Working languages:
English to Greek
French to Greek

Eleni Syntila
High quality, competitive prices!

Greece
Local time: 10:42 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsComputers: Software
Cosmetics, BeautyEnvironment & Ecology
Food & DrinkTourism & Travel
IT (Information Technology)Medical (general)
Automotive / Cars & TrucksMarketing / Market Research

Rates

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: Computer manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English
Computer Cover
Before working inside your computer, read the safety information that shipped with your computer.
For additional safety best practices information, see the Regulatory Compliance Homepage at [...].
To guard against likelihood of electric shock, laceration by moving fan blades, or other unexpected injuries, always unplug your computer from the electrical outlet before removing the cover.
Do not operate your computer with any cover(s) (including computer covers, bezels, filler brackets, front-panel inserts, etc.) removed.
Only a certified service technician should perform repairs on your computer.
Damage due to servicing that is not authorized by [...] is not covered by your warranty.
Ensure that sufficient space exists to support the computer with the cover removed—at least 30 cm (1 ft.) of desk top space.

Removing the Computer Cover
Follow the instructions in [...].
Using a screwdriver, remove the two screws that secure the computer cover to the chassis.
Release the computer cover by sliding it away from the front of the computer.
Lift the cover away from the computer and set it aside in a secure location

Replacing the Computer Cover
Follow the instructions in [...].
Connect all the cables and fold the cables out of the way.
Ensure that no tools or extra parts are left inside the computer.
Align the tabs at the bottom of the computer cover with the slots located along the edge of the chassis.
Press the computer cover down and slide it towards the front of the computer.
Using a screwdriver, replace the two screws that secure the computer cover to the chassis.
Translation - Greek
Κάλυμμα του υπολογιστή
Πριν από κάθε εργασία στο εσωτερικό του υπολογιστή σας, διαβάζετε τις οδηγίες για την ασφάλεια που εστάλησαν μαζί με τον υπολογιστή σας.
Αν χρειάζεστε πρόσθετες πληροφορίες για τις καλύτερες πρακτικές ασφαλείας, ανατρέξτε στη σελίδα που αφορά τη συμμόρφωση με τους κανονισμούς, στη διεύθυνση [...].
Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, κοψίματος από τα κινούμενα πτερύγια του ανεμιστήρα ή άλλων μη αναμενόμενων τραυματισμών, προτού αφαιρέσετε το κάλυμμα πρέπει πάντα να αποσυνδέετε τον υπολογιστή σας από την ηλεκτρική πρίζα.
Μη θέτετε σε λειτουργία τον υπολογιστή σας, αν έχετε αφαιρέσει κάποιο κάλυμμα (όπως τα καλύμματα του υπολογιστή, τις στεφάνες συγκράτησης, τα υποστηρίγματα ενδιάμεσων διατάξεων, τα ενθέματα του μπροστινού πλαισίου κ.λπ.).
Μόνο εξουσιοδοτημένος τεχνικός σέρβις επιτρέπεται να κάνει επισκευές στον υπολογιστή σας.
Βλάβες εξαιτίας σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί από την Dell δεν καλύπτονται από την εγγύησή σας.
Φροντίστε να υπάρχει αρκετός χώρος για να στηρίζεται ο υπολογιστής όταν αφαιρεθεί το κάλυμμα — τουλάχιστον 30 εκατοστά από την επιφάνεια εργασίας.

Αφαίρεση του καλύμματος του υπολογιστή
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα [...].
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, αφαιρέστε τις δύο βίδες που συγκρατούν το κάλυμμα του υπολογιστή στο πλαίσιο.
Αποδεσμεύστε το κάλυμμα του υπολογιστή βγάζοντάς το συρταρωτά από τη μπροστινή πλευρά του υπολογιστή.
Σηκώστε το κάλυμμα για να βγει από τον υπολογιστή και αφήστε το στην άκρη σε ασφαλές σημείο.

Επανατοποθέτηση του καλύμματος του υπολογιστή
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα [...].
Συνδέστε όλα τα καλώδια και τυλίξτε τα για να μη σας ενοχλούν.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφήσει μέσα στον υπολογιστή εργαλεία ή περιττά εξαρτήματα.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάτω μέρος του καλύμματος του υπολογιστή με τις θυρίδες που υπάρχουν κατά μήκος της άκρης του πλαισίου του.
Πιέστε το κάλυμμα προς τα κάτω και περάστε το συρταρωτά προς τη μπροστινή πλευρά του υπολογιστή.
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, επανατοποθετήστε τις δύο βίδες που συγκρατούν το κάλυμμα του υπολογιστή στο πλαίσιο.

Translation education Bachelor's degree - Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Department of Foreign Languages, Translation and I)
French to Greek (Department of Foreign Languages, Translation and I)
Memberships Hellenic Association of Translators (PEM), Hellenic Association of Translators (PEM)
Software Adobe Acrobat, Indesign, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, SDL Trados Studio 2014, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Events and training
Professional practices Eleni Syntila endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I have a Bachelor's Degree from the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and since 2008 I have been working as a translator, inhouse for about one year and freelancer for the rest of the time.


During these years, I have cooperated with many translation agencies, thus acquiring considerable experience in translation of, mainly, technical texts, but also in management of translation projects. Among the fields I am specialized in are: Technical (manuals, devices, software), Medical devices, Internal procedures, Marketing, Hotels and Tourism, Food, Oil and Gas, Environment, New Technologies, IT.


The key strengths that I possess include:

I have completed large volumes of projects with great professionalism, always meeting the strictest deadlines.
I treat all texts and their content as confidential information.
I am a proficient user of CAT tools (SDL Trados Studio 2014, SDLX, TRADOS, Translation Workspace, Wordfast, Passolo, Multilizer), which means I am able to import, translate and export the material and perform the final editing.
Keywords: Greek, Ελληνικά, μετάφραση, λογισμικό, ιστοσελίδες, τεχνολογία, πιστοποιημένη, πιστοποιητικά, οικονομικά, υπολογιστές. See more.Greek, Ελληνικά, μετάφραση, λογισμικό, ιστοσελίδες, τεχνολογία, πιστοποιημένη, πιστοποιητικά, οικονομικά, υπολογιστές, πετρέλαιο, ενέργεια, περιβάλλον, τρόφιμα, ιατρικές συσκευές, εγχειρίδιο, αναφορά, επιστημονικό, energy, oil, certified, translator, software, hardware, website, technology, IT, medical devices, food, environment, science, engineering, quality. See less.


Profile last updated
Dec 29, 2017



More translators and interpreters: English to Greek - French to Greek   More language pairs