Working languages:
English to Italian
French to Italian
German to Italian

Claudia Carmenati
Translator Transcreator EN-FR-DE>IT

Italy
Local time: 07:15 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Marchigiano) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Claudia Carmenati is working on
info
Oct 30, 2023 (posted via ProZ.com):  Products for Artist; Special Papers; Artistic Papers ...more, + 25 other entries »
Total word count: 2500

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Transcreation, Transcription, MT post-editing, Website localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceOther
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMedical: Pharmaceuticals
ManufacturingFood & Drink
Textiles / Clothing / FashionTransport / Transportation / Shipping
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)

Rates
English to Italian - Rates: 0.18 - 0.45 EUR per word
French to Italian - Rates: 0.18 - 0.45 EUR per word
German to Italian - Rates: 0.18 - 0.45 EUR per word

All accepted currencies Euro (eur)
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 6
French to Italian: MOSQUÉE HASSAN II
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French
La mosquée Hassan II (masjid al-Hassan ath-thani) est une mosquée érigée en partie sur la mer, elle est un complexe religieux et culturel, aménagé sur neuf hectares et comporte une salle de prières, une salle d’ablutions, des bains, une école coranique (madrasa), une bibliothèque et un musée.

La salle de prière peut accueillir 25 000 fidèles d’une superficie totale de 20 000 m2. Et l’esplanade 80 000 fidèles.

La mosquée Hassan II est l’une des plus grandes mosquées du monde, et possède un minaret d’une hauteur 200 m, le plus haut du monde Deux rayons laser d’une porteée de 30 km indiquent la direction de la Mecque.. Des artisans recrutés dans toutes les villes du royaume avaient sculpté 53 000 m2 de bois et assemblé plus de 10 000 m2 de zellige (céramiques) pour le lieu de culte.
Translation - Italian
La Moschea Hassan II (masjid al-Hassan ath-thani) è una moschea edificata in parte sul mare, è un complesso religioso e culturale, costruito su nove ettari e comprende una sala di preghiera, un’area dedicata alle abluzioni, i bagni, una scuola coranica (madrasa), una biblioteca e un museo.

La sala di preghiera può ospitare 25.000 fedeli con un'area totale di 20.000 m2, mentre la spianata può invece ospitare 80.000 fedeli.

La moschea Hassan II è una delle più grandi moschee del mondo e ha un minareto con un'altezza di 200 m, il più alto del mondo. Due raggi laser con portata di 30 km indicano la direzione della Mecca… Gli artigiani reclutati in tutte le città del regno avevano scavato 53.000 m2 di legno e assemblato più di 10.000 m2 di zellige (ceramica) per il luogo di culto.
French to Italian: Équipement et consommables pour les pros
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - French
Équipement et consommables pour les pros

FORET SDS= "Xxx" 4 TRANCHANTS
Solutions de perçage
TETE PLAQUETTE CARBURE\N4 tranchants : 2x plus rapide
Évacuation rapide des poussières
Translation - Italian
Attrezzature e materiali di consumo per professionisti
PUNTA SDS= "Xxx" 4 TAGLI
Soluzioni per la foratura
TESTINA CON PLACCA AL CARBURO\N4 tagli: 2x più rapida
Rapida fuoriuscita della polvere
French to Italian: ITALIAN ROMANCE
General field: Other
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - French
XXX YYY célèbre l’amour avec sa capsule Italian Romance. Entre robes aux imprimés fleuris, costume tailleur oversize et sandales à bride en cuir doré, le vestiaire est éclatant. Une leçon de style à l’italienne pour toutes les cérémonies de la saison.
Translation - Italian
XXX YYY celebra l'amore attraverso la capsule Italian Romance. Tra abiti con stampe a fiori, tailleur oversize e sandali con cinturini in pelle dorata, il guardaroba è sfolgorante. Una lezione di stile italiano per tutte le cerimonie della stagione.
Italian to English: BOZZA PROCURA PER ACQUISTARE
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian
BOZZA PROCURA PER ACQUISTARE
Repertorio n.
P R O C U R A
REPUBBLICA ITALIANA
L'anno duemiladiciannove, in questo giorno
del mese di ottobre.
In
Avanti a me dr. , Notaio con residenza in
ed iscritto presso il
, è presente la signora
- XXX (cognome) YYY (nome), nata a YYY (Irlanda) il quattordici novembre millenovecentosessantaquattro (14.11.1964) e residente a XXX (YY) in via Risorgimento n. 158, codice fiscale (casalinga, titolare di carta di identità numero YY rilasciata dal Sindaco del Comune di XXX in data 11 ottobre 2018), la quale dichiara di essere coniugata in regime di _____________ dei beni.
L'intervenuta, della cui identità personale io Notaio sono certo, mi chiede di ricevere il presente atto, in forza del quale conferisce procura al signor
A F F I N C H É
in suo nome e per suo conto, abbia ad acquistare dai signori ZZZ, nato a WWW (YY) il giorno uno dicembre millenovecentosessantaquattro (01.12.1964) e residente a XXX (YY) in via XXX n. 00, codice fiscale e XXX, nata a ZZZ (YY) il tre agosto millenovecentosettanta (03.08.1970) e residente a XXX via YYY n. 01, codice fiscale , per il prezzo che riterrà più conveniente, la piena ed esclusiva proprietà sui seguenti beni siti in
IN COMUNE DI XXX (YY)
SEZIONE URBANA NCT
nel fabbricato ad uso civile abitazione sito in XXX, via YYY al civico n.00, porzione di villetta bifamiliare composta a piano terra da disimpegno, due camere, un vano ad uso guardaroba, due bagni, lavanderia, por-tico e giardino di proprietà esclusiva e a piano primo da atrio, soggiorno, vano cottura, antibagno, bagno, terrazza e balcone; il tutto collegato da scala interna esclusiva, nonché autorimessa di pertinenza in corpo staccato a piano interrato; il tutto censito a Catasto Fabbricati al foglio 3, sezione urbana NCT, rispettivamente mappali
...
Con la proporzionale quota di comproprietà sulle parti ed enti comuni del fabbricato che sono tali per legge e per l'uso cui sono destinate ai sensi dell'articolo 1117 del Codice Civile.
In ordine al mandato sopra conferito, la mandante accorda al nominato procuratore speciale ogni opportuna e necessaria fa-coltà e così, in via esemplificativa, quelle di convenire il prezzo e pagarlo, ricevendone quietanza, se occorre compiendo le necessarie operazioni bancarie; sottoscrivere e stipulare ogni atto preparatorio, strumentale e prodromico al contratto di compravendita, ivi inclusi contratti preliminari; sotto-scrivere l'atto notarile di vendita con le clausole d'uso e di legge e con eventuali patti speciali; identificare e descrive-re le unità immobiliari oggetto di contratto e le eventuali pertinenze con dati catastali più precisi ed aggiornati e con i confini, occorrendo anche a rettifica o ad integrazione di quelli sopra riportati; ricevere le garanzie di legge in ordine alla proprietà, alla disponibilità ed alla libertà da trascrizioni e da iscrizioni pregiudizievoli; rendere dichiarazioni legali, fiscali e anagrafiche di cui fosse richiesto o che ritenesse opportuno rilasciare, anche sotto forma di dichiarazione sostitutiva di atto notorio, in particolare di modalità di pagamento del prezzo e di regime patrimoniale.
In una parola, il qui nominato procuratore potrà compiere tut-to quanto far potrebbe la parte conferente procura se presente all'atto di compravendita, con promessa di rato e valido, sot-to gli obblighi di legge, in modo che mai possa opporsi al costituito procuratore difetto o indeterminatezza di poteri.
La presente procura è irrevocabile, gratuita, con obbligo di rendiconto.

