Working languages:
English to Japanese
Japanese to English
English to Korean

Christopher2011

Shanghai, Shanghai
Local time: 19:02 CST (GMT+8)

Native in: English Native in English, Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: SoftwareLaw: Contract(s)
Finance (general)Tourism & Travel
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)

Rates

Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 8
German to Japanese: Sicherheitsmaßnahmen (vom Betreiber durchzuführen)
Source text - German
• Diese Betriebsanleitung ist ein Bestandteil des Abgasturboladers und muss für das Bedien und Wartungspersonal jederzeit zur Verfügung stehen.
• Die Betriebsanleitung muss vor der Inbetriebnahme gelesen werden. Die darin enthaltenen Gefahrenhinweise und Informationen sind entsprechend zu beachten.
Es wird darauf hingewiesen, dass der Betreiber sein Bedien- und Wartungspersonal:
• entsprechend den sicheren Arbeitsmethoden ausbildet.
• bei der Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen überwacht.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Arbeiten sind so aufgeführt, dass sie von Personen mit fachlicher Ausbildung verstanden werden.
Diesem Personal müssen die entsprechenden Werkzeuge und Prüfmittel zur Verfügung stehen.
Der Betreiber muss sich die örtliche Betriebserlaubnis einholen und die damit verbundenen Auflagen beachten:
1. Sicherheit für Personal
2. Maschinenreinigung und Wartung
3. Produktentsorgung
4. Umweltschutzauflagen
Translation - Japanese
1.1安全措置(作業者執行)
このマニュアルは排気ガス・タービン過給機の構成部分の一つに関するもので、サービススタッフおよび整備員がいつでもこれを利用することができるようにしなければなりません。
運行まえに、必ず詳しく読むこと。運転する前には、このマニュアルをよくお読みください。また、このマニュアルに記載されている警告情報を守らなければなりません。
作業者は作業者がサービススタッフや整備員の場合は、下記にご注意ください。
安全作業手順を守ります。
安全作業手順を守ります。
このマニュアルに記載されている作業に関する説明は、専門訓練を受けた者でなければ理解できません。
前記の者は、それ相応の工具や試験機器を持たなければなりません。
作業者は必ず作業許可を獲るし、以下の相関条件を守らなければ、ならない事。
1.個人の安全を保証する事 
2.機器をクリーニングと保全する事
3.発生した廃却品を除去する事
4.環境を汚染しない事を保証する。
Korean to English: 연극, 뮤지컬 등의 타 매체에 비해 대중성이 높음
Source text - Korean
연극, 뮤지컬 등의 타 매체에 비해 대중성이 높음
정치적, 사회적, 교육적 파급효과 상승
영화를 기반으로 한 부가 컨텐츠 생산이 용이함
Translation - English
Improve the popularity about medium such as drama,
musical etc.
Increase the political, social, educational ripple effects.
Easy to product a content-added based on the movie
Korean to English: 스토리를 통한 THEME 전달이 용이
Source text - Korean
스토리를 통한 THEME 전달이 용이
익숙한 소재를 통한 대중적 공감 형성
실화 소재일 경우, 사회적인 관심도 형성에도 유리
Translation - English
Easy to show the theme by the story
Form an public understanding by the familiar material
In favor of forming social concern as the real story
English to Korean: blood pressure measurement
Source text - English
The accuracy of blood pressure measurement can be affected if the cuffs are stored or used outside the specified environmental conditions (temperature, relative humidity), see section
The accuracy of blood pressure measurement can be affected by the measuring site, the lying position, movement of the patient, and the physiological condition of the patient.
Blood pressure measurement can be affected by arrhythmias (e.g., atrial and premature ventricular contraction), atrial fibrillation, low perfusion, diabetes, renal diseases, trembling, and shivering.
Translation - Korean
혈압 측정의 정확성은 지정된 환경 조건(온도, 상대 습도) 및 외부 저장 등 영향을 받을수 있습니다. 해당 섹션을 참조하십시오
혈압 측정의 정확성은 측정 사이트, 누운 위치, 환자의 움직임, 그리고 환자의 생리적 조건에 따라 영향을 받을수 있습니다.
혈압 측정은 부정맥(예를 들면 심방과 심실 조기 수축), 심방 세동, 낮은 관류, 당뇨병, 신장 질환, 오한 등 영향을 받을수 있습니다.
English to Japanese: Introduction and Basic Notes
Source text - English
Schenck Process would like to thank you once again at this time for purchasing this product.
At the time of its manufacture, this product was engineered and built to the highest known standards.
However, sometimes there are risks involved in using technical equipment and products that cannot be completely eliminated by good design.
For this reason, we ask you to carefully read and follow the instructions in this manual and in all other documentation belonging to this product. This is not only for your own safety but also to assist you in achieving the greatest possible benefits from our product. This operating manual must be within reach of the personnel working with and on our product at all times. You should only pass on this product to third parties if it is accompanied by the complete documentation.
We would like to wish you many years of trouble-free work with our product.
Translation - Japanese
Schenck Process製品をご利用いただき、誠にありがとうございます。
本装置の製造にあたり、厳しい基準に適合する設計および組立が行われておりますが、技術装置・製品の使用に伴うリスクを完全になくすものではありません。従いまして、本装置に添付される本マニュアルおよびその他の関連書類すべてを注意深く読み、その内容に従うことがとても重要になります。お客様の安全性の確保のみならず、本装置を最大限にご活用いただけるよう編集されています。常にこのマニュアルを操作する方の傍に置き、いつでも目を通せるようにしてください。
