Working languages:
English to Polish
Polish to English

Sylwia Syposz
accuracy and attention to details

Poland
Local time: 07:02 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
User message
accurate medical and technical translations
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Business/Commerce (general)
Engineering (general)Science (general)
Medical: Health CareMedical: Instruments
Tourism & TravelComputers (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 10,766
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Polish - Rates: 0.08 - 0.20 PLN per word / 60 - 110 PLN per hour
Polish to English - Rates: 0.08 - 0.20 PLN per word / 60 - 110 PLN per hour

All accepted currencies Polish zlotys (pln)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Polish: Nanostrukturalne anody krzemowe dla pojazdów elektrycznych
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Lithium-ion (Li-ion) batteries are ubiquitous but flawed, especially for electric vehicle applications. The problem has been poor charge life. But researchers have shown that if you replace the graphite on the anodes with silicon, the charge can be increased by a factor of ten. Problem is that after a few charge-discharge cycles the silicon cracks and becomes inoperable from the expansion and contraction of the material.
One solution: nanostructured silicon anodes that improve on the traditional silicon variety in this area of charge-discharge cycles. While there’s been improvement from silicon’s poor performance, the nanostructured variety still doesn’t measure up to plain old graphite in this regard.
That's a shame, because silicon anodes just crush graphite when it comes charge life. So, if there were a way to get silicon to work, it would offer some considerable benefits to Li-ion batteries, and nanotechnology has been the prayer. At least one commercial interest believes that the nano-based solution has already been developed for enabling silicon anodes to survive a large number of charge-discharge cycles.
Now research, led by Yi Cui of Stanford, who holds the distinction of having the most cited paper at ACS journal Nano Letters over the past 10 years, has come up with a nanostructured silicon capable of 6,000 cycles while maintaining 85% of its capacity.
That sounds good…for lithium-ion batteries, but Cui demonstrated just last year that potassium or sodium ions in place of the lithium variety can create batteries capable of 40,000 cycles while maintaining 83% of its charge. The issue there was that they had the cathode sorted but hadn’t yet developed the anode.
Then there's the issue of applications. The sodium- or potassium-based ion battery was targeted for large-scale energy storage on the electrical grid. Again, the Li-ion battery Cui and his colleagues has developed is being targeted for electric vehicle applications.
Cui himself started a company, Amprius, in which he was going to use his silicon nanowire anode technology with the aim of doubling the energy density of Li-ion batteries. I hope the company succeeds, but even if you achieve a doubling of energy density in the Li-ion battery you still only get to 400Wh/kg for powering vehicles. According to Stephen Chu, Li-ion batteries will need to get to 1000Wh/kg to really be competitive with fossil fuel-powered vehicles. Why can’t powering laptops be good enough for these batteries?
Translation - Polish
Baterie litowo-jonowe (Li-ion) są bardzo popularne, ale posiadają wadę, zwłaszcza jeśli chodzi o zastosowania w pojazdach elektrycznych. Ich defektem jest krótka żywotność baterii. Badacze wykazali jednak, że jeśli grafit w anodach zostanie zastąpiony krzemem, wtedy żywotność baterii może wzrosnąć dziesięciokrotnie. Problemem jest fakt, że po kilku cyklach ładowania i rozładowania, krzem pęka i staje się bezużyteczny.

Rozwiązaniem tego problemu są: krzemowe nanoanody, które podczas cykli ładowania i rozładowania działają znacznie lepiej niż tradycyjny krzem. Parametry krzemu są co prawda lepsze, jednak pod tym względem jego nanoodmiana wciąż nie dorównuje zwyczajnemu grafitowi.

