Working languages:
Korean to English
English to Korean

ErnestW
Natural, Accurate Native Speaker Kor-Eng

Teaneck, New Jersey, United States
Local time: 13:00 PDT (GMT-7)

Native in: English Native in English, Korean (Variants: South Korea, South Korea) Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Specializing in Film, Culture, Art, Games
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaGames / Video Games / Gaming / Casino
Internet, e-CommerceComputers (general)
Art, Arts & Crafts, PaintingMedia / Multimedia
SlangComputers: Software
Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4
Project History 20 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 0 words
Completed: Sep 2012
Languages:
English to Korean
Translation & Subtitling of Multiple Documentary Short Films

- Translation and Subtitling of 9 short-form documentary films into Korean for screenings at the largest film festival in Korea - Translation of marketing documents into Korean

Cinema, Film, TV, Drama, Marketing / Market Research
 No comment.

Translation
Volume: 14000 words
Completed: Sep 2012
Languages:
Korean to English
Translation of Online Game-related technical & marketing documents

Translation of internal documents for major Korean online game developer/publisher. Subject: technical development proposals, game analysis, sales projections, marketing, revision plans, process delegation

Games / Video Games / Gaming / Casino
 No comment.

Subtitling
Volume: 12 hours
Completed: Oct 2012
Languages:
Korean to English
English to Korean
Transcription and translation of Documentary TV program on Korean Pop music

Transcription and translation of interview footage for TV format documentary series (distributed by premium cable channel in US). Subject: Korean music industry and K-pop's global success, with exclusive interviews of major recording artists and music taste-makers, including Shin Dae Cheol, Yang Hyun Suk (YG), K-pop groups 2NE1, Big Bang and more.

Music, Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 70 pages
Completed: Nov 2012
Languages:
Korean to English
Translation of Korean Comics exhibition materials/press releases

Translation of marketing materials, proposals, press releases, artist profiles concerning Korean Comics art exhibit and international tour events in London, UK and Los Angeles, USA.

Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general), Marketing / Market Research
 No comment.

Interpreting
Volume: 6 days
Completed: Sep 2010
Languages:
English to Korean
Korean to English
Film Directors Im Sang-soo, Roh Gyeong-tae, Boo Ji-young - Consecutive Interpret

In-person interpreter for directors Im Sang-soo (film "The Housemaid 하녀"), Roh Gyeong-tae (film "Land of Scarecrows 허수아비들의 땅") and Boo Ji-young (film "Sisters on the Road 지금 이대로가 좋아요") - multiple screenings, Q&A sessions, interviews with media outlets, meet-and-greet events

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 3 days
Completed: Mar 2010
Languages:
Korean to English
English to Korean
Film Director Bong Joon-ho: NY Press Tour Consecutive Interpreting, Interviews

In-person interpreter for director Bong Joon-ho at US Theatrical Release NY region press tour & Retrospective at BAMcinematek of film "Mother 마더", Q&A sessions *multiple interviews with media outlets (NY Times, AllMovieGuide, IndieWire, etc.) *multiple meet-and-greet events (Magnolia Pictures releasing)

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 4 days
Completed: Mar 2010
Languages:
English to Korean
Korean to English
Film Directors Park Chan-ok & Lee Yong-jun: Interpreting, Tribeca Film Festival

In-person interpreter for directors Park Chan-ok (film "Paju 파주) & Lee Yong-jun (film "Possessed 불신지옥) at multiple screenings, Q&A sessions *multiple interviews with media outlets *multiple meet-and-greet events (Tribeca Film Festival 2010)

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 1 days
Completed: Feb 2010
Languages:
Korean to English
English to Korean
Film Director Yang Ik-june: Consecutive Interpreting, Q&A, Interviews

In-person interpreter for director Yang Ik-june at screening of film "Breathless 똥파리", Q&A session *multiple interviews with media outlets

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 3 days
Completed: Oct 2009
Languages:
English to Korean
Korean to English
Film Director Bong Joon-ho: Interpreting, Q&A, Interviews - NY Film Festival

In-person interpreter for director Bong Joon-ho at multiple screenings of film "Mother 마더", Q&A sessions *multiple interviews with media outlets *multiple meet-and-greet events *New York Film Festival 2009 (Film Society of Lincoln Center, Magnolia Pictures releasing)

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 1 days
Completed: Oct 2009
Languages:
English to Korean
Korean to English
Author Hwang Sok-yong: Consecutive Interpreting

In-person interpreter for Hwang Sok-young, upon the US release of his book 'The Old Garden', newly translated into English

Poetry & Literature
 No comment.

Interpreting
Volume: 1 days
Completed: Jun 2009
Languages:
English to Korean
Korean to English
Actor So Ji-sub: Consecutive Interpreting, Q&A, Interviews - NY Asian Film Fest

In-person interpreter for actor So Ji-sub at meet-and-greet of film screening "Rough Cut 영화는 영화다" *multiple interviews with media outlets *New York Asian Film Festival 2009

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 9 hours
Completed: Apr 2009
Languages:
English to Korean
Korean to English
Film Director Lee Yoon-ki: Consecutive Interpreting - Tribeca Film Festival

In-person interpreter for film director/writer Lee Yoon-ki * 3 post-screening Q&A sessions of film 'My Dear Enemy (멋진 하루)' * Tribeca Film Festival 2009 (April 28, 29, May 1)

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 2000 words
Completed: Apr 2009
Languages:
English to Korean
Marketing Research Questionniare

Market research questionnaire for major international liqueur brand's presence in Korea. (brand/advertising awareness and customer consumption habits)

Wine / Oenology / Viticulture, Marketing / Market Research, Advertising / Public Relations
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 2000 words
Completed: Mar 2009
Languages:
Korean to English
Proofreading of Marketing Survey

Market research survey for major Hollywood summer 2009 blockbuster films to be released in Korea.

Cinema, Film, TV, Drama, Marketing / Market Research
 No comment.

Interpreting
Volume: 0 days
Completed: Aug 2008
Languages:
English to Korean
Korean to English
Actor Yoo Ji-tae, Film Director Chang Youn-hyun: Consecutive Interpreting, Q&A

In-person interpreter and consecutive translation for film director Chang Youn-hyun and actor Yoo Ji-tae ('Hwang Jin-Yi') *multiple post-screening Q&A sessions of film 'Hwang Jin-Yi' and interviews with media. *Consecutive translation for film director Jeon Soo-il (With a Girl of Black Soil, 검은 땅의 소녀와) * New York Korean Film Festival 2008

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 2 days
Completed: May 2008
Languages:
Korean to English
English to Korean
Film Director Lee Chang-dong: Consecutive Interpreting Q&A, interview

In-person interpreter for film writer/director Lee Chang-dong (titles include Secret Sunshine 밀양, Oasis 오아시스, Peppermint Candy 박하사탕, Green Fish 초록 물고기.) *post-screening Q&A of film 'Oasis' - interpreter/translator for both director Lee and actress Moon So-ri (who won the best actor award at Venice Film Festival for this role) *written interview translation (see project samples below) (Asia Society)

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Interpreting
Volume: 0 chars
Duration: Aug 2007 to Sep 2007
Languages:
English to Korean
Korean to English
Interpretation for Film Director, multiple Q&As & interviews

Live in-person interpretation for film director/writer Kim Yong-hwa (200-pound beauty / 미녀는 괴로워). - 1-hour Panel discussion with 2 other guests - Multiple post-movie screening audience Q&A sessions - 10 minute interview with NY Times Reporter (New York Korean Film Festival 2007)

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 4 pages
Completed: Apr 2007
Languages:
English to Korean
Introductory Marketing Letter and forms - four page translation

Introductory letter and registration forms/contract for "Broadway Musical Theater"-centric Performing Arts children's training camp program. See Portfolio Sample tab.

Cinema, Film, TV, Drama, Education / Pedagogy, Marketing / Market Research
 No comment.

Translation
Volume: 350 pages
Completed: Jan 2007
Languages:
Korean to English
Multi-Volume Comic Book translation & DTP (Manhwa, Ongoing)

Multiple volumes of 200-350 page comic books (Korean Manhwa) Translation and Desktop Publishing/Formatting (ongoing since 2007, over 40 volumes so far)

Poetry & Literature
 No comment.

Translation
Volume: 2 pages
Completed: Nov 2005
Languages:
English to Korean
Translation of Business Proposal

2 page Business Proposal translation (English into Korean) videogame and electronics products

Retail
 No comment.


Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - School of the Art Institute of Chicago
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AfterEffects, Dreamweaver, Final Cut Pro, HTML, Illustrator, Photoshop, PHP, Premiere, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.linkedin.com/in/ernestwoo
CV/Resume CV available upon request
Bio
Hello, I'm a New York City-born, native speaker of Korean and English.
Having lived a significant portion of my life in Seoul, and the rest in New York, Chicago, and Los Angeles,
I've been able to take on compelling cross-cultural projects, retaining the social nuances and characteristics intrinsic to both languages and cultures.

Business Proposals and Correspondence
Company profiles/Mission Statements
Public Relations Writing
Movies & Film
Video Games and MMORPG, RPG
Pop Culture, Slang
Animation and Anime
Comic Books (manga & manhwa)

Recent completed projects for: Magnolia Pictures, IFC Films, New York Film Festival, Tribeca Film Festival, The Korea Society, New York Korean Film Festival, The Broadway Asia Company and more.

Past work at: Asian Cinevision, Foundation for Asian American Independent Media (FAAIM), Dynamism.com, Manga Entertainment

Schools attended:
BA degree with honors - School of the Art Institute of Chicago

Additional coursework at:
Seoul National University of Korea
Columbia College of Chicago
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects20
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Interpreting10
Translation8
Subtitling1
Editing/proofreading1
Language pairs
Korean to English16
English to Korean16
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama14
Marketing / Market Research5
Advertising / Public Relations2
Poetry & Literature2
Business/Commerce (general)1
Music1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Retail1
Other fields
Wine / Oenology / Viticulture1
Education / Pedagogy1
Keywords: film, video, actor, director, comicbook, comics, webtoon, videogame, tv, drama. See more.film, video, actor, director, comicbook, comics, webtoon, videogame, tv, drama, soap opera, game, mmorpg, rpg, role playing game, mmo, pop culture, slang, anime, animation, cartoon, manga, manhwa, movie, script, game, toy, children, child, kids, marketing, screenplay, script, translation, interpretation, interview, television, k-pop, . See less.


Profile last updated
Sep 20, 2017



More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs