Working languages:
English to Russian
Russian to English
Ukrainian to English

Mineralist

Russian Federation
Local time: 01:36 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceAgriculture
Construction / Civil EngineeringEnergy / Power Generation
Engineering (general)Textiles / Clothing / Fashion
Mechanics / Mech EngineeringEngineering: Industrial
Environment & EcologyGeology

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Russian: Floor grating
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English
Floor grating shall generally be serrated 32 mm x 5 mm welded bar grating at 40 mm centres with cross bars at 100 mm centres unless otherwise specified on the drawings and shall be fixed with grid connectors to the support beams using a minimum of four connectors per panel, and generally at a maximum of 1000 mm centres to each support beam. Where removable grating is required, the maximum grating panel size shall be 1500 x 1500 mm, otherwise grating shall be provided in sizes to suit erection. All grating shall be banded.
The fabricator shall supply connectors incorporating a clamp plate. Where grating is located in structures that are subject to vibration, the grating shall be fixed to the supporting member by welding 25mm long 5mm fillet welds at 500mm centres.
Grating shall be furnished in reasonable size pieces such that the longitudinal and cross bars in adjacent sections shall, when erected end to end, generally be in line.
Removable floor gratings shall be fixed to the supports by using a minimum of four (4) clamp plate connectors. All edges of panels and openings in the grating shall be banded. 140 mm x 6 mm kick plate shall be welded to the grating at locations as shown on the drawings.
Nosing inserts, using 3 mm floor plate, shall be furnished on all platforms at the head of all descending stairs.
Translation - Russian
Решетчатый настил
Решетка пола должна представлять собой сварной решетчатый настил, сделанный из полос 32 мм x 5 мм с зубьями противоскольжения, расстояние между центрами - 40 мм, расстояние между центрами поперечин - 100 мм, если на чертежах не указано иное. Решетчатый настил необходимо прикреплять крепежными элементами к опорным балкам, используя минимум четыре крепежных элемента на одну панель, при этом, расстояние между центрами опорных балок не должно превышать 1000 мм. Там, где необходим съемный решетчатый настил, максимальный размер решетчатой панели должен быть 1500 x 1500 мм, в остальных случаях размер поставляемых решетчатых панелей должен подходить для беспрепятственного монтажа. Все решетчатые панели должны быть обрамлены полосой.
Изготовитель должен поставить крепежные элементы с прижимной пластиной. Там, где решетчатый настил располагается на конструкциях, которые подвержены вибрации, его необходимо приварить к опорному элементу посредством угловых сварных швов 25 мм x 5 мм на расстоянии 500 мм от центра.
Решетчатый настил должен поставляться в виде панелей приемлемого размера, так, чтобы продольные и поперечные полосы в установленных смежных секциях, как правило, располагались в одну линию.
Съемные решетки пола должны быть прикреплены к опорам минимум четырьмя (4) крепежными элементами с прижимными пластинами. Все края панелей и отверстия в решетчатом настиле должны быть обрамлены полосой. Защитная пластина 140 мм x 6 мм должна быть приварена к решетчатому настилу в местах, показанных на чертежах.
Защитная оковка, использующая 3 мм лист настила, должна быть установлена на всех платформах в верхней части всех ступенек.
Russian to English: Tag
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Russian
Известна метка радиочастотной идентификации объектов, содержащая идентификационную микросхему и соединенную с ней антенну, выполненную в виде двух симметричных пластинчатых элементов. (US № 6,147,606 G08B 13/14, 2000).
Недостаток данного устройства заключается в том, что при его размещении на металлической поверхности значительно уменьшается дистанция считывания.
Известно устройство радиочастотной идентификации объектов, содержащее идентификационную микросхему и подключенную к ней микрополосковую антенну, содержащую нижний токопроводящий слой, верхний токопроводящие слой и размещенный между ними диэлектрический слой ( US № 6215402 G08B 13/14, 2001).
Данное устройство представляет собой конструкцию со значительным увеличением направленности. Метки такого рода предназначены, в том числе, для размещения на металлических поверхностях.
Недостатками этого устройства являются большие габаритные размеры и необходимость дополнительной схемы согласования между чипом и антенной. Для реализации антенны и согласующей цепи в этом случае используется подложка из высокочастотного диэлектрика. Дополнительная схема согласования может содержать как сосредоточенные элементы, так и быть реализована в виде отрезков микрополосковых линий, что в любом случае усложняет структуру метки и увеличивает ее размеры.
Translation - English
There is a tag for radio-frequency identification of objects known, consisting of identification microchip and antenna connected to it, comprising two symmetrical plate elements (US № 6,147,606 G08B 13/14, 2000).
Imperfection of this device is that if it is installed on metallic surface reading distance will be decreased.
There is a device for radio-frequency identification of objects known, consisting of identification microchip and microstrip antenna connected to it, containing lower conducting layer, upper conducting layer and dielectric layer located between them ( US № 6215402 G08B 13/14, 2001).
The construction of this device provides significant increase in directivity. Such tags are intended for, including, installation on metallic surfaces.
Imperfection of this device is overall size and necessity for additional matching circuit between microchip and antenna. In this case base plate of radio-frequency dielectric is used for installation of antenna and matching circuit. Additional matching circuit can contain both lumped elements and be implemented as sections of microstrip lines, which sophisticate tag construction and increase its size.
English to Russian: Mechanics
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
MOUNTING AND ALIGNMENT OF COUPLINGS
These instructions are intended to be general in nature and cover gear, pin or grid type flexible couplings such as Falk, Fast, etc. For instructions on other types of couplings, and in case of conflict or question, refer to the manufacturer's instruction.

Check that all necessary parts such as bearings, shaft seals, etc., have been installed on the shaft before mounting the coupling. Put coupling sleeve and seals on the shaft. Check to see that key fits keyway in shaft and hub before starting to fit hub to shaft. Heat hub in oil to expand bore for sufficient clearance. Mount hub to shaft. Position correctly, and install key in keyway while hub is not. Let cool completely before attempting to align.

Incorrect alignment of coupling may cause bearings to overheat, unit to operate rough, and damage to bearings and/or coupling resulting in unnecessary expense. Be very careful when aligning the coupling.

Check drawing or manufacturer's instructions for proper clearance between the faces of the coupling. If motor is of the sleeve bearing type, locate the coupling so that when the rotor of the motor is closest to the fan, the faces of the coupling will not touch. If the magnetic center of the motor is marked, align in this position. If the magnetic center is not marked, determine the maximum play. Divide by two. Set motor at this dimension and align from here. When the clearance between the faces is correct, bearing locking collars should be tightened.

A straight edge should be placed across the hubs of the coupling. If it does not set true, adjust accordingly. Remember the fan half of the coupling was set when the bearings and shaft were aligned. To move the fan half will destroy such alignment. Adjustments must be made by raising or lowering the motor until straight edge is true. Alignment is correct when straight edge is true around the coupling when measured at 90° intervals.

A further check can be made with wedge or feeler gauges between the faces of the hub. Readings which are practically the same at 90° intervals indicate that the faces of the coupling are parallel.

Coupling can also be checked with a dial indicator. As a guide, a "rule of the thumb," the coupling faces should be parallel within .002", and the hubs should be concentric within .002": both measurements when checked at 90° intervals around the hubs.
Translation - Russian
МОНТАЖ И ВЫРАВНИВАНИЕ МУФТ
Данные инструкции являются общими по своей сути и относятся к зубчатым, штифтовым или решетчатым гибким муфтам, таким как муфты Фолка, постоянные муфты ит.д. Чтобы получить инструкции по другим типам муфт или в случае возникновения противоречия или вопроса, обращайтесь к инструкциям производителя.

Перед монтированием муфт убедитесь в том, что все необходимые части, такие как подшипники, уплотнения вала ит.д., были установлены. Наденьте соединительную муфту и уплотнения на вал. Перед тем, как прикреплять ступицу к валу, убедитесь в том, что шпонка подходит к шпоночному пазу на вале и ступице. Нагрейте ступицу в масле, чтобы отверстие расширилось, и образовался достаточный зазор. Наденьте ступицу на вал. Отрегулируйте ее положение и вставьте шпонку в шпоночный паз, пока ступица еще горячая. Перед тем, как начать выравнивание, дайте ступице полностью остыть.

Неправильное выравнивание муфты может вызвать перегрев подшипников, некорректную работу оборудования и повреждение подшипников и/или муфты, что повлечет за собой ненужные расходы. Будьте предельно внимательны при выравнивании муфты.

Соответствующий зазор между торцами муфты указан на чертеже или в инструкциях производителя. Если мотор использует втулочный подшипник, расположите муфты таким образом, чтобы торцы муфты не касались, когда ротор мотора находится ближе всего от вентилятора. Если магнитный центр мотора отмечен, производите выравнивание в соответствии с ним. Если магнитный центр не отмечен, определите максимальный зазор. Разделите значение на два. Установите мотор в соответствии с этим значением и производите выравнивание от этой точки. Если необходимый зазор между торцами достигнут, необходимо затянуть запорные кольца подшипников.

Поперек ступиц муфты необходимо положить проверочную линейку. Если она установлена неправильно, произведите соответствующую регулировку. Помните о том, что установка части вентилятора с муфтой производилась во время выравнивания подшипников и вала. Перемещение части вентилятора с муфтой нарушит выравнивание. Необходимо произвести регулировку, поднимая или опуская мотор до тех пор, пока не будет достигнуто выравнивание. Выравнивание считается правильным, когда прямолинейная кромка является истинной по всей муфте при замере с интервалами в 90°.

Дополнительная проверка зазора между торцами ступицы может быть осуществлена с помощью толщиномера или угломера. Если показания практически не отличаются при замере с интервалом в 90° - это говорит о том, что торцы муфты параллельны.

Муфту можно также проверить с помощью индикатора с круговой шкалой. Необходимо руководствоваться эмпирическим правилом: торцы муфты должны быть параллельны в пределах .002", а ступицы должны быть сосны в пределах .002" при замере ступиц с интервалом в 90°.
English to Russian: Digital photography
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English
A host of scene modes adds little real functionality, and if you want the maximum ISO 800 setting, you need to drop to just 1.9MP resolution. This is weak when the likes of Fujifilm and Canon are delivering usable images at ISO 1600 and beyond, and even ISO 400 images from the Kodak suffer from significant levels of chroma noise and noise reduction.
Kodak is also behind the curve on processing speed. Shutter lag isn’t too bad (under a second) but the lacklustre Burst mode manages just three frames, in a shade under two seconds, before locking up. You get similar problems in single shooting mode, thanks to the Z710 taking over ten seconds to save a single JPEG. Keep your shooting speed slow and sedate to avoid that dreaded ‘Processing…’ hourglass from popping up.
Kodak has shaved a few more quid off the build price by omitting a rechargeable battery, allowing the Z710 to use two standard AAs or one lithium CRV3 (supplied) instead. This is a sensible and eco-friendly cutback, as most keen snappers should already own a cheap charger and AA rechargeable batteries.
Image quality also reflects the Z710’s price. The 10x lens is really very average, with a restrictive maximum wide-angle setting of just 38mm serving up lashings of purple fringing and a distressing quantity of softness towards the edges of the frame. The telephoto end is a little better, if you can shoot in sufficiently bright conditions to minimise camera shake.
The Z710 takes an unsubtle approach to colours, with bold primary tones but little tonal discrimination. Highlights blow out early and shaded areas sink swiftly to black. Skin tones are well captured but there’s very little detail captured in complex areas like hair.
While there’s nothing catastrophically wrong with the Kodak, it under-performs in so many areas that it’s difficult to recommend. If you need a really cheap manual exposure super-zoom, take a look. Otherwise, dig a little deeper and invest in a camera with better overall performance.
Translation - Russian
Чувство и чувствительность
Большое количество сюжетных режимов съёмки делают модель немного более функциональной. Однако если вы захотите снимать при значении ISO 800, вам придётся уменьшить разрешение до всего лишь 1,9 мегапикселей. Это явный недостаток, учитывая то, что модели таких компаний, как Fujifilm и Canon могут делать довольно неплохие снимки при ISO 1600 и больше, кроме того, даже при ISO 400 снимки Kodak страдают от значительного уровня цветового шума и шумоподавления.
Kodak также отстаёт по скорости обработки. Задержка срабатывания затвора небольшая (меньше секунды), однако режим Burst (Серийная съёмка) позволяет снимать максимум до трёх кадров с паузой менее двух секунд. Те же проблемы возникают при одиночной съёмке, так как у Z710 уходит более десяти секунд на сохранение одного JPEG-файла. Снимайте медленно и не доводите до появления ненавистных песочных часов с надписью «Обработка…».
Kodak удалось сбросить ещё парочку фунтов, отказавшись от аккумулятора, поэтому Z710 использует две стандартные AA-батареи или одну литиевую CRV3 (в комплекте) вместо них. Это разумное и экологичное упущение, так как большинство фотографов уже наверняка приобрели дешёвое зарядное устройство и перезаряжаемые AA-батареи.
Качество снимков также отражает цену Z710. Объектив посредственный, с зумом 10x и диапазоном широкоугольной съёмки, ограниченным 38 мм, что является результатом фиолетовой окантовки и удручающей неконтрастности по краям кадра. Режим телефото лучше, если вы будете снимать при достаточно ярком свете для минимизации тряски камеры.
Z710 не очень хорошо работает с цветами: основные тона получаются выразительными, однако их разделение слабое. Светлые участки выгорают, а теневые области тонут в чёрном цвете. Оттенки кожи хорошо передаются, однако на таких сложных участках, как, например, волосы, передаётся очень малое количество деталей.
Хотя ничего катастрофического в модели Kodak нет, она проигрывает в стольких областях, что мы едва ли можем её порекомендовать. Если вам нужна действительно дешёвая модель с большим зумом и ручной настройкой экспозиции – можете обратить внимание на эту камеру. В противном случае, пойдите дальше и потратьте деньги на камеру с лучшей общей производительностью.
Russian to English: Standards and quality control
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Other
Source text - Russian
Критериями качества анализа причин несоответствий являются:
• достоверность;
• объективность;
• своевременность;
• соответствие приоритетам;
• компетентность и профессионализм специалистов по выявлению причин и несоответствий и информационная поддержка анализа.
а) Достоверность анализа достигается привлечением всех имеющихся источников информации (архивы документации, отчетные данные и записи по процессам).
б) Объективность анализа достигается использованием средств анализа причин на основе «простых инструментов качества», в том числе причинно-следственной диаграммы Исикавы, и других методов.
в) Своевременность достигается за счет мобилизации имеющихся ресурсов с целью скорейшего принятия и исполнения КД для предотвращения возможного ущерба качеству продукции и репутации XXXXX.
г) При проведении анализа причин несоответствий должны быть установлены приоритеты их устранения в зависимости от тяжести несоответствий и их причин.
д) Компетентность и профессионализм специалистов по выявлению причин и несоответствий предполагает расширение обозримости и глубины анализа.
5.2.2.2 Анализ и выявление причин установленных несоответствий включает
следующие операции:
- определение этапа ЖЦП или процесса поддержки, их процедуры, операции или стадии операции, являющихся источниками и причиной несоответствия;
- определение материальных условий нормативно-ресурсной поддержки процесса;
- определение характера и / или природы причины несоответствия.
а) Определение источника и причины возникновения несоответствия на ЖЦП зависит от характера декомпозиции деятельности с учетом того, что несоответствие может возникнуть на любом из процессов, предшествующих тому, где он обнаружен.
б) Определение источников нормативно-ресурсной поддержки процессов, которые является причиной несоответствия, включает анализ их по обобщенному алгоритму. К видам нормативно-ресурсной поддержки процессов относятся:
- предметы труда (комплектующие изделия, полуфабрикаты и материалы);
- средства труда (средства технологического оснащения, инструменты, оснастка);
- исполнители (персонал);
- нормативно-технические документы (документы на продукцию и процессы);
- инфраструктура и производственная среда.
Анализ каждого из них проводится по схеме, которая определяет источник несоответствия (причину) по следующим признакам:
- отсутствие;
- использование не по назначению;
- использование больше или меньше нормы;
- неудовлетворительное качество.
в) Определение характера и / или природы причины несоответствия проводится после оценки ее по общему классификатору, после чего специалистами предметной деятельности производится ее более глубокая детализация. При этом каждая причина несоответствия должна быть выделена:
- в такой степени детализации, чтобы можно было установить ответственного, как за ее возникновение, так и за ее устранение;
- в такой степени конкретности, при которой дальнейшая ее детализация невозможна.
Качество определения причины несоответствия улучшается, если используются
данные аналогичных процессов или статистические обобщения.
Translation - English
Criteria of quality of nonconformities causes analysis are:
• authenticity;
• objectivity;
• timeliness;
• compliance with priorities;
• competence and professionalism of specialists detecting causes and nonconformities and analysis informational support;
a) Analysis authenticity is achieved by attraction of all available sources of information (documentation archives, return and process records).
b) Analysis objectivity is achieved by using means of causes’ analysis on the basis of “simple quality tools”, including cause-effect diagram of Isikawa and other methods.
c) Timeliness is achieved at the expense of mobilization of available resources with the purpose of quickest acceptance and implementation of CA for prevention of possible prejudicing of product quality and reputation of the CJSC “NT-MDT”.
d) While carrying out analysis of nonconformities causes, priority for their elimination shall be established depending on seriousness and causes.
d) Competency and professionalism of specialists detecting causes and nonconformities presuppose extension of analysis visibility and depth.
5.2.2.2 Analysis and detection of causes of registered nonconformities include
the following operations:
- determination of stage of product life cycle or support process, their procedure, operation or operation stage being the sources and cause of nonconformities;
- determination of material conditions of process normative and resource support;
- determination of character and/or nature of nonconformity cause.
a) Determination of nonconformity source and cause at product life cycle depends on character of activity decomposition taking into account the fact that nonconformity can occur during any processes preceding that where they have been detected.
b) Determination of sources of process normative and resource support being the cause of nonconformity includes their analysis according to generalized algorithm. The types of normative and resource support of processes are:
- subjects of labor (component parts, semi-finished goods and materials);
- means of labor (tools, instruments, equipment);
- performers (personnel);
- normative and technical documents (documents for products and processes);
- infrastructure and production environment.
Analysis of each type is carried out according to scheme determining nonconformity source (cause) in accordance with the following features:
- absence;
- improper use;
- non-compliance with norm;
- unsatisfactory quality.
c) Determination of character and/or nature of nonconformity cause is carried out after its evaluation according to general classifier. After that deeper detailing is carried out by activity specialists. At that each nonconformity cause shall be:
- detailed to detect responsible person both for its occurrence and elimination;
- concretized in such way when its further detailing is impossible.
Quality of nonconformity cause detection improves when
data of similar processes or statistical generalization are used.
Ukrainian to English: Steelwork standard
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Ukrainian
5.3.5 Залежно від призначення конструкцій і можливих наслідків при досягненні ними гранич¬них станів слід розрізняти три категорії конструкцій та їх елементів:
А - конструкції та елементи, відмова яких може призвести до повної непридатності до експлуатації споруди в цілому або значної її частини;
Б - конструкції та елементи, відмова яких може призвести до ускладнення нормальної експлуатації споруди або до відмови інших конструкцій, які не належать до категорії А;
В - конструкції, відмови яких не призводять до порушення функціонування інших конструкцій або їх елементів.
Залежно від можливості та причин досягнення граничних станів, а також виходячи з умов руйнування від утоми чи крихкого руйнування слід розрізняти три категорії конструкцій та їх елементів:
I - конструкції та елементи, досягнення граничних станів яких можливе в результаті без¬посереднього впливу динамічного рухомого чи вібраційного навантаження;
II - конструкції та елементи, досягнення граничних станів яких можливе лише при поєднанні несприятливих чинників (динамічного чи вібраційного навантаження, концентраторів напружень, зон напружень розтягу тощо);
III - конструкції та елементи, досягнення граничних станів яких внаслідок утоми чи крихкого руйнування неможливо через відсутність несприятливих чинників.
Перелік конструкцій та елементів із вказівкою категорій за призначенням і за напруженим станом наведено в додатку А.
Translation - English
5.3.5 Depending on structures' purpose and possible consequences upon their achievement of ultimate limit states, the structures and components thereof shall be divided into three categories¬:
A - structures and components, which exclusion can result in complete inoperability of the structure as a whole or a considerable part thereof;
B - structures and components, which exclusion can result in complication of normal operation of the building or failure of other structures which refer to the A category;
C - structures and components, which exclusion won't result in functional failure of other structures or components thereof.
Depending on possibility and causes of ultimate limit condition achievement, as well as reasoning from fatigue breakdown or brittle fracture conditions, the structures and components thereof shall be divided into three categories:
I - structures and components, which achievement of ultimate limit states is possible as a result of ¬direct impact of dynamic, mobile or vibration load;
II - structures and components, which achievement of ultimate limit states is only possible in the presence of combination of unfavourable drivers (dynamic and vibration load, stress concentrators, tension stress zones, etc.);
III - structures and components, which achievement of ultimate limit states as a result of fatigue or brittle fracture is impossible due to absence of unfavourable drivers.
A list of structures and components thereof with indication of purpose and stress state categories, is given in Annex A.

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Bio
Russian/Ukrainian native speaker and experienced translator and editor with 12-year experience.
Keywords: Technical translation, Ukrainian, Russian, English, proofreading, editing


Profile last updated
Aug 11, 2016