Richiesto io notaio ho ricevuto questo atto che ho letto alla comparente, che lo approva e con me notaio lo sottoscrive alle ore
Dattiloscritto da persona di mia fiducia e in parte da me ma-noscritto su un foglio di cui occupa le prime intere facciate e quanto di questa.








Translation - English
DRAFT FOR PURCHASING PURPOSES
Reference No.
ITALIAN PUBLIC
PROSECUTOR’S OFFICE
On the of October, two thousand nineteen.
In
Before me, Mr. , Notary Public residing in
And registered at
, personally appeared Mrs.
- XXX (surname) YYY (name), born in ZZZ (Ireland) on the fourteenth of November one thousand nine hundred and sixty-four (14.11.1964) and residing in XXX (YY) via Risorgimento No. 158, Fiscal Code (housewife, identity card holder number YY issued by the Mayor of Iseo Municipality on 11 October 2018), who declares to be married under ____________ of property.
The appearing party, of whose identity I am sure, asks me to accept this deed pursuant to the power of attorney conferred to Mr.
S O T H A T
he purchases, in her name and on her behalf, from Mr. ZZZ, born in WWW (YY) on the first day of December one thousand nine hundred and sixty-four (01.12.1964) and residing in XXX (YY) via XXX n. 00, Fiscal Code and Mrs. XXX, born in ZZZ (YY) on the third August one thousand nine hundred and seventy (03.08.1970) and residing in XXX, via YYY No. 01, Fiscal Code , at the best price, the full and sole ownership of the real estate lo-cated in
IN XXX MUNICIPALITY (YY)
URBAN SECTION NEW LAND REGISTRY
in the building for residential use located in XXX, via YYY at street number 00, portion of a two-family house which is composed of a hallway, two bedrooms, a room used for a wardrobe, two bathrooms, laundry, porch and garden for the exclusive use of the owner, on the ground floor; and entrance hall, living room, kitchenette, an-teroom, bathroom, terrace and balcony on the first floor; all connected by an exclusive internal staircase, as well as the appurtenant garage in a detached building on the basement floor; all the aforesaid registered in the Building Registry, folio number 3, urban section NEW LAND REGISTRY, respectively maps
...
With a proportional share of joint ownership of parts and com-mon areas of the building, which are required by law, and for their intended use pursuant to Article 1117 of the Italian Civil Code.
As for the power of attorney here above authorized, the prin-cipal grants the appointed special attorney all appropriate and necessary powers and so, by way of example, those to agree the price and pay it, receiving receipt for it, if needed by conducting all the necessary bank transactions; to sign and to stipulate each preparatory, useful documents for the deed of sale, including preliminary agreements; to sign the notarized deed of sale with clauses for use and clauses provided by law and eventual special agreements; to identify and to describe the real estate units covered by the contract and the eventual appurtenances with more accurate and updated land registry da-ta and with boundaries, if such may be the case to rectify or to supplement those listed above; to receive the guarantees required by law as regards the ownership, availability and that there are no adverse entries and registrations; to pro-vide legal and tax statements, and statements describing per-sonal data, as requested, or that he considers them appropri-ate to issue, even as a declaration in lieu of affidavit, par-ticularly on methods of paying the price and the way property is held.
In a word, the appointed attorney shall be able to do every-thing possible as the grantor would do as if being physically present when completing the deed of sale, with promise of rat-ification and approval, subject to legal obligations, such that no objections can be raised against the designated attor-ney on grounds of lack of or unclear powers.
This power of attorney is irrevocable, free of charge, with the obligation to render account hereof.

Upon request, I the Notary take acknowledgement of this in-strument, which I have read out to the appearing party who ap-proves it and with me Notary signs it at
Written by a trusted person and partly handwritten by me on one sheet, taking up the first entire pages and part of this thus far.