本装置が第三者に譲渡される場合は、書類がすべて揃っていることが絶対条件となります。
弊社製品を快適に、いかなる問題もなくご利用いただけることが弊社の願いです。
English to Japanese: Introduction and Basic Notes
Source text - English
This is not usually a problem when an x-ray or MRI or other testing is done, where the patient's information may be permanently printed directly onto the x-ray sheet by the testing machine, for example, as the testing is being prepared for or done or thereafter. The potential for error here is minimal, since only one patient is typically being tested at a time, and the operator/technician of the machine is either in the room or in an adjacent room where viewing of the patient is possible. The patients are normally scheduled in advance and the patients typically wear hospital provided identification bracelets for ease of verification at the point of testing. Further, the patient is able to view his/her own testing results, i.e., by examining the x- ray sheet. This clearly does not prevent incorrect evaluations.
Translation - Japanese
このようなことは、レントゲンやMRIもしくは他の試験では問題にはならず、これらの場合はレントゲンを例にとると、試験の準備段階、終了後そしてそれ以降で試験機器により患者情報が恒久的にレントゲンフィルムに直接印刷される。通常、一度に患者一人だけ試験を受け、機器オペレータや技術者は試験室に立会うか、もしくはすぐ隣の部屋で患者を観察できるためミスの可能性は少ない。患者は一般的に前もって予約準備され、また通常、病院提供の身分証明ブレスレットを身に付けているため試験時に確認が容易である。さらに、患者はレントゲンフィルムなどで結果を見ることができる。これは明らかに不正確な評価を防ぐものではない。
Japanese to English: 副次的評価項目
Source text - Japanese
副次的評価項目であるOcular Symptom Medication Score、1日の鼻症状重症度スコア、1日の鼻症状対するMedication Score、1日の症状重症度スコア、1日の眼症状に対するMedication Score、救急治療薬の総使用量・使用した日数について、いずれの評価項目においてもプラセボ群に対しIGE025群において有意な抑制効果が認められた。これらの効果は、治験薬投与期、花粉飛散期、花粉本格飛散期のいずれの期間においても認められた。
 鼻及び眼の個別症状7項目についても同様に検討した結果、いずれの項目でもIGE025群において有意な抑制が認められ、IGE025は季節性アレルギー性鼻炎に伴う諸症状似に対して有効であることが示された。
Translation - English
As evaluated by all criteria, which includes ocular symptom medication score (secondary evaluation criteria), one-day nasal symptom severity score, one-day eye symptom medication score, overall dosage and days of emergency drugs, significant inhibitory effects were found for patients from IgE025 group as compared to those from placebo group. This inhibitory effect was also recognized during all periods including trial drug administration period, pollen dispersal period as well as pollen full-scale dispersal period.
 Study on 7 nasal and eye symptoms was also conducted which further verified the inhibitory effect of trial drug on IgE025 group. Therefore it could be concluded that IgE025 was effective for treating varies symptoms induced by seasonal allergic rhinitis.
Japanese to English: 有害事象発現例数
Source text - Japanese
有害事象は、IGE025群では安全性解析対象例48例中31例(発現率64.6%)に、プラセボ群では同解析対象例50例中34例(同68.0%)に認められた。
SOCにおける有害事象の主なもの(発現率10%以上)は、IGE025群において「全身障害及び投与局所様態」15例(31.3%)、「臨床検査」10例(20.8%)、「感染症及び寄生虫症」9例(18.8%)及び「胃腸障害」6例(12.5%)であった。プラセボにおいては、「臨床検査」12例(24.0%)、「感染症及び寄生虫症」11例(22.0%)、「全身障害及び投与局所様態」8例(16.0%)、「神経系障害」7例(14.0%)及び「胃腸障害」6例(12.0%)であった。
PT分類別の主な有害事象()発現率5%以上)はIGE025群において、注射部位浮腫9例(18.8%)、注射部位紅斑8例(16.7%)、鼻咽頭炎3例(6.3%)、リンパ球形態NOS異常3例(6.3%)及び白血球数増加3例(6.3%)であった。プラセボ群においては、鼻咽頭炎8例(16.0%)、咽頭NOS7例(14.0%)。リンパ級数減少4例(8.0%)及び胃不快感3例(6.0%)であった。
Translation - English
31 out of 48 (rate: 64.6%) safety analysis sets in IgE025 group were found having adverse events, while 34 out of the same 50 sets were found having adverse events (rate: 68.0%).
As categorized by SOC, major adverse events (occurrence rate higher than 10%) for IgE025group were 15 cases of general disorders and administration site conditions (31.3%), 10 cases of laboratory abnormalities (20.8%), 9 cases of certain infectious and parasitic diseases (18.8%) and 6 cases of gastrointestinal disorders (12.5%). For placebo group, 12 cases of laboratory abnormalities (24.0%), 11 cases of certain infectious and parasitic diseases (22.0%), 8 cases of general disorders and administration site conditions (16.0%), 7 cases of nervous system disorders (14.0%) and 6 cases of gastrointestinal disorders (12.0%) were considered adverse events.
As defined by PT, major adverse events (occurrence rate higher than 5%) for IgE25 group were 9 cases of injection site oedema (18.8%), 8 cases of injection site erythema (16.7%), 3cases of nasopharyngitis (6.3%), 3cases of abnormal lymphocyte NOS* (6.3%) and 3cases of blood cell count increased (6.3%). For placebo group, 8 cases of nasopharyngitis (16.0%), 7cases of headache NOS* (14.0%), 4 cases of decreased lymph count (8.0%) and 3 cases of stomach discomfort (6.0%) were considered major adverse events.

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Bio
No content specified
Keywords: quality first


Profile last updated
Apr 25, 2013