A szkoda, bo jeśli chodzi o żywotność baterii, to anody krzemowe po prostu biją grafit na głowę. Toteż, gdyby istniał sposób na poprawę parametrów nanoanod krzemowych, miałby on znaczny wpływ na żywotność baterii Li-ion. Przynajmniej jedna firma wierzy, że istnieje nanotechnologia , która zwiększa odporność anod krzemowych na szereg cykli ładowania i rozładowania.
Yi Cui w Stanford, wyróżniony za najczęściej cytowany artykuł w ciągu ostatnich 10 lat w Nano Letters , podczas prowadzonych badań odkrył nanokrzem, który jest w stanie wytrzymać 6,000 cykli ładowań i rozładowań, zachowując przy tym 85% swojej pojemności.
To dobra wiadomość, ale w ubiegłym roku Cui wykazał, że bateria oparta na jonach potasu lub sodu, a nie odmianach litu, może wytrzymać 40,000 cykli, przy zachowaniu 83% fabrycznej pojemności. Udało się opracować katodę, ale anody jeszcze nie.
Kolejną kwestią było zastosowanie tego typu baterii. Celem stworzenia owych baterii opartych na jonach sodu i potasu było magazynowanie dużej ilości energii w sieci energetycznej. Cui i jego współpracownicy próbują opracować baterię litowo-jonową, która znajdzie swoje zastosowanie w pojazdach elektrycznych.

Sam Cui założył spółkę Amprius, gdzie zamierza wykorzystać opracowaną przez siebie nanotechnologię, w celu dwukrotnego zwiększenia gęstości energii w bateriach Li-ion. Jednak, nawet jeśli gęstość energii w baterii Li-ion zwiększy się dwukrotnie, to w pojazdach elektrycznych wciąż można uzyskać tylko 400Wh/kg. Stephen Chu twiedzi, że baterie Li-ion będą musiały uzyskać 1000Wh/kg, by stanowiły prawdziwą konkurencję dla pojazdów napędzanych paliwem kopalnym. Dlaczego owe baterie nie mogłyby zasilać laptopów?
Polish to English: Zamówienie sprzętu medycznego
General field: Medical
Source text - Polish

Przedmiot zamówienia obejmuje dostawę analizatora genomu, który jest urządzeniem opartym o technikę tzw. masywnie równoległego sekwencjonowania. W technice tej urządzenie wykorzystywane jest do optycznego śledzenia hybrydyzacji kolejnych nukleotydów w przyrastających krótkich cząsteczkach DNA. Na podstawie sygnału hybrydyzacji nukleotydów odczytywana jest sekwencja tych cząsteczek, a za pomocą analizy komputerowej odbywa się dopasowanie i złożenie nakładających się na siebie sekwencji w pełny odczyt genomu. Urządzenie służyć będzie do masywnie równoległego sekwencjonowania całych genomów lub wybranych bibliotek genomowych.

Aplikacyjne możliwości całego systemu
1. Sekwencjonowanie genomu człowieka z minimum 25-krotną redundacją i 99.9% pokryciem referencyjnej sekwencji NCBI.
2. Wykrycie mutacji odpowiedzialnej za genetyczny wariant fenotypu przez sekwencjonowanie genomu organizmu o genomie minimum 100 mega par zasad.
3. Sekwencjonowanie de novo mikroorganizmu o genomie minimum 6 mega par zasad.
4. Analiza ekspresji genów metodą profilowania tagów mRNA.
5. Sekwencjonowanie całego transkryptomu puli komórek nowotworowych guza.
6. Zastosowanie sekwencjonowania transkryptomu puli komórek nowotworowych do
wykrywania genów fuzyjnych.
7. Zastosowanie sekwencjonowania transkryptomu do wykrywania wariantów alternatywnego składania w RNA izolowanym z tkanki.
8. Analiza małych RNA transkryptomu w celu identyfikacji i ilościowej oceny mikroRNA.
9. Analiza materiału genetycznego izolowanego z guza nowotworowego utrwalonego w postaci bloczka parafinowego.
10. Globalna analiza wzorca metylacji genomowego DNA z rozdzielczością jednej pary zasad.
11. Wykorzystanie metody immunoprecypitacji chromatyny z głębokim sekwencjonowaniem do identyfikacji minimum 5000 miejsc wiązania specyficznego czynnika transkrypcyjnego
w genomie człowieka.
12. Wykorzystanie metody immunoprecypitacji.
Translation - English
The object of the order includes the delivery of a genome analyzer, which bases on the so-called massively parallel sequencing technique. The device is used to optically track hybridization of subsequent nucleotides in the growing short DNA molecules. A sequence of these molecules is read on the basis of nucleotides hybridization signal, and computer analysis is used to match and assemble the overlapping sequences in a complete genome read-out. The device will be used to massively parallel sequencing of complete genomes or chosen genomic libraries.

Application alternatives of the whole system
1. Human genome sequencing with a minimum 25-fold redundancy and 99.9% of NCBI sequence reference coverage.
2. Detection of mutation responsible for a genetic phenotype variant using the organism genome sequencing with a minimun genome of 100 mega base pairs.
3. De novo sequencing of the micro-organism with a minimum genome of 6 mega base pairs.
4. Gene expression analysis using the mRNA tag profiling method.
5. Sequencing of the complete pool tumor cells transcriptome.
6. Application of the transcriptome sequencing pool of tumor cells.
for detection of fusion genes.
7. Application of the transcriptome sequencing for detection of the alternative assembling variants in RNA isolated from tissue.
8. Analysis of small RNA transcriptome for identification and quantification of the microRNA.
9. Analysis of genetic material isolated from tumor in the form of paraffin-embedded block.
10. Total analysis of the DNA genome methylation pattern with the resolution of one base pairs.
11. Using the chromatin immunoprecipitation method with a deep sequencing for identification of minimum 5, 000 binding sites of a specific transcriptional factor
in the human genome.
12. Using the immunoprecipitation method.

Translation education Master's degree - Silesian University
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (The Translation Studies Centre, verified)
Polish to English (The Translation Studies Centre, verified)
English (University of Silesia, verified)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.tonguetwister.eu
Events and training
Professional practices Sylwia Syposz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Dear Visitor!

I am an ambitious and hard-working translator. I have been translating since 2009. While translating I always pay attention to details and accuracy, as it is very important in translation and communication among people.

I graduated from the Silesian University in Poland in the field of English Philology, as well as I did one-year intensive course at The Translation Studies Centre in Sosnowiec, Poland, which included translation and intepretation of a variety of texts such as: technology, medicine, politics, business, finances.
I also did one-year intensive translation specialization in medicine and technology in the Translation Studies Centre, Poland.

What is more, so far I have dealt with translating among others product leaflets concerning immuno globulins, medical interview on anamnesis, lab results, composition and application of various products, ECG, Arrhythmia, ST and QT Monitoring, Installing and Cabling Hardware, DSC PC 6010 control panel, automatic production line, manuals, software, business and banking texts, marketing, nanotechnological articles, trade offers on websites and the like.
During translation I make use of such CAT tools as memoQ and DejaVu.

Moreover, I have been also teaching English since 2002.

I am a freelancer and do translation jobs whenever it is possible. I translate for Organizations, Foundations (e.g. nanonet.pl, Polish Endometriosis Association), translation and education institution "Best 4 You", as well as for the Service and Technical Company.

There are two samples of my technical and medical translations in my profile.

I am always willing to work, try something new and do such a job so that my clients' and listeners' expectations are satisfied.

I also learn other foreign languages, that is:
Spanish - intermediate level
German - elementary level

Regards,
Sylwia
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Polish to English4
Top general field (PRO)
Medical4
Top specific field (PRO)
Medical (general)4

See all points earned >
Keywords: technology, medicine, translation agency, translation office, translation, technology translator, medical translator, freelancer, freelance translation, freelance translations




Profile last updated
May 19, 2015



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs