you as soon as possible: [email protected] / Skype: gabriela.miklinska.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 336
PRO-level pts: 332


Top languages (PRO)
English to Polish155
Spanish to Polish78
Polish to English63
Polish to Spanish24
English to Spanish8
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Other89
Bus/Financial61
Medical57
Law/Patents52
Social Sciences21
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)52
Medical (general)50
Education / Pedagogy35
General / Conversation / Greetings / Letters26
Human Resources24
Cooking / Culinary16
Finance (general)14
Pts in 21 more flds >

See all points earned >
Keywords: traductor español a polaco, traductor de polaco, traductor polaco, traductor polaco en México, traductor español-polaco, traducción a polaco, tradutor polonês, tradutor português-polonês, tłumacz języka hiszpańskiego, z hiszpańskiego na polski. See more.traductor español a polaco, traductor de polaco, traductor polaco, traductor polaco en México, traductor español-polaco, traducción a polaco, tradutor polonês, tradutor português-polonês, tłumacz języka hiszpańskiego, z hiszpańskiego na polski, tłumaczenia z hiszpańskiego, na hiszpański, tłumacz języka portugalskiego, tłumaczenia z portugalskiego, portugalski na polski, z portugalskiego, português a polaco, marketing, articles, artículos, business, certificates, CV, corrección de textos, revisión, correction, proofreading, correspondence, correspondencia privada, curriculum vitae, diplomas, education, educación, experienced Polish translator, Excel, food, food safety, freelance, freelance translator, good writing skills, Guadalajara, Jalisco, México, hiszpański, hospitality, hotel, hotels, letters, korespondencja, Polish, polski, polaco, portugalski, português, Brasil, questionnaires, research, surveys, tourism, travel, translation from English to Polish, translation from Polish to Spanish, translation services, traducciones al polaco, tłumacz, tłumacz hiszpańsko-polski, travel, turismo, urgent, urgente, usługi tłumaczeniowe, ventas, Word. See less.




Profile last updated
Apr 17