Working languages:
English to Russian
Russian to English
Spanish to Russian

Oleg Polygaloff
Carpe diem!

Krasnodar, Krasnodarskiy Kray, Russian Federation
Local time: 01:06 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Training, Project management, Sales
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Mechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialManufacturing
Business/Commerce (general)Transport / Transportation / Shipping

Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 12 - 20 USD per hour
Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 12 - 20 USD per hour
Spanish to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 12 - 20 USD per hour
Russian to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 12 - 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 428, Questions answered: 234, Questions asked: 100
Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Russian: Report CASING STUD SEIZURE
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
SP UK Ltd design department recommendation to cut the shank of the stud 35 mm above the casing and to fit a jig for drilling a serial of holes around the stud face circumference. Hence, the jig would project the drill bit from damaging the casing threads. However, the client commented this would be difficult and proposed just cutting the stud and drilling across the stud face as per the procedure they have adopted previously and been successful.

The proposal was discussed with SP UK Ltd design department and in principal agreed with the client. However, the recommended stud shank cut position was 20mm (just in case it had been necessary to use the jig tool) above the casing face, but the client made the decision to cut the stud shank 10mm above the casing face without notifying me because in their opinion it would be much easier to drill the holes.

It's now proving extremely difficult to remove the stud using the current procedure and the client is now proposing call in an outside company to do in-situ machining. Before this company can proceed with such work I require a written procedure now they intend to remove the stud.
Translation - Russian
Проектный Отдел SP UK Ltd рекомендовал срезать шпильку 35 мм выше корпуса и установить шаблон для сверления нескольких отверстий по окружности среза. Для того, чтобы шаблон смог ограничить дрель от попадания на резьбу в корпусе и предохранить ее от поломки. Однако, клиент сообщил, что это будет сделать трудно и предложил просто срезать шпильку и просверлить ее поперек, согласно процедуре, которую они приняли раньше.

Данное предложение было обсуждено с Проектным Отделом SP UK Ltd и принципиально согласовано. Не смотря на то, что рекомендуемое расстояние составляло 20 мм от поверхности корпуса (в случае применения шаблона), клиент принял решение срезать шпильку на расстоянии 10 мм от поверхности корпуса не поставив меня в известность, потому, что, по их мнению, так будет намного легче просверлить отверстия.

В настоящий момент представляется крайне сложным вытащить шпильку с помощью принятой процедуры и сейчас клиент предлагает связаться с другой компанией для того чтобы провести вырезку шпильки за пределами станции. До того как эта компания начнет свои, работы я прошу предоставить письменную процедуру действий, которые они намерены предпринять.

Glossaries English.Mech., Finance, Spanish. Finance.
Translation education Graduate diploma - Linguistic University
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Bio

The words I am about to use in here.

Construction works

Pumps Operation

Oil & Gas Transportation

LNG Plant


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 428
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian333
Russian to English67
Spanish to Russian28
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering236
Other96
Bus/Financial80
Marketing8
Medical4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Petroleum Eng/Sci121
Engineering: Industrial64
Mechanics / Mech Engineering40
Law: Contract(s)32
Business/Commerce (general)32
Finance (general)27
Marketing / Market Research16
Pts in 12 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, Spanish, engineering, equipment, procedures, standarts, codes, process, electic, electronic. See more.English, Spanish, engineering, equipment, procedures, standarts, codes, process, electic, electronic, mechanic. See less.


Profile last updated
Mar 21, 2022