Working languages:
Hebrew to English
English to Hebrew

moshehurwitz

Local time: 16:19 EDT (GMT-4)

Native in: Hebrew Native in Hebrew, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyCosmetics, Beauty
Computers (general)Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Advertising / Public Relations
AccountingLaw: Contract(s)

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, MasterCard, American Express, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
Hebrew to English: Feminist literary criticism - sample
Source text - Hebrew

ביקורת הקריאה הפמיניסטית, כפי שאני מבינה אותה, מזוהה בראש וראשונה עם דבריה של איילין שוולטר המנתחת את מטרת העמדה הפמיניסטית בקריאה, בכתיבה ובניתוח הספרות היפה וטקסטים אחרים. עמדה זו מתמקדת בסקירה ובפיענוח הקשרים הסמויים בין טקסטואליות לסקסואליות בין הכללי (גנרי) למגדרי (ג'נדרי), בין הזהות הנפשית המינית לסמכות התרבותית. החתירה לכך נעשית, דרך החזרה להיסטוריה של התרבות המערבית ודרך פירוש מחדש (reinterpretation) של הטקסטים המרכזיים שלה. הוגות נוספות מדברות על דברים דומים וירג'יניה וולף מדברת על כתיבה מחדש של ההיסטוריה, אדריאן ריץ' אומרת שכתיבה נשית צריכה להתחיל עם התבוננות חדשה על העבר, קרול היילבורן טוענת שעל נשים להמציא מחדש את הנשיות, וג'ואן קלי מצהירה שיש להחזיר נשים להיסטוריה ולהחזיר את ההיסטוריה לנשים. ספרה של אורלי לובין "אשה קוראת אשה", שקדם לו מאמר נושא אותו שם, הציע לראשונה היסטוריה פמיניסטית של קריאה בהקשר ישראלי ונודעה לו השפעה מעצבת על התפתחות ביקורת הספרות בארץ. ספר זה מצטרף אל ספרי יסוד מופתיים בתחום, והוא היווה מקור השראה מרכזי עבורי. מבחינתה של לובין הקריאה היא מכשיר של הישרדות. קריאה בעולם המושגים הזה פירושה תמיד קריאה ביקורתית, מודעת למיקומו של הקורא אל מול הטקסט וההקשרים שבהם הוא נוצר. הספר שלי מחבר ומהדהד שתי חוויות מעצבות זהות, חווית ההישרדות וחווית הקריאה
Translation - English
Feminist literary criticism, as I understand it, is identified first and foremost with the writings of Elaine Showalter, who analyzes the purpose of the feminist position in reading, writing and analysis of fiction and other texts. This position focuses on detecting and decoding the covert connections between textuality and sexuality, both general (generic) and gender-related; between sexual psychological identity and cultural authority. The quest is undertaken through a return to the history of western culture and a reinterpretation of its central texts. Other women intellectuals present similar ideas: Virginia Woolf talks about the "rewriting of history"; Adrienne Rich argues that women's writing must start with a new look at the past; Carol Heilbrun suggests that women must re-invent femininity; and Joan Kelly declares that women must be restored to history, and history restored to women. Orly Lubin's book, "Women Reading Women" (Heb.) , which was preceded by an article with the same title , was the first to propose a feminist history of reading in the Israeli context, and had a decisive influence on the development of literary criticism in Israel. Her book joins the list of outstanding primary works in this sphere, and was one of my main sources of inspiration. In Lubin's view, reading is a tool of survival. Reading, in this world of concepts, always means critical reading; awareness of the location of the reader in relation to the text and the contexts in which it is created. My proposed book resonates with and connects two identity-forming experiences: the experience of survival, and the experience of reading.
English to Hebrew: Facelift for the lobby - sample
Source text - English
A “Facelift” for the lobby in the Judaism building

The Israel and Golda Koschitzky Judaism building was the first structure built at the Orot Israel College campus in Elkana. In 1986 the College moved from Petah Tikva to its permanent site in Elkana, commencing its activities in the Judaism building which remains the central building of the campus.
The lobby serves as a sort of reception area for visitors to the College as well as its staff and students. Over the years, thousands of students and lecturers have met in the lobby; each day hundreds have passed through it. And until just a few weeks ago, the lobby looked just as it did 25 years ago.
Recently it was decided that the lobby should be made more attractive, as befitting a reception area. With the help of designer Tova Dermer, the lobby and the corridor leading to it were renovated, with the introduction of some new elements: the central wall features four Perspex boards, for the four decades since Orot Israel was established. Each board shows pictures against a canvas background from a decade of the College’s existence. A fifth board shows the “College Vision”. On the second wall are two plasma screens (soon to be joined by a third) showing updated daily notices for students, and information about the study tracks and specialties offered at Orot. The third wall displays the College’s regular publications – “Be-Ayin Hinukhit” and “Meorot”.
The corridor leading to the lobby now features, on one side, a “Jewish bookshelf”, displaying books published by the College, and on the other side a breathtaking series of Judaica pictures photographed by Palphot, who kindly agreed to their public display at Orot. The new look of both the lobby and the corridor also includes tasteful coloring and lighting.
The Judaism building awaits your next visit with a smile – welcome!
Translation - Hebrew

"פנים חדשות ומאירות"
של הלובי בבניין היהדות

בניין היהדות ע"ש ישראל וגולדה קושיצקי הוא הבניין הראשון שהוקם בקמפוס מכללת אורות ישראל באלקנה. בשנת 1986 עברה המכללה מפתח תקווה למשכן הקבע באלקנה, שם החלה את פעילותה בבניין היהדות שהוא הבניין המרכזי בקמפוס.
מאז ועד לפני מספר שבועות ה"לובי" לא שינה את פניו. אלפי סטודנטיות ומרצים עברו ונפגשו בלובי, במראהו הקודם. בלובי עוברים מאות אנשים במהלך היום: סטודנטיות, מרצים, עובדים ואורחים. הלובי, מעצם טבעו, מהווה מעין מקום לקבלת פנים לבאי המכללה.
לאחר מחצית יובל שנים, הוחלט לשנות את פניו ולתת לו צביון יותר ייצוגי הראוי לקבל את פני הבאים. בעזרתה של המעצבת טובה דרמר, שופצו הלובי והפרוזדור המוביל אליו. בלובי מספר אלמנטים: הקיר המרכזי מכיל ארבעה לוחות פרספקס לארבעה עשורים של המכללה. כל לוח מציג בתמונות על רקע קנבס, עשור בחיי המכללה. בלוח החמישי מוצג "חזון המכללה"; על הקיר השני מוצבים שני לוחות פלאזמה (בעתיד יתווסף עוד אחד) המציגים מידע עדכני יום-יומי לסטודנטיות ומידע על המסלולים ועל ההתמחויות הנלמדים במכללה; בקיר השלישי, מוצבות עמדות לדפי "בעין חינוכית" ודפי "מאורות" היוצאים לאור על ידי המכללה.
בפרוזדור המוביל ללובי, בצדו האחד "ארון הספרים היהודי" המשלב בתוכו את הספרים שיצאו לאור על ידי המכללה, ובצדו האחר רצף מרהיב של תמונות יודאיקה שצולמו על ידי חברת פלפוט, שבאדיבותה נתנה את הרשות לתלותם במכללה.
כל אלה, גם בפרוזדור וגם בלובי, מוצגים על רקע צבע ותאורה שנעשו בטוב טעם.
אלה הפנים החדשות והמאירות שיקדמו את פניכם בכניסתכם לבניין היהדות.
"ברוכים הבאים".


Translation education Bachelor's degree - Beit Berl College
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Hey my name is Moshe, I'm a translator, Transcriber and Interpreter in English - Hebrew - English.
I have a translator certificate, 4+ years of experience and I'm Fluent in Trados, Wordsoft as well as Word and Excel
Keywords: Hebrew translator, Hebrew English translator, hebrew interpreter, freelance translator, translation,


Profile last updated
Dec 13, 2011



More translators and interpreters: Hebrew to English - English to Hebrew   More language pairs