Working languages:
English to Slovak
Slovak to English
Czech to English

matina03

Phoenix, Arizona, United States
Local time: 03:17 MST (GMT-7)

Native in: Slovak 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Linguistics
Human ResourcesTourism & Travel
Aerospace / Aviation / SpaceCooking / Culinary
Law (general)Engineering (general)
Education / PedagogyMedical: Pharmaceuticals

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1, Questions answered: 1, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Slovak: Translation The Flow-Mon Spinner
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Whilst there is no flow in the pipe while the white PTFE Ball remains seated in the body socket. As the flow rises, the ball will lift out of the socket, clearly becoming visible. The ball will continue to rise and move freely in the dome as the flow rate increases. The Flow-Mon Rising Ball needs to be mounted on a horizontal plane, with the glass dome positioned upwards. When there is flow in the pipes the ball can be seen clearly, giving a positive confirmation of flow.

Features and Benefits
• Clear flow indication
• 16 bar pressure a 200oC temperature capability
• Excellent chemical compability due to the materials of
construction.
• Can be used on condensate duty as well as liquids and gas.
• Operates over a wide flow range.
• Durable PTFE ball and borosilicate glass dome.
• Competitively priced.
• Off the shelves deliveries.
• No routine maintanance needed.
• Unrivalled flow and pressure drop performance.
• Manufactured in stainless steel or bronze.
Translation - Slovak
Pokiaľ potrubím nepreteká žiadne médium, biela PTFE Ball (guľka) zostáva usadená v nátrubku telesa. Keď prietok stúpa, guľka sa zdvihne z nátrubku a tým sa stane zreteľne viditeľnou. Guľka bude pokračovať v zdvíhaní a bude sa pohybovať voľne v priesvitnej kopuli, keď prietok stúpa. Indikátor Flow-Mon’s Rising Ball musí byť uchytený horizontálne s kopulou zo skla v polohe nahor. Keď je v potrubí prietok, guľka je zreteľne viditeľná a tým je potvrdené, že je tam prietok.

Vlastnosti a výhody
• Zreteľná indikácia prietoku.
• Použitie do maximálneho pretlaku 16 barov a do teploty
200oC.
• Výborná chemická zlučiteľnosť použitých konštrukčných
materiálov.
• Môže sa používať pre kondenzáty, ako aj pre kvapaliny a
plyny.
• Použitie pre rôzne prietokové množstvá.
• Odolná PTFE guľka a kopula z borosilíkatého skla.
• Cenovo konkurenčný s inými podobnými prístrojmi
• Tovar na sklade.
• Nie je potrebná pravidelná údržba.
• Bezkonkurenčná výkonnosť indikácie aj pri poklese prietoku
a tlaku.
• Vyrába sa v prevedení z nerezovej ocele alebo bronzu.


Czech to Slovak: ARMATURY
General field: Tech/Engineering
Source text - Czech
Použití
Průmyslová armatura v uhlíkatém nebo nerezovém provedení pro vodu, mořskou vodu, vodní páru do 450°C, vzduch, zemní plyn, svítiplyn, koksárenský plyn, olej, propan butan, ropné produkt}', benzín, nafta, petrolej a jiné tekutiny skupiny l a 2.

Technický popis.
Filtr je jednosměrný a medium musí proudit ve směru šipky. Filtr slouží k zachycování mechanických nečistot obsažených v pracovním mediu. Těleso filtru je v šikmém hrdle opatřeno vyměnitelným čistícím sítkem válcového tvaru, které je proti pohybu zajištěno víkem. Plocha otvorů v sítku je asi 3-násobkem plochy příslušné jmenovité světlosti potrubí. Standardní sítko DNI 5 - 50 = 1,0mm a DN65 - 300 =l,5mm. Od DN40 vyseje použita vypouštěcí zátka velikosti V".

Připojení
Stavební délky dle ČSN EN 558-1 řada 1 nebo dle DIN 3202 - Fl.Připojovací rozměr)' dle ČSN EN 1092-1 nebo dle DIN 2526 Form C. Základní stavební a připojovací rozměry jsou uvedeny v tabulce.