French to Italian: Le moyen de paiement optimisé pour votre boutique en ligne
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French
XXX YYY : le moyen de paiement optimisé pour votre boutique en ligne

Lancé en 2007, XXX YYY est un service de paiement digital Il permet à des centaines de millions de clients à travers le monde de faire des achats sur votre site Web ou application en utilisant leurs comptes XXX existants.

Avec XXX YYY, les paiements sont simples et rapides et permettent d’éviter la création d’un nouveau compte ou la saisie d’informations de carte bancaire. Plus de 50 millions de clients ont effectué une transaction avec XXX YYY et dans plus de 170 pays.

Pour démarrer avec XXX YYY, il suffit de s’inscrire et d’activer le moyen de paiement dans votre boutique en ligne. XXX YYY s'intègre facilement avec de nombreuses solutions e-commerce, dont PrestaShop, Magento et Shopify.

Les avantages d'XXX YYY pour les entreprises:

• Attirez et fidélisez les nouveaux clients
• Offre un processus de paiement simple et rapide
• Peut vous aider stimuler le taux de conversion
• Peut aider à réduire le taux d’abandon de paniers
• Est un moyen de paiement qui étend l’expérience de confiance que les clients XXX apprécient à des milliers de sites.
• Propose des paiements transparents sur plusieurs canaux (web, mobile et voix)



Translation - Italian
XXX YYY: il metodo di pagamento ottimizzato per il tuo negozio online

Lanciato nel 2007, XXX YYY è un servizio di pagamento digitale che consente a centinaia di milioni di clienti in tutto il mondo di effettuare acquisti sul tuo sito Web o app, utilizzando i propri account Amazon già in essere.

Con XXX YYY, i pagamenti sono facili e veloci ed evitano di creare un nuovo account o di inserire i dati della carta di credito. Oltre 50 milioni di clienti hanno effettuato una transazione con XXX YYY e in più di 170 paesi.

Per iniziare con XXX YYY, è sufficiente registrarsi e attivare il metodo di pagamento nel tuo negozio online. XXX YYY si integra facilmente con molte soluzioni di e-commerce, tra cui PrestaShop, Magento e Shopify.

I vantaggi di XXX YYY per le aziende:

• Attirare e fidelizzare nuovi clienti
• Offrire un processo di pagamento semplice e veloce
• Può aiutare ad aumentare il tasso di conversione
• Può contribuire a ridurre il tasso di abbandono del carrello
• È un metodo di pagamento che accresce la fiducia nutrita dai clienti XXX su migliaia di siti.
• Prevede pagamenti trasparenti su più canali (web, mobile e voce)



English to Italian: Magnetic Resonance Imaging (MRI) - Right and left knees
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Magnetic Resonance Imaging (MRI) - Right and left knees
The examination was performed using a magnet at low field intensity, according to multiple planes creating T1- and T2-weighted sequences, also suppressing the signals from fat tissues.
Intraspongious foci, edema, and genes are not evident in the examined skeletal segments.
The central pivot ligaments and lateral collateral ligaments are within the limits.
Initial peripheral exfoliation in the posterior horn of the menisci, which is more evident in the internal ones and on the left, in relation to initial degenerative alterations.
There are small osteochondral foci in the intercondylar eminences.
Fluid suffusion on the intercondylar notch, which stretches the postero-lateral corner (PLC) point from both sides.
The kneecaps show a modest external hyperpressure at the degrees of flexion assessed in the examination, with moderate chondropathy in the external cheeks.
Fluid distension of the retropatellar bursa, more evident on the right.
The patellar tendons are thickened, in relation to moderate degenerative changes, which are more evident on the right, where there is a lack of signal homogeneity.
There are slight destructive alterations in the distal insertions of the quadriceps tendons.
The synovial plica of Hoffa is bilaterally in the limits.
Translation - Italian
Risonanza magnetica ginocchio dx e sx
Esame eseguito su magnete a bassa intensità di campo secondo piani multipli con sequenze T1 e T2 pesate, anche applicando la soppressione del segnale del tessuto adiposo.
Non sono evidenti focolai edemi geni intraspongiosi nei segmenti scheletrici esaminati.
Nei limiti i legamenti del pivot centrale ed i collaterali bilateralmente.
Iniziale sfaldamento periferico nel corno posteriore dei menischi, più evidente in quelli interni ed a sinistra, in rapporto ad iniziali alterazione degenerative.
Sono presenti piccoli focolai osteocondrali nelle eminenze intercondiloidee.
Soffusione fluida nella gola, che distende il PAPE d’ambo i lati.
Ai gradi di flessione esaminati le rotule appaiono in modesta iperpressione esterna, con moderata condropatia nelle guance esterne.
Distensione fluida della borsa retro-rotulea, più cospicua a destra.
Ispessiti i tendini rotulei, in rapporto ad alterazioni degenerative di grado moderato, più evidenti a destra ove si associa disomogeneità di segnale.
Lievi alterazioni distruttive alle inserzioni distali dei tendini del quadricipite.
Nei limiti la plica sinoviale di Hoffa bilateralmente.

Translation education Master's degree - University of Macerata - Specialization course in translation of literary texts - St. Pellegrino University Foundation
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (University of Macerata, verified)
French to Italian (Liceo Linguistico Bambin Gesù - S. Severino M. )
German to Italian (University of Macerata)
Memberships AITI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio
Website http://www.claudiacarmenati.it
Professional practices Claudia Carmenati endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

ONLY FACTS (and numbers) COUNT:

about 30 years' experience in translating, content writing, proofreading & revising 


>15 years'experience as Freelance translator, editor, proofreader, MTPE and transcreator


- >5,000,000,000 WORDS TRANSLATED (ENGLISH TO ITALIAN)


- >2,500,000,000 WORDS TRANSLATED (FRENCH TO ITALIAN)


- > 500,000 WORDS TRANSLATED (GERMAN TO ITALIAN)


 Language Pairs: English, French & German into Italian (native)

■ My Services: Translation, Transcreation, Editing, Proofreading // Content writing // Copywriting


□ My expertise:

Technical (Wooden Industry, Plastic, Manufacturing) Translations;

˃  Legal Translations (General, Contracts);

Insurance;

Medicine (Pharmaceutics);

Fashion, High Jewellery, High Watching & Luxury Items

>  Food and Food supplements;

 Tourism & Travel;

>  Sportswear


 My previous working experience:

Export Manager for Small & Medium Companies in my Region (Marche-Italy) - Translator & Interpreter at the major international trade fairs in Italy and in Europe in the furniture sector & lighting sector - Creation of texts for catalogues, advertisements, emails, price lists, cover letters, websites [1999 - 2009]


In-house freelance translator for Small and Medium manufacturing companies in my Region (Marche - Italy) & Manager of a private School of Languages [1997 - 1999]


►Employee at an insurance company in charge with car insurance policies for old and new customers, translation of documents relating to claims, declarations, and so on [1985 - 1989]


□ MY VOCATIONAL TRAINING

● Seminars on Technical, Legal Translations organized by AITI (Italian Translators and Interpreters Association)  [2015 - ]

○ "Translating the Literature" XV Edition - Course in translation of literary texts for publishing at FUSP - Unicampus San Pellegrino Foundation [Jan / Apr 2011]

● Master in Management, Development, Orientation and HR [2005]

○ M.A. (Laurea Quadriennale VO) in Modern Foreign Languages & Literatures at Università di Macerata [1991-1997]

● Highschool "Bambin Gesù" - Specialization in Foreign Languages (English, French and German) and humanistic studies [1980-1985]


LINKEDIN


Keywords: law, marketing, mechanics, nutrition, pharmaceutics, insurance


Profile last updated
Mar 5