Working languages:
English to Russian
Hebrew to Russian
Russian (monolingual)

Tatiana&Roman
Four eyes see more than two.

Local time: 18:04 IDT (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryMedical (general)
Medical: Health CareEsoteric practices
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersCosmetics, Beauty
NutritionLinguistics

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 10, Questions asked: 11
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Russian: Charlie
Source text - English
The Ever Commanding Whistle
Every day at Leopold House started with a sharp whistle at six in the morning. The boys washed, dressed and made their beds, pulling the blankets so tight a penny could bounce on them. Charlie tried to do the same. A second whistle announced breakfast. Standing beside the long tables, the boys sang “God Save the King,” and after grace they sat down to bowls of porridge. After breakfast, another whistle signalled one group of boys to wash dishes and others to clean the bathrooms and sweep the floors.
The next whistle announced it was time for the boys to go out to the yard for physical exercise, followed by another whistle to begin two hours of classes. After the noon meal, always meat and potatoes, the whistle sent boys to different parts of the building, where they were taught trades.
Dr. Barnardo had insisted that his boys learn practical skills, and at Leopold House, boys chose between making shoes, tailoring, carpentry or learning to set type in the print shop. Charlie picked carpentry and found that he enjoyed the work.
Translation - Russian
Жизнь по свистку
Каждый день в Доме Леопольда начинался с пронзительного свистка, раздававшегося в шесть утра. Мальчики умывались, одевались и заправляли кровати, так туго натягивая одеяла, что брошенная монетка отскакивала от них, как мячик. Чарли старался не отставать от них. Второй свисток возвещал о завтраке. Стоя у длинных столов, мальчики пели «Боже, храни короля» и после молитвы садились к мискам с кашей. После завтрака снова раздавался свисток, по которому часть мальчиков отправлялась мыть посуду, а часть – мыть ванные и подметать полы.
Следующий свисток означал, что пришло время идти во двор заниматься физическими упражнениями, за ним следовал свисток, объявляющий о двух часах уроков. После обеда, всегда состоящего из мяса и картофеля, по очередному свистку мальчики расходились по разным частям здания, где их учили ремеслам.
Доктор Барнардо настаивал, чтобы его мальчики получали профессиональные навыки; воспитанники Дома Леопольда могли выбрать сапожное или портняжное дело, плотницкое ремесло или учиться на наборщика типографии. Чарли выбрал ремесло плотника и почувствовал, что ему нравится эта работа.
English to Russian: 25 Things Your Eye Doctor Won't Tell You
Source text - English
JUST SAY “NO, THANKS”
“Some doctors pressure patients to have cataract surgery right away, but if it creates financial problems for you, there’s usually no harm in waiting. Cataracts rarely hurt you—they just make it hard to see, like looking out of a dirty window.”
Robert Noecker, MD

“If you have dry eyes, think twice if your optometrist wants to insert punctal plugs to prevent tears from draining out of your eyes. They’re a profit maker, but they’re not appropriate for everyone. Try artificial tears or an omega-3 supplement first.”
Paul Harris, OD
Translation - Russian
ПРОСТО СКАЖИТЕ: «НЕТ, СПАСИБО»
«Некоторые врачи настаивают на том, чтобы оперировать катаракту немедленно, но если для вас это связано с финансовыми трудностями, ожидание, как правило, не причинит вам вреда. Катаракта редко наносит вред здоровью – она лишь мешает видеть, как если бы вы смотрели через грязное оконное стекло».
Роберт Ноэкер, врач-офтальмолог

«Если у вас синдром сухого глаза, хорошенько подумайте, если оптометрист предложит вам ввести пробки в слезные точки, чтобы блокировать отток слезной жидкости из глаз. Установка таких пробок – прибыльное дело, но они подходят не всем. Сначала попробуйте воспользоваться искусственной слезой или биодобавками с омега-3».
Пол Харрис, оптометрист
English to Russian: Murder Before Dawn
Source text - English
It was nearing dawn when the phone rang at Dr Andrew Bowers’ house. The voice on the other end was flat, matter-of-fact: “She’s dead.”
Though still foggy with sleep, Bowers, an internal medicine specialist at Dunedin Hospital in the Otago region of New Zealand’s South Island, didn’t need a name to know who was calling – nor who was dead. The heavy Afrikaans accent belonged to Colin Bouwer, a 49-year-old South African psychiatrist, whose wife Annette had been in and out of the hospital several times since arriving in a hypoglycaemic coma six weeks earlier.
Andrew Bowers had been Annette Bouwer’s doctor – her much puzzled doctor. A hypoglycaemic coma is commonly caused by glucose-lowering drugs such as insulin. But 47-year-old Annette wasn’t diabetic and the blood tests had found no traces of diabetic medication. Following a second coma, Bowers had considered she might have a rare insulin-secreting tumour, but the tests came back unclear – which prompted Bowers to finally order surgery to remove part of her pancreas to look for a tumour.
Translation - Russian
Приближался рассвет, когда в доме доктора Эндрю Бауэрса зазвонил телефон. Голос на другом конце провода спокойно и равнодушно произнес: «Она умерла».
Даже спросонья, еще не придя в себя, Бауэрс, врач-терапевт госпиталя города Дунедин (регион Отаго, Южный остров Новой Зеландии), мог бы не спрашивать ни имени звонившего, ни имени умершей. Сильный акцент языка африкаанс принадлежал Колину Боуэру, 49-летнему психиатру из ЮАР; его жена Аннет в течение последних шести недель несколько раз поступала в госпиталь в состоянии гипогликемической комы.
Эндрю Бауэрс был лечащим врачом Аннет Боуэр, и ее состояние вызывало у него недоумение. Гипогликемическая кома обычно бывает обусловлена приемом препаратов, снижающих уровень сахара в крови, таких как инсулин. Но 47-летняя Аннет не страдала диабетом, и в анализах крови не выявлялись следы лекарств от этого заболевания. После ее второй комы Бауэрс решил, что у пациентки редкий вид опухоли, вырабатывающей инсулин, но результаты анализов были неоднозначными, что в конце концов побудило Бауэрса провести операцию и взять на исследование кусочек ткани поджелудочной железы, чтобы понять, есть ли там опухоль.
Hebrew to Russian: Медицина (иврит - русский)
Source text - Hebrew
"דרכי קבלת העזרה הרפואית"
אשפוז
• חבר בביטוח מלא זכאי לאשפוז על חשבון הקופה בכל בתי החולים הממשלתיים והציבוריים בארץ, לפי כללי האשפוז האזורי, וכן במספר בתי חולים פרטיים, בהתאם להסדר הקיים בינם לבין הקופה.
• תנאי לקבלת שירותי אשפוז על חשבון הקופה הוא תשלום מסודר של דמי החבר והמס המקביל עד למועד האשפוז. עובד עצמאי יציג גם פנקס תשלומים מסודר למוסד ל ביטוח לאומי.
התנהגות בעת "חרום" או במקרים דחופים
• לטיפול דחוף בלילות, בשבתות, בערבי חג ובחגים ובמקרים "חרום" – באפשרותך לפנות אל מוקד מ.ד.א. ("מגן דוד אדום") ולקבל עזרה רפואית, להצהיר כי הנך חבר בקופת חולים, ולקבל קבלה על התשלום תמורת העזרה הרפואית.
• תרופות שנרשמו לך במצב "חרום" תוכל לרכוש בהתאם למרשם באחת מבתי המרקחת התורנים, ותקבל החזר מהקופה בניכוי אגרת התרופות כמקובל.
• הוצאה לנסיעה באמבולנס או בשירות חולי לב (שח''ל) אינה מוחזרת ע''י הקופה.
ביקור בית
• חבר רשאי, בנסיבות בהן נמנע ממנו להגיע למרפאת הרופא, להזמין ביקור של רופא בביתו. ביקור הרופא כרוך בתשלום. הסכם נקבע מעת לעת בהסכם בין הנהלת הקופה לבין וועד הרופאים.
Translation - Russian
Как получить медицинскую помощь
Госпитализация
• Обладатель полного страхового полиса имеет право на госпитализацию за счет больничной кассы во все государственные и общественные больницы страны согласно региональным правилам госпитализации, а также в некоторые частные больницы согласно договоренности между ними и больничной кассой.
• Условием получения услуг госпитализации за счет больничной кассы является своевременная оплата членских взносов и оплата работодателем налога на здравоохранение до момента госпитализации. Частный предприниматель должен также представить оплаченную платежную книжку из Института национального страхования.
Поведение в чрезвычайных ситуациях и неотложных случаях
• Для получения медицинской помощи ночью, в субботу и в праздники, а также в чрезвычайных ситуациях вы можете обратиться в службу скорой помощи МаДА («Маген Давид Адом»), получить медицинскую помощь, сообщить, что вы член больничной кассы, и получить квитанцию об оплате медицинской помощи.
• Лекарства, выписанные вам при оказании неотложной помощи, вы можете приобрести по рецепту в одной из дежурных аптек и получить возврат уплаченных денег из больничной кассы за вычетом налога на лекарства в установленном порядке.
• Расходы по транспортировке на машине скорой помощи или реанимобиле не компенсируются больничной кассой.
Визиты врача на дом
• В тех случаях, когда член больничной кассы не в состоянии добраться до кабинета врача, он может вызвать врача на дом. Визит врача платный. Размер оплаты периодически устанавливается договором между больничной кассой и Израильской ассоциацией врачей.

Translation education PhD - Literary Institut "Maxim Gorky"
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian (Siberian Federal University )
Russian (Literary Institute "Maxim Gorky")
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
Website http://tatyana.3dn.ru/
Professional practices Tatiana&Roman endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian12
Hebrew to Russian4
Top general fields (PRO)
Medical12
Other4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)8
Medical: Instruments4
Photography/Imaging (& Graphic Arts)4

See all points earned >
Keywords: Переводы, Израиль, переводчики в Израиле, иврит, английский язык, русский язык, редактор, корректор, копирайтер, акушерство. See more.Переводы, Израиль, переводчики в Израиле, иврит, английский язык, русский язык, редактор, корректор, копирайтер, акушерство, гинекология, товары для детей, неонатология, беременность, теория литературы, история литературы, литературная критика, художественная литература, художественный перевод, медицина, медицинские сайты, рекламные тексты, лингвистика, литературоведение, эзотерика, боевые искусства, нетрадиционная медицина, научно-популярные статьи, субтитры, юмор, фильмы, туризм, медицина в Израиле, образование, педагогика, english to russian translation, fiction, literature, subtitling, birth certificate, articles, general, children books, tourism, Israel, Russian native speaker, proofreading, editing, child health, fetus, food, medicinal, medicine, newborn, nutritional science, pediatrics, pregnancy, Hebrew. See less.


Profile last updated
Aug 16, 2015



More translators and interpreters: English to Russian - Hebrew to Russian   More language pairs