Zkoušení
Filtr je zkoušen podle ČSN 12266-1 (API 598, ČSN 13 3060 - 2) na pevnost a nepropustnost vodou, tlakem l,5xPN.
Netěsnost se nepřipouští

Montážně provozní předpis (MPP)
Filtr se montuje do libovolné polohy s podmínkou, že směr proudění media musí souhlasit se směrem šipky na tělese a hrdlo s víkem musí směřovat dolů. Při volbě velikosti ok sítka se musí vzít v úvahu velikost nečistot media. Na objednávku lze dodat dva typy sítek - jednovrstvé nebo dvouvrstvé. Jednovrstvé mají delší životnost, dvouvrstvé vykazují účinnější filtrací .Filtr nepotřebuje stálou obsluhu, ale pro bezpečný a účinný provoz je nutno kontrolovat stupeň znečištění filtrační vložky. Filtr je s čistícím otvorem, ve víku utěsněným zátkou. Pro vypuštění kalu, po vyšroubování zátky z filtru, musí být tlak v potrubí zrušen. K opětovnému utěsnění zátky doporučujeme použít nové bezazbestové těsnění. Při teplotách media nad 80°C manipulovat se zátkou filtru jen v ochranných rukavicích, Pravidelně vizuálně kontrolovat povrch filtru zda nedochází k úniku media okolo těsnění a zátky (dotažení těsnících šroubů nebo výměna těsnění při pravidelné odstávce potrubí) nebo oprava nátěru (při poškození nátěru nebo výskytu rzi). Životnost tělesa a víka je 20 let. Životnost sítka je závislá na agresivitě a znečištění média. Doporučujeme výměnu sítka při pravidelných odstávkách potrubí.


Translation - Slovak
Použitie
Priemyselná armatúra v uhlíkovom alebo nerezovom prevedení na vodu, morskú vodu, vodnú paru do 450°C, vzduch, zemný plyn, svietiplyn, koksárenský plyn, olej, propán bután, ropné produkty, benzín, naftu, petrolej a iné kvapaliny skupiny l a 2.

Technický popis.
Filter je jednosmerný a médium musí prúdiť v smere šípky. Filter slúži na zachytávanie mechanických nečistôt obsiahnutých v pracovnom médiu. Teleso filtra je v šikmom hrdle vybavené vymeniteľným čistiacim sitkom valcového tvaru, ktoré je proti pohybu zaistené vekom. Plocha otvorov v sitku je asi 3-násobkom plochy príslušnej menovitej svetlosti potrubia. Štandardné sitko DN15 - 50 = 1,0 mm a DN65 - 300 = l,5mm. Od DN40 vyššie je použitá vypúšťacia zátka veľkosti ½ ".

Pripojenie
Stavebné dĺžky podľa ČSN EN 558-1 rada 1 alebo podľa DIN 3202 – Fl. Pripojovacie rozmery podľa ČSN EN 1092-1 alebo podľa DIN 2526 Form C. Základné stavebné a pripojovacie rozmery sú uvedené v tabuľke.


Skúšanie
Filter je skúšaný podľa ČSN 12266-1 (API 598, ČSN 13 3060 - 2) na pevnosť a nepriepustnosť vodou, tlakom l,5xPN. Netesnosť sa nepripúšťa.

Montážno-prevádzkový predpis (MPP)
Filter sa montuje do ľubovoľnej polohy s podmienkou, že smer prúdenia média musí súhlasiť so smerom šípky na telese a hrdlo s vekom musí smerovať nadol. Pri voľbe veľkosti ôk sitka sa musí brať do úvahy veľkosť nečistôt média. Na objednávku je možné dodať dva typy sitiek – jednovrstvové alebo dvojvrstvové. Jednovrstvové majú dlhšiu životnosť, dvojvrstvové vykazujú účinnejšiu filtráciu. Filter nepotrebuje stálu obsluhu, ale pre bezpečnú a účinnú prevádzku je potrebné kontrolovať stupeň znečistenia filtračnej vložky. Filter je s čistiacim otvorom, vo veku utesneným zátkou. Na vypustenie kalu, po vyskrutkovaní zátky z filtru, musí byť tlak v potrubí zrušený. Na opätovné utesnenie zátky odporúčame použiť nové bezazbestové tesnenie. Pri teplotách média nad 80°C manipulovať so zátkou filtra len v ochranných rukaviciach. Pravidelne vizuálne kontrolovať povrch filtra, či nenastáva únik média okolo tesnenia a zátky (dotiahnutie tesniacich skrutiek alebo výmena tesnenia pri pravidelnej odstávke potrubia) alebo oprava náteru (pri poškodení náteru alebo výskytu hrdze). Životnosť telesa a veka je 20 rokov. Životnosť sitka je závislá na agresivite a znečistení média. Odporúčame výmenu sitka pri pravidelných odstávkach potrubia.


