Working languages:
Portuguese to English

Daniel Roeth

Dubuque, Iowa, United States
Local time: 17:43 CDT (GMT-5)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)
Music

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 28, Questions answered: 15
Payment methods accepted Check, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Portuguese to English: A Majestade do Xingu, The Majesty of the Xingu
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese
Noel Nutels. Lembro como se fosse hoje o primeiro dia em que o vi, menino ainda. Foi no navio que nos trouxe para o Brasil, em 1921. Era um navio alemão, mas não tinha nome alemão, chamava-se Madeira, em homenagem à ilha portuguesa. Simbólica coincidência: de certa forma refazíamos a viagem dos navegadores portugueses, Cabral e os outros. Como eles, atravessaríamos o oceano, rumo ao Brasil; não numa precária caravela, mas também não num luxuoso transatlântico - longe disso. O senhor precisava ter visto o Madeira, doutor. A rigor, nem navio de passageiros era; tratava-se de um cargueiro adaptado para o transporte de emigrantes. No porão tinham instalados beliches, oitenta beliches triplos, quase nenhum espaço entre um e outro. Latrinas, quatro; pias, quatro, nem sempre com água. Era impossível ficar naquele porão, passávamos a noite lá, mas mal amanhecia subíamos para respirar um pouco de ar fresco. O senhor conhece aquele quadro do Lasar Segall, Navio de emigrantes? Aquele quadro que mostra pessoas amontoadas num convés, pessoas de olhar triste? Era exatamente aquilo. Nós estávamos emigrando, doutor. Melhor dito: estávamos fugindo. Fugindo da Rússia.
Translation - English
Noel Nutels. I remember as if today was the first day I saw him, still a young boy. It was on the ship that brought us to Brazil, in 1921. It was a German ship, but didn’t have a German name, they called it Madeira, after the Portuguese island. It was a symbolic coincidence: in some sense we retraced the steps of the Portuguese navigators, Cabral and the like. Just like them, we crossed the ocean, headed for Brazil; not in some precarious sailboat, but neither in a luxury cruise liner – far from it. You had to see the Madeira, Doc. Strictly speaking, it wasn’t even a passenger ship; it was somewhat of a cargo ship adapted to carry emigrants. In the hull they had put in bunks, 80 triple bunks, barely any room in between them. There were 4 toilets and sinks, though not always with water. It was impossible to stay in that hull, we would spend the nights down there, but day barely broke and we would go back up to breathe a little fresh air. Are you familiar with that painting by Lasar Segall, Navio de emigrantes? That painting that shows people piled up on the deck, with sad looks on their faces? It was exactly that. We were emigrating, Doc. Better put: we were running away. Running away from Russia.

Translation education Bachelor's degree - University of Iowa
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I recently graduated from the University of Iowa where I studied Portuguese and Computer Science.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 28
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Portuguese to English24
English to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Other16
Social Sciences4
Tech/Engineering4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Cooking / Culinary8
Livestock / Animal Husbandry8
Marketing / Market Research4
Engineering: Industrial4
Finance (general)4

See all points earned >
Keywords: portuguese, português, computers, technology, tecnologia, informática, programming, programação


Profile last updated
May 26, 2012



More translators and interpreters: Portuguese to English   More language pairs