Slovak to English: DHL Logistics - legal correspondence
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Slovak
Odôvodnenie zatriedenia

Pri zatriedení sme použitím pravidla č. 1 predmetné tlačiarne zatriedili do položky Harmonizovaného systému 8443 - Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, blokov, platní, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxy, tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo. Ďalej použitím pravidla č. 6 sa dostávame na úroveň jednej odrážky a vyberáme zatriedenie - Ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje, faxy, tiež kombinované. Na úroveň dvoch odrážok zatrieďujeme predmetné tlačiarne ako - Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete (8443 31). Na úroveň troch odrážok ako - Ostatné. A nakoniec na úrovni štyroch odrážok, použitím pravidla č. 6 dostávame výsledné zatriedenie na úroveň Kombinovanej nomenklatúry do podpoložky 8443 31 91 - Stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne. Pri zatriedení sme vychádzali zo skutočnosti, že ide o ostatné tlačiarne a kopírovacie stroje tiež kombinované, ktoré vykonávajú dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie a zároveň sú schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete, sú schopné skopírovať viac ako 12 jednofarebných strán za minútu a vykonávajú kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne.
Translation - English
Justification of decision

By using the Rule No. 1 we classified and included multifunctional printers within the heading 8443 of the Harmonized system – Printing machinery used for printing by means of plates, cylinders and other printing components of heading 8442; other printers, copying machines and facsimile machines, whether or not combined; parts and accessories thereof. By applying the Rule No. 6 we get at the level of one indent and we choose the following – Other printers, copying machines and facsimile machines, whether or not combined. The level of two indents includes printing machinery such as – Machines which perform two or more of the functions of printing, copying or facsimile transmission, capable of connecting to an automatic data-processing machine or to a network (8443 31). The level of three indents includes – Other. Finally, at the level of four indents and by applying the Rule No. 6 we get the classification at the level of Combined Nomenclature into the subheading 8443 31 91 – Machines performing a copying function by scanning the original and printing the copies by means of an electrostatic print engine. When classifying those, we took into consideration the fact that we deal with other printers and printing machinery combined as well, which perform two or more functions such as printing, copying or faxing, and which are capable of connection to an automatic data-processing machine or to a network, and which are capable to produce more than 12 monochrome page copies per minute, and which perform a copying function by scanning the original and printing out the copies by means of an electrostatic print engine.


Translation education Master's degree - University of Palacky in Olomouc, Czech republic
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Slovak (Palacky university in Olomouc)
Slovak to English (Palacky university in Olomouc)
Czech to English (Palacky university in Olomouc)
Spanish to Slovak (Palacky University in Olomouc)
Slovak to Spanish (Palacky University in Olomouc)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Bio
I graduated from University of Palacky in Olomouc, Czech republic. The field of my specialization is English and Spanish Linguistics. My mother tongue is Slovak. I translate in the following combinations: English-SLovak, SLovak-English, Czech-English, Czech-SLovak, Spanish-SLovak. My interests are travelling, languages, reading.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1
(All PRO level)


Language (PRO)
Slovak to English1
Top general field (PRO)
Medical1
Top specific field (PRO)
Medical (general)1

See all points earned >
Keywords: EU law, technology, medicine, English, Slovak, Czech


Profile last updated
Jan 14, 2014



More translators and interpreters: English to Slovak - Slovak to English - Czech to English   More